1 Après ces choses Jésus demeurait en Galilée, car il ne voulait point demeurer en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir.
2 Or la Fête des Juifs, appelée des Tabernacles, était proche.
3 Et ses frères lui dirent : pars d'ici, et t'en va en Judée, afin que tes disciples aussi contemplent les œuvres que tu fais.
4 Car on ne fait rien en secret, lorsqu'on cherche de se porter franchement; si tu fais ces choses-ci, montre-toi toi-même au monde.
5 Car ses frères mêmes ne croyaient point en lui.
6 Et Jésus leur dit : mon temps n'est pas encore venu, mais votre temps est toujours prêt.
7 Le monde ne peut pas vous avoir en haine, mais il me hait : parce que je rends témoignage contre lui que ses œuvres sont mauvaises.
8 Montez vous autres à cette Fête; pour moi je ne monte point encore à cette Fête, parce que mon temps n'est pas encore accompli.
9 Et leur ayant dit ces choses, il demeura en Galilée.
10 Mais comme ses frères furent montés, alors il monta aussi à la Fête, non point publiquement, mais comme en secret.
11 Or les Juifs le cherchaient à la Fête, et ils disaient : où est-il?
12 Et il y avait un grand murmure sur son sujet parmi les troupes. Les uns disaient : il est homme de bien; et les autres disaient : non, mais il séduit le peuple.
13 Toutefois personne ne parlait franchement de lui, à cause de la crainte [qu'on avait] des Juifs.
14 Et comme la Fête était déjà à demi passée, Jésus monta au Temple, et il y enseignait.
15 Et les Juifs s'en étonnaient, disant : comment celui-ci sait-il les Ecritures, vu qu'il ne les a point apprises?
16 Jésus leur répondit, et dit : ma doctrine n'est pas mienne, mais elle est de celui qui m'a envoyé.
17 Si quelqu'un veut faire sa volonté, il connaîtra de la doctrine, savoir si elle est de Dieu, ou si je parle de moi-même.
18 Celui qui parle de soi-même, cherche sa propre gloire; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l'a envoyé, est véritable, et il n'y a point d'injustice en lui.
19 Moïse ne vous a-t-il pas donné la Loi? et cependant nul de vous n'observe la Loi? pourquoi cherchez-vous à me faire mourir?
20 Les troupes répondirent : tu as un démon; qui est-ce qui cherche à te faire mourir?
21 Jésus répondit, et leur dit : j'ai fait une œuvre, et vous vous en êtes tous étonnés.
22 [Et vous], parce que Moïse vous a donné la Circoncision, laquelle n'est pourtant pas de Moïse, mais des pères, vous circoncisez bien un homme le jour du Sabbat.
23 Si [donc] l'homme reçoit la Circoncision le jour du Sabbat, afin que la Loi de Moïse ne soit point violée, êtes-vous fâchés contre moi de ce que j'ai guéri un homme tout entier le jour du Sabbat?
24 Ne jugez point sur les apparences, mais jugez suivant l'équité.
25 Alors quelques-uns de ceux de Jérusalem disaient : n'est-ce pas celui qu'ils cherchent à faire mourir?
26 Et cependant voici, il parle librement, et ils ne lui disent rien; les Gouverneurs auraient-ils connu certainement que celui-ci est véritablement le Christ?
27 Or nous savons bien d'où est celui-ci, mais quand le Christ viendra, personne ne saura d'où il est.
28 Jésus donc criait dans le Temple enseignant, et disant : et vous me connaissez, et vous savez d'où je suis; et je ne suis point venu de moi-même, mais celui qui m'a envoyé, est véritable, et vous ne le connaissez point.
29 Mais moi, je le connais : car je suis [issu] de lui, et c'est lui qui m'a envoyé.
30 Alors ils cherchaient à le prendre, mais personne ne mit les mains sur lui, parce que son heure n'était pas encore venue.
31 Et plusieurs d'entre les troupes crurent en lui, et ils disaient : quand le Christ sera venu, fera-t-il plus de miracles que celui-ci n'a fait
32 Les Pharisiens entendirent la troupe murmurant ces choses de lui; et les Pharisiens, avec les principaux Sacrificateurs envoyèrent des huissiers pour le prendre.
33 Et Jésus leur dit : je suis encore pour un peu de temps avec vous, puis je m'en vais à celui qui m'a envoyé.
34 Vous me chercherez, mais vous ne [me] trouverez point; et là où je serai, vous n'y pouvez venir.
35 Les Juifs donc dirent entre eux : où doit-il aller que nous ne le trouverons point? doit-il aller vers ceux qui sont dispersés parmi les Grecs, et enseigner les Grecs?
36 Quel est ce discours qu'il a tenu : vous me chercherez, mais vous ne [me] trouverez point; et là où je serai, vous n'y pouvez venir?
37 Et en la dernière et grande journée de la Fête, Jésus se trouva là, criant, et disant : si quelqu'un a soif, qu'il vienne à moi, et qu'il boive.
38 Celui qui croit en moi, selon ce que dit l'Ecriture, des fleuves d'eau vive découleront de son ventre.
39 (Or il disait cela de l'Esprit que devaient recevoir ceux qui croyaient en lui; car le Saint-Esprit n'était pas encore [donné], parce que Jésus n'était pas encore glorifié.)
40 Plusieurs donc de la troupe ayant entendu ce discours, disaient : celui-ci est véritablement le Prophète.
41 Les autres disaient : celui-ci est le Christ. Et les autres disaient : mais le Christ viendra-t-il de Galilée?
42 L'Ecriture ne dit-elle pas que le Christ viendra de la semence de David, et de la bourgade de Bethléhem, où demeurait David?
43 Il y eut donc de la division entre le peuple à cause de lui.
44 Et quelques-uns d'entre eux le voulaient saisir, mais personne ne mit les mains sur lui.
45 Ainsi les huissiers s'en retournèrent vers les principaux Sacrificateurs et les Pharisiens, qui leur dirent : pourquoi ne l'avez-vous point amené?
46 Les huissiers répondirent : jamais homme ne parla comme cet homme.
47 Mais les Pharisiens leur répondirent : n'avez-vous point été séduits, vous aussi?
48 Aucun des Gouverneurs ou des Pharisiens a-t-il cru en lui?
49 Mais cette populace, qui ne sait ce que c'est que de la Loi, est plus qu'exécrable.
50 Nicodème (celui qui était venu vers Jésus de nuit, et qui était l'un d'entre eux) leur dit :
51 Notre Loi juge-t-elle un homme avant que de l'avoir entendu, et d'avoir connu ce qu'il a fait?
52 Ils répondirent, et lui dirent : n'es-tu pas aussi de Galilée? enquiers-toi, et sache qu'aucun Prophète n'a été suscité de Galilée.
53 Et chacun s'en alla en sa maison.
1 After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Judea, because the Jews sought to kill him.
2 Now the Jews' feast of tabernacles was at hand.
3 His brothers therefore said unto him, Depart from here, and go into Judea, that your disciples also may see the works that you do.
4 For there is no man that does anything in secret, when he himself seeks to be known openly. If you do these things, show yourself to the world.
5 For neither did his brothers believe in him.
6 Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is always ready.
7 The world cannot hate you; but me it hates, because I testify of it, that the works thereof are evil.
8 Go you up unto this feast: I go not up yet unto this feast: for my time is not yet fully come.
9 When he had said these words unto them, he remained still in Galilee.
10 But when his brothers were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret.
11 Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
12 And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceives the people.
13 However no man spoke openly of him for fear of the Jews.
14 Now about the middle of the feast Jesus went up into the temple, and taught.
15 And the Jews marveled, saying, How knows this man letters, having never learned?
16 Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.
17 If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself.
18 He that speaks of himself seeks his own glory: but he that seeks his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.
19 Did not Moses give you the law, and yet none of you keeps the law? Why go you about to kill me?
20 The people answered and said, You have a demon: who goes about to kill you?
21 Jesus answered and said unto them, I have done one work, and you all marvel.
22 Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and you on the sabbath day circumcise a man.
23 If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are you angry at me, because I have made a man every bit whole on the sabbath day?
24 Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.
25 Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill?
26 But, lo, he speaks boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ?
27 However we know this man where he is from: but when Christ comes, no man knows where he is from.
28 Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, You both know me, and you know where I am from: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom you know not.
29 But I know him: for I am from him, and he has sent me.
30 Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
31 And many of the people believed on him, and said, When Christ comes, will he do more miracles than these which this man has done?
32 The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him.
33 Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and then I go unto him that sent me.
34 You shall seek me, and shall not find me: and where I am, there you cannot come.
35 Then said the Jews among themselves, Where will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?
36 What manner of saying is this that he said, You shall seek me, and shall not find me: and where I am, there you cannot come?
37 In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink.
38 He that believes on me, as the scripture has said, out of his heart shall flow rivers of living water.
39 (But this spoke he of the Spirit, whom they that believe on him should receive: for the Holy Spirit was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.)
40 Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet.
41 Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee?
42 Has not the scripture said, That Christ comes as the descendant of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?
43 So there was a division among the people because of him.
44 And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.
45 Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have you not brought him?
46 The officers answered, Never man spoke like this man.
47 Then answered them the Pharisees, Are you also deceived?
48 Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?
49 But this people who know not the law are cursed.
50 Nicodemus said unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)
51 Does our law judge any man, before it hears him, and knows what he does?
52 They answered and said unto him, Are you also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee arises no prophet.
53 And every man went unto his own house.