1 Quand tu seras assis pour manger avec quelque Seigneur, considère attentivement ce qui sera devant toi.

2 Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.

3 Ne désire point ses friandises, car c'est une viande trompeuse.

4 Ne travaille point à t'enrichir; et désiste-toi de la résolution que tu en as prise.

5 Jetteras-tu tes yeux sur ce qui [bientôt] n'est plus? car certainement il se fera des ailes; il s'envolera, comme un aigle dans les cieux.

6 Ne mange point la viande de celui qui a l'œil malin, et ne désire point ses friandises.

7 Car selon qu'il a pensé en son âme, tel est-il. Il te dira bien : mange et bois, mais son cœur n'est point avec toi.

8 Ton morceau, que tu auras mangé, tu le voudrais rendre, et tu auras perdu tes paroles agréables.

9 Ne parle point, le fou t'écoutant; car il méprisera la prudence de ton discours.

10 Ne recule point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins :

11 Car leur garant est puissant; il défendra leur cause contre toi.

12 Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de science.

13 N'écarte point du jeune enfant la correction; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra point.

14 Tu le frapperas avec la verge, mais tu délivreras son âme du sépulcre.

15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira, oui, moi-même.

16 Certes mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres proféreront des choses droites.

17 Que ton cœur ne porte point d'envie aux pécheurs; mais [adonne-toi] à la crainte de l'Eternel tout le jour.

18 Car véritablement il y aura [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.

19 Toi, mon fils, écoute, et sois sage; et fais marcher ton cœur dans cette voie.

20 Ne fréquente point les ivrognes, ni les gourmands.

21 Car l'ivrogne et le gourmand seront appauvris; et le long dormir fait vêtir des robes déchirées.

22 Ecoute ton père, [comme] étant celui qui t'a engendré; et ne méprise point ta mère, quand elle sera devenue vieille.

23 Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.

24 Le père du juste s'égayera extrêmement; et celui qui aura engendré le sage, en aura de la joie.

25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté s'égaye.

26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.

27 Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits de détresse;

28 Aussi se tient-elle en embûche, comme après la proie : et elle multipliera les transgresseurs entre les hommes.

29 A qui est : malheur à moi? à qui est : hélas? à qui les débats? à qui le bruit? à qui les blessures sans cause? à qui la rougeur des yeux?

30 A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.

31 Ne regarde point le vin quand il se montre rouge, et quand il donne sa couleur dans la coupe, et qu'il coule droit.

32 Il mord par derrière comme un serpent, et il pique comme un basilic.

33 Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera en insensé.

34 Et tu seras comme celui qui dort au cœur de la mer, et comme celui qui dort au sommet du mât.

35 On m'a battu, [diras-tu], et je n'en ai point été malade; on m'a moulu de coups, et je ne l'ai point senti; quand me réveillerai-je? Je me remettrai encore à le chercher.

1 Когда сядешь вкушать пищу с властелином, то тщательно наблюдай, что перед тобою,

2 и поставь преграду в гортани твоей, если ты алчен.

3 Не прельщайся лакомыми яствами его; это – обманчивая пища.

4 Не заботься о том, чтобы нажить богатство; оставь такие мысли твои.

5 Устремишь глаза твои на него, и – его уже нет; потому что оно сделает себе крылья и, как орел, улетит к небу.

6 Не вкушай пищи у человека завистливого и не прельщайся лакомыми яствами его;

7 потому что, каковы мысли в душе его, таков и он; "ешь и пей", говорит он тебе, а сердце его не с тобою.

8 Кусок, который ты съел, изблюешь, и добрые слова твои ты потратишь напрасно.

9 В уши глупого не говори, потому что он презрит разумные слова твои.

10 Не передвигай межи давней и на поля сирот не заходи,

11 потому что Защитник их силен; Он вступится в дело их с тобою.

12 Приложи сердце твое к учению и уши твои – к умным словам.

13 Не оставляй юноши без наказания: если накажешь его розгою, он не умрет;

14 ты накажешь его розгою и спасешь душу его от преисподней.

15 Сын мой! если сердце твое будет мудро, то порадуется и мое сердце;

16 и внутренности мои будут радоваться, когда уста твои будут говорить правое.

17 Да не завидует сердце твое грешникам, но да пребудет оно во все дни в страхе Господнем;

18 потому что есть будущность, и надежда твоя не потеряна.

19 Слушай, сын мой, и будь мудр, и направляй сердце твое на прямой путь.

20 Не будь между упивающимися вином, между пресыщающимися мясом:

21 потому что пьяница и пресыщающийся обеднеют, и сонливость оденет в рубище.

22 Слушайся отца твоего: он родил тебя; и не пренебрегай матери твоей, когда она и состарится.

23 Купи истину и не продавай мудрости и учения и разума.

24 Торжествует отец праведника, и родивший мудрого радуется о нем.

25 Да веселится отец твой и да торжествует мать твоя, родившая тебя.

26 Сын мой! отдай сердце твое мне, и глаза твои да наблюдают пути мои,

27 потому что блудница – глубокая пропасть, и чужая жена – тесный колодезь;

28 она, как разбойник, сидит в засаде и умножает между людьми законопреступников.

29 У кого вой? у кого стон? у кого ссоры? у кого горе? у кого раны без причины? у кого багровые глаза?

30 У тех, которые долго сидят за вином, которые приходят отыскивать [вина] приправленного.

31 Не смотри на вино, как оно краснеет, как оно искрится в чаше, как оно ухаживается ровно:

32 впоследствии, как змей, оно укусит, и ужалит, как аспид;

33 глаза твои будут смотреть на чужих жен, и сердце твое заговорит развратное,

34 и ты будешь, как спящий среди моря и как спящий на верху мачты.

35 [И скажешь]: "били меня, мне не было больно; толкали меня, я не чувствовал. Когда проснусь, опять буду искать того же".