Pular para o conteúdo
Publicidade

1 Reis 9

ACF

Ka Puta mai anō a Ihowā ki a Horomona

1 Ā, ka oti i a Horomona te whare o Ihowā, me te whare o te kīngi, me ngā mea katoa i hiahia ai a Horomona, i pai ai kia mahia; 2 , ko te rua o ngā putanga o Ihowā ki a Horomona, pērā me tōna putanga ki a ia ki Kipeono. 3 , ka mea a Ihowā ki a ia:

"Kua rongo ahau i tāu īnoi, i tāu karanga i karanga ai koe i tōku aroaro; kua oti i ahau te whakatapu tēnei whare kua hangā nei e koe, hei waihotanga iho tōku ingoa ā ake ake; ka tau anō ōku kanohi, me tōku ngākau, ki reira i ngā katoa.

4 ", ko koe, ki te rite tāu haere i tōku aroaro ki te haere a tōu pāpā, a Rāwiri, ā, ka tapatahi, ka tika te ngākau ka mahi koe i ngā mea katoa i whakahau ai ahau ki a koe, ka pupuri i āku tikanga, i āku whakaritenga; 5 kātahi ahau ka whakapūmau i te torōna o tōu kīngitanga ki a Īharaira ā ake ake; ka pērā me tāku i kōrero ai ki tōu pāpā, ki a Rāwiri, i ahau i , E kore e whakakorea he tangata māu te torōna o Īharaira.

6 "Otiia, ki te anga koutou ko ā koutou tama, ki te tahuri , ā, kāhore e whai i ahau, e pupuri i āku whakahau, i āku tikanga, i hoatu e ahau ki koutou aroaro, ā, ka haere, ka mahi ki ngā atua , ka koropiko ki a rātou, 7 kātahi ka hautopea atu e ahau a Īharaira i te mata o te whenua i hoatu e ahau ki a rātou; ā, ko tēnei whare i whakatapua nei e ahau tōku ingoa, ka ākiritia atu e ahau i tōku aroaro, ā, ka waiho a Īharaira hei whakatauki, hei taunutanga i roto i ngā iwi katoa. 8 , ahakoa te tiketike o te whare nei, ka mīharo ia ngā tāngata katoa e haere ana konei, ka whakahī, ka mea, te aha tēnei mahi a Ihowā ki tēnei whenua, ki tēnei whare?9 , ka whakahoki rātou, rātou i whakarere i a Ihowā, i rātou Atua, i whakaputa mai nei i ō rātou mātua i te whenua o Īhipa, ā, ka tango ki ngā atua , ka koropiko ki a rātou, ka mahi ki a rātou; reira, i hōmai ai e Ihowā tēnei kino katoa ki runga ki a rātou."

10 , i te mutunga o ngā tau e rua tekau, i te mea ka oti te hanga e Horomona ngā whare e rua, te whare o Ihowā, me te whare o te kīngi; 11 , i hōmai e Hīrama kīngi o Tāira he rākau hīta ki a Horomona, he rākau kauri, he kōura, ko āna katoa i pai ai; , hoatu ana e Kīngi Horomona ki a Hīrama e rua tekau ngā i te whenua o Karirī.

12 Ā, ka haere ake a Hīrama i Tāira kia kite i ngā i hoatu nei e Horomona ki a ia, kīhai i rite ki tāna titiro. 13 Ka mea ia, "He aha ēnei i hōmai nei e koe ki ahau, e tōku tuakana?" , huaina iho e ia ko te whenua o Kapuru, koia tēnei ināianei. 14 , tukua atu ana e Hīrama ki te kīngi kotahi rau e rua tekau ngā taranata kōura.

Ētahi atu Tutukitanga a Horomona

15 , ko te pūtake tēnei o te whakataka i whakatakā ai e Horomona; hei hanga i te whare o Ihowā, i tōna ake whare, i Miro, i te taiepa o Hiruhārama, i Hatoro, i Mekiro, i Kētere. 16 (I haere mai hoki a Parao kīngi o Īhipa, ā, horo ana a Kētere i a ia, tahuna ana e ia ki te ahi, patua iho hoki ngā Kanaani e noho ana i te , ā, hōmai ana hei kaipākūhā ki tāna tamāhine, ki te wahine a Horomona. 17 , hangā ana e Horomona), a Kētere me Petehorono ki raro, 18 me Paarata, me Taramoro i te koraha, i taua whenua, 19 me ngā taonga katoa o Horomona, me ngā ngā hāriata, me ngā ngā kaieke hōiho, me Horomona i hiahia ai kia hangā ki Hiruhārama, ki Repanōna, ki te whenua katoa hoki o tōna kīngitanga.

20 Ko ngā mōrehu katoa o ngā Amori, o ngā Hiti, o ngā Perihi, o ngā Hiwi, o ngā Iepuhi ehara nei i ngā tama a Īharaira 21 ko ā rātou tamariki i mahue i muri i a rātou i te whenua, kīhai nei i taea e ngā tama a Īharaira te huna rawa , whakatakohatia ana rātou e Horomona, he mahi te takoha, ā tae noa ki tēnei . 22 Ko ngā tama ia a Īharaira, kīhai i meinga e Horomona hei kaimahi; ko rātou hoki hei tāngata whawhai, hei tāngata māna, hei rangatira māna, hei kaiwhakahauhau māna, hei rangatira anō ana hāriata, āna kaieke hōiho.

23 Ko ngā rangatira ēnei o ngā kaitohutohu, o ngā rangatira o te mahi a Horomona, e rima rau e rima tekau, he rangatira, ngā kaimahi i te mahi.

24 , kua riro atu te tamāhine a Parao i te o Rāwiri ki runga, ki te whare i hangā e ia mōna; kātahi a Miro ka hangā e ia.

25 , i te tau kotahi, e toru ngā tāpaenga a Horomona i ngā tahunga tinana, i ngā whakahere te pai ki runga ki te āta i hangā e ia Ihowā, i tahuna anō e ia te whakakakara ki tērā i te aroaro o Ihowā. Heoi, kua oti te whare i a ia.

Te Mahi Hoko a Horomona

26 , he maha ngā kaipuke i hangā e Kīngi Horomona ki Ehiono Kēpere, ki tērā i Eroto i te taha o te Moana Whero, i te whenua o Ēroma. 27 Ā, tonoa ana e Hīrama āna tāngata ki runga ki ngā kaipuke, he kaimahi kaipuke, he mōhio ki te moana, hei hoa ngā tāngata a Horomona. 28 , ka rere rātou ki Ōpira, ā, utaina ana he kōura i reira, e whā rau e rua tekau taranata, ā, kawea ana ki a Kīngi Horomona.

O concerto de Deus com Salomão

1 Sucedeu, pois, que, acabando Salomão de edificar a casa do Senhor, e a casa do rei, e todo o desejo de Salomão, que lhe veio à vontade fazer, 2 O Senhor tornou a aparecer a Salomão; como lhe tinha aparecido em Gibeom. 3 E o Senhor lhe disse: Ouvi a tua oração, e a súplica que fizeste perante mim; santifiquei a casa que edificaste, a fim de pôr ali o meu nome para sempre; e os meus olhos e o meu coração estarão ali todos os dias.

4 E se tu andares perante mim como andou Davi, teu pai, com inteireza de coração e com sinceridade, para fazeres segundo tudo o que te mandei, e guardares os meus estatutos e os meus juízos, 5 Então confirmarei o trono de teu reino sobre Israel para sempre; como falei acerca de teu pai Davi, dizendo: Não te faltará sucessor sobre o trono de Israel; 6 Porém, se vós e vossos filhos de qualquer maneira vos apartardes de mim, e não guardardes os meus mandamentos, e os meus estatutos, que vos tenho proposto, mas fordes, e servirdes a outros deuses, e vos prostrardes perante eles, 7 Então destruirei a Israel da terra que lhes dei; e a esta casa, que santifiquei a meu nome, lançarei longe da minha presença; e Israel será por provérbio e motejo, entre todos os povos. 8 E desta casa, que é tão exaltada, todo aquele que por ela passar pasmará, e assobiará, e dirá: Por que fez o Senhor assim a esta terra e a esta casa? 9 E dirão: Porque deixaram ao Senhor seu Deus, que tirou da terra do Egito a seus pais, e se apegaram a deuses alheios, e se encurvaram perante eles, e os serviram; por isso trouxe o Senhor sobre eles todo este mal.

Os demais feitos de Salomão

10 E sucedeu, ao fim de vinte anos, que Salomão edificara as duas casas; a casa do Senhor e a casa do rei 11 (Para o que Hirão, rei de Tiro, trouxera a Salomão madeira de cedro e de cipreste, e ouro, segundo todo o seu desejo); então deu o rei Salomão a Hirão vinte cidades na terra da Galileia. 12 E saiu Hirão de Tiro a ver as cidades que Salomão lhe dera, porém não foram boas aos seus olhos. 13 Por isso disse: Que cidades são estas que me deste, irmão meu? E chamaram-nas: Terra de Cabul, até hoje.

14 E enviara Hirão ao rei cento e vinte talentos de ouro.

15 E esta é a causa do tributo que impôs o rei Salomão, para edificar a casa do Senhor e a sua casa, e Milo, e o muro de Jerusalém, como também a Hasor, e a Megido, e a Gezer. 16 Porque Faraó, rei do Egito, subiu e tomou a Gezer, e a queimou a fogo, e matou os cananeus que moravam na cidade, e a deu em dote à sua filha, mulher de Salomão. 17 Assim edificou Salomão a Gezer, e Bete-Horom, a baixa, 18 E a Baalate, e a Tadmor, no deserto daquela terra, 19 E a todas as cidades de provisões que Salomão tinha, e as cidades dos carros, e as cidades dos cavaleiros, e tudo o que Salomão quis edificar em Jerusalém, e no Líbano, e em toda a terra do seu domínio. 20 Quanto a todo o povo que restou dos amorreus, heteus, perizeus, heveus, e jebuseus, e que não eram dos filhos de Israel, 21 A seus filhos, que restaram depois deles na terra, os quais os filhos de Israel não puderam destruir totalmente, Salomão os reduziu a tributo servil, até hoje. 22 Porém dos filhos de Israel não fez Salomão servo algum; porém eram homens de guerra, e seus criados, e seus príncipes, e seus capitães, e chefes dos seus carros e dos seus cavaleiros.

23 Estes eram os chefes dos oficiais que estavam sobre a obra de Salomão, quinhentos e cinquenta, que davam ordens ao povo que trabalhava na obra. 24 Subiu, porém, a filha de Faraó da cidade de Davi, à sua casa, que Salomão lhe edificara; então edificou a Milo.

25 E oferecia Salomão três vezes cada ano holocaustos e sacrifícios pacíficos sobre o altar que edificaram ao Senhor, e queimava incenso sobre o que estava perante o Senhor; e assim acabou a casa.

26 Também o rei Salomão fez naus em Eziom-Geber, que está junto a Elate, à praia do Mar Vermelho, na terra de Edom. 27 E mandou Hirão com aquelas naus a seus servos, marinheiros, que sabiam do mar, com os servos de Salomão. 28 E vieram a Ofir, e tomaram de quatrocentos e vinte talentos de ouro, e os trouxeram ao rei Salomão.

Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!

Veja também