Te Whare Whakamīharo o Horomona
1 Nā, kotahi tekau mā toru ngā tau o Horomona e hanga ana i tōna whare ake, nā, kua oti i a ia tōna whare katoa. 2 Nāna hoki i hanga te Whare o te Ngahere o Repanōna; ko te roa, kotahi rau whatīanga, ko te whānui e rima tekau whatīanga, ko te tiketike e toru tekau whatīanga; ko te tūranga e whā ngā rārangi pou, he mea hīta, he kurupae hīta anō i runga i aua pou. 3 He hīta te hīpoki i runga i ngā kurupae, i runga hoki ērā i ngā pou e whā tekau mā rima, kotahi tekau mā rima ki te rārangi. 4 Ā, e toru ngā rārangi o ngā matapihi; rite tonu tēnei wini ki tēnei wini; e toru ngā rārangi. 5 Nā, he porowhā ngā tatau katoa, ngā pou tatau me ngā matapihi; me te anga anō tēnei matapihi ki tēnei matapihi; e toru ngā rārangi.
6 I hangā anō e ia ētahi pou hei whakamahau; e rima tekau whatīanga te roa, e toru tekau whatīanga te whānui. Nā, he whakamahau i mua i ērā pou; i mua hoki i ērā he pou me ngā kurupae mātotoru.
7 Nā, ka hangā e ia he whakamahau mō te torōna, mō te wāhi e whakarite whakawā ai ia, arā te whakamahau whakawā; he mea hīpoki ki te hīta i tētahi taha o te papa ā tae noa ki tētahi taha. 8 Me tōna whare i noho ai ia, he marae tōna i roto atu i te whakamahau, rite tonu te hanga. I hangā anō e Horomona he whare mō te tamāhine a Parao i mārenatia nei e ia; ko tōna rite ko tēnei whakamahau.
9 He kōhatu utu nui ēnei katoa, he mea tārai rā anō, he mea rūri anō, he mea kani, a roto, a waho, o te tūranga ake anō, ki ngā whakapaipai i runga; pērā tonu i te taha ki waho whaka te marae nui. 10 He kōhatu utu nui anō te tūranga, he kōhatu nunui, he kōhatu kotahi tekau nei ngā whatīanga, he kōhatu e waru nei ngā whatīanga. 11 Nā, a runga, he kōhatu utu nui, ko te rūri, kei tō ngā kōhatu tārai, he hīta anō hoki. 12 Nā, ko te marae nui, ā taka noa, e toru ngā rārangi kōhatu, he mea tārai, kotahi hoki te rārangi o ngā kurupae hīta; i rite ki tō roto marae o te whare o Ihowā, me te whakamahau o te whare.
Ngā Hua a Hīrama te Kaimahi Parāhi
13 Ā, i tono tāngata a Kīngi Horomona ki te tiki atu i a Hīrama i Tāira. 14 He tama ia nā tētahi pouaru o te iwi o Napatari, ā, ko tōna pāpā he tangata nō Tāira, he kaimahi parāhi; kī tonu ia i te whakaaro nui, i te mōhio, i te tohunga hoki ki te mahi i ngā mahi parāhi katoa. Nā, haere ana ia ki a Kīngi Horomona ki te mahi i āna mahi katoa.
15 Nāna hoki i hanga ngā pou parāhi e rua, tekau mā waru whatīanga te roa o tētahi, o tētahi; tekau mā rua whatīanga o te aho hei pae mō tētahi, mō tētahi. 16 I hangā hoki e ia ētahi pane e rua ki te parāhi whakarewa, hei whakanoho ki runga o ngā pou; e rima whatīanga te tiketike o tētahi pane, e rima whatīanga te tiketike o tētahi pane. 17 Tērā ētahi kupenga, he mea whatu ā-kupenga, me ngā awhiawhi, he mea mekameka, mō ngā pane i runga o ngā pou; e whitu mō tētahi pane, e whitu mō tētahi pane. 18 Heoi, hangā ana e ia ngā pou; e rua ngā rārangi i tētahi kupenga ā taka noa, nō ka kapi ngā pane i runga i ngā pou; i pērā anō ia ki te rua o ngā pane. 19 Nā, ko ngā pane i runga o ngā pou i te whakamahau he mea mahi ki te rengarenga, e whā ngā whatīanga. 20 Ā, tērā anō he pane i runga i ngā pou, ā, haere whakarunga, i tata tonu anō ki te puku i te taha o te kupenga; ā, e rua rau ngā pamekaranete, he mea whakarārangi, ki tētahi o ngā pane ā taka noa. 21 Nā, whakatūria ana e ia ngā pou ki te whakamahau o te temepara; i whakatūria e ia te pou ki te taha ki matau, ā, huaina iho tōna ingoa, ko Iakini; i whakatūria anō e ia te pou ki mauī, ā, huaina iho tōna ingoa, ko Poaha. 22 He rengarenga anō te mahi o te pito ki runga o ngā pou. Nā, ka oti te mahi o ngā pou.
23 I hangā anō e ia tētahi moana, he mea whakarewa, tekau whatīanga o tētahi pareparenga ki tētahi pareparenga, he mea porotaka, e rima whatīanga tōna tiketike; e toru tekau whatīanga o te aho i paea ai. 24 Nā, i raro iho i tōna niao ko ētahi puku nāna i karapoti ā taka noa, kotahi tekau ki te whatīanga kotahi, i karapotia ai te moana: e rua ngā rārangi o ngā puku, i whakarewaina i tōna whakarewanga.
25 I tū taua moana i runga i ngā kau kotahi tekau mā rua, e toru e anga ana ki te raki, e toru e anga ana ki te hauāuru, e toru e anga ana ki te tonga, e toru e anga ana ki te rāwhiti; i runga anō i aua kau te moana e tū ana. Nā, i anga whakaroto a muri katoa o rātou. 26 Nā, he whānuitanga ringaringa tōna mātotoru; rite tonu te hanganga o tōna niao ki tō te niao o te kapu, he puāwai rengarenga ōna; e rua mano ōna pāti ina kī.
27 I hangā anō e ia ētahi tūranga parāhi kotahi tekau, e whā whatīanga te roa o tētahi tūranga, e whā whatīanga te whānui, e toru whatīanga te tiketike. 28 Ā, ko te hanganga tēnei o ngā tūranga; i whai awhi, ā, i ngā takiwā o ngā karapiti ngā awhi. 29 Ā, i ngā awhi i ngā takiwā o ngā karapiti, he raiona, he kau, he kerupima; ā, he tūranga o ngā karapiti i runga: i raro hoki i ngā raiona, i ngā kau, ko ētahi tautau, he mea angiangi. 30 Ā, e whā ngā wīra parāhi o tēnei tūranga, o tēnei tūranga, me ētahi kakau wīra parāhi. I whai pokohiwi anō ōna koki e whā; i raro i te takotoranga wai ngā pokohiwi, he mea whakarewa, he tautau i te taha o tētahi, o tētahi. 31 Nā, ko tōna waha, i roto i te pane, ā, haere whakarunga, kotahi te whatīanga; he porotaka ia tōna waha te mahinga, kei tō te tūranga, kotahi te whatīanga me te hāwhe. Nā, he tuhi kei tōna waha, me ngā awhi anō o aua tuhi, he porowhā, ehara i te mea porotaka. 32 Ā, ko ngā wīra e whā i raro i ngā awhi; he mea hono ki te tūranga ngā kakau o ngā wīra. Nā, ko te ikeike o tētahi wīra, kotahi whatīanga me te hāwhe whatīanga. 33 Ā, ko te mahinga o ngā wīra, kei te mahinga o te wīra hāriata; ko ngā kakau, o waenga, o waho, me ngā tītoko o aua wīra, he mea whakarewa katoa.
34 Ā, e whā ngā pokohiwi i raro i ngā koki e whā o te tūranga kotahi; ko ngā pokohiwi me te tūranga, kotahi tonu. 35 Nā, he hāwhe whatīanga te ikeike o te wāhi porotaka i runga i te tūranga; a runga o te tūranga, ōna karapiti, me ōna awhi, kotahi tonu. 36 Nā, ko ngā papa o ōna karapiti, me ōna awhi, tuhia iho e ia ki te kerupima, ki te raiona, ki te nīkau, he mea whakarite ki te wāhi takoto kau o tētahi, o tētahi, ki ngā mea anō i tāpiritia. 37 Pēnei tonu tāna hanga i ngā tūranga kotahi tekau; kotahi tonu te whakarewanga o te katoa, kotahi te nui, kotahi te āhua.
38 Nā, ka hangā e ia ki te parāhi ētahi oko horoi kotahi tekau; e whā tekau ngā pāti o te oko kotahi, ina kī; e whā ngā whatīanga o tētahi oko, o tētahi oko; kotahi te oko horoi i runga i tētahi, i tētahi, o ngā tūranga kotahi tekau. 39 Ā, i whakatūria e ia aua tūranga, e rima ki te taha ki matau o te whare, e rima ki te taha ki mauī o te whare; i whakatūria anō e ia te moana ki te taha ki matau o te whare, ki te rāwhiti, whaka te tonga.
40 Nā, hangā ana e Hīrama ngā oko horoi, ngā koko pungarehu, me ngā peihana. Ā, mutu ake tā Hīrama mahi i ngā mahi katoa a Kīngi Horomona i hangā e ia mō te whare o Ihowā: 41 i ngā pou e rua; i ngā peihana o ngā pane i te pito ki runga o ngā pou; i ngā kupenga e rua hei kōpaki mō ngā peihana e rua o ngā pane i ngā pito ki runga o ngā pou; 42 i ngā pamekaranete e whā rau mō ngā kupenga e rua, (e rua rārangi pamekaranete mō te kupenga kotahi, hei kōpaki mō ngā peihana e rua o ngā pane i ngā pito ki runga o ngā pou); 43 i ngā tūranga kotahi tekau, i ngā oko horoi kotahi tekau i runga o ngā tūranga; 44 i te moana kotahi, i ngā kau kotahi tekau mā rua i raro i te moana; 45 i ngā pāta, i ngā koko pungarehu, i ngā peihana.
Nā, ko ēnei mea katoa i hangā nei e Hīrama mā Kīngi Horomona, ki roto ki te whare o Ihowā, he parāhi kanapa katoa. 46 I whakarewaina aua mea e te kīngi ki te mānia o Horano ki te wāhi onematua i waenganui o Hukota, o Taretana. 47 Ā, i waiho noa iho ngā mea katoa e Horomona, kāhore i pāunatia, he tini rawa hoki; kīhai hoki i kitea te taimaha o te parāhi.
48 Ā, i hangā e Horomona ngā oko katoa o te whare o Ihowā: te āta kōura, me te tēpu, he kōura, i runga nei te taro aroaro; 49 me ngā tūranga rama he parakore nei te kōura (e rima ki te taha ki matau, e rima ki te taha ki mauī, i mua o te ahurewa); me ngā puāwai, me ngā rama, me te kokopi kōura; 50 me ngā kapu, me ngā kuku, me ngā peihana, me ngā koko, me ngā tahu kakara, he parakore te kōura; me ngā īnihi kōura mō ngā tatau o te whare i roto, arā o te Wāhi Tino Tapu, mō ngā tatau o te whare, arā o te temepara.
51 Heoi, ka oti ngā mahi katoa i mahia e Kīngi Horomona mō te whare o Ihowā. Nā, ka kawea e Horomona ngā mea i whakatapua e tōna pāpā, e Rāwiri, te hiriwa, te kōura, ngā oko, hoatu ana e ia ki roto ki ngā takotoranga taonga o te whare o Ihowā.
O paço de Salomão
1 Porém a sua casa edificou Salomão em treze anos; e acabou toda a sua casa.
2 Também edificou a casa do bosque do Líbano de cem côvados de comprimento, e de cinquenta côvados de largura, e de trinta côvados de altura, sobre quatro ordens de colunas de cedro, e vigas de cedro sobre as colunas. 3 E por cima estava coberta de cedro sobre as vigas, que estavam sobre quarenta e cinco colunas, quinze em cada ordem. 4 E havia três ordens de janelas; e uma janela estava defronte da outra janela, em três ordens. 5 Também todas as portas e ombreiras quadradas eram de uma mesma vista; e uma janela estava defronte da outra, em três ordens.
6 Depois fez um pórtico de colunas de cinquenta côvados de comprimento e de trinta côvados de largura; e o pórtico estava defronte delas, e as colunas com as grossas vigas defronte delas.
7 Também fez o pórtico para o trono onde julgava, isto é, o pórtico do juízo, que estava revestido de cedro de soalho a soalho.
8 E em sua casa, em que morava, havia outro pátio, por dentro do pórtico, de obra semelhante à deste; também para a filha de Faraó, que Salomão tomara por mulher, fez uma casa semelhante àquele pórtico.
9 Todas estas coisas eram de pedras de grande valor, cortadas à medida, serradas à serra por dentro e por fora; e isto desde o fundamento até às beiras do teto, e por fora até ao grande pátio. 10 Também estava fundado sobre pedras finas, pedras grandes; sobre pedras de dez côvados e pedras de oito côvados. 11 E em cima delas pedras de grande valor, lavradas segundo as medidas, e madeira de cedro. 12 E no grande pátio ao redor havia três ordens de pedras lavradas, com uma ordem de vigas de cedro; assim era também o pátio interior da casa do Senhor e o pórtico daquela casa.
13 E enviou o rei Salomão um mensageiro e mandou trazer a Hirão de Tiro. 14 Era ele filho de uma mulher viúva, da tribo de Naftali, e fora seu pai um homem de Tiro, que trabalhava em cobre; e era cheio de sabedoria, e de entendimento, e de conhecimento para fazer toda a obra de cobre; este veio ao rei Salomão, e fez toda a sua obra.
O par de colunas do templo
15 E formou duas colunas de cobre; a altura de cada coluna era de dezoito côvados, e um fio de doze côvados cercava cada uma das colunas. 16 Também fez dois capitéis de fundição de cobre para pôr sobre as cabeças das colunas; de cinco côvados era a altura de um capitel, e de cinco côvados a altura do outro capitel. 17 As redes eram de malhas, as ligas de obra de cadeia para os capitéis que estavam sobre a cabeça das colunas, sete para um capitel e sete para o outro capitel. 18 Assim fez as colunas, juntamente com duas fileiras em redor sobre uma rede, para cobrir os capitéis que estavam sobre a cabeça das romãs, assim também fez com o outro capitel.
19 E os capitéis que estavam sobre a cabeça das colunas eram de obra de lírios no pórtico, de quatro côvados. 20 Os capitéis, pois, sobre as duas colunas estavam também defronte, em cima da parte globular que estava junto à rede; e duzentas romãs, em fileiras em redor, estavam também sobre o outro capitel.
21 Depois levantou as colunas no pórtico do templo; e levantando a coluna direita, pôs-lhe o nome de Jaquim; e levantando a coluna esquerda, pôs-lhe o nome de Boaz. 22 E sobre a cabeça das colunas estava a obra de lírios; e assim se acabou a obra das colunas.
O mar fundido de bronze
23 Fez mais o mar de fundição, de dez côvados de uma borda até à outra borda, perfeitamente redondo, e de cinco côvados de alto; e um cordão de trinta côvados o cingia em redor. 24 E por baixo da sua borda em redor havia botões que o cingiam; por dez côvados cercavam aquele mar em redor; duas ordens destes botões foram fundidas quando o mar foi fundido. 25 E firmava-se sobre doze bois, três que olhavam para o norte, e três que olhavam para o ocidente, e três que olhavam para o sul, e três que olhavam para o oriente; e o mar estava em cima deles, e todas as suas partes posteriores para o lado de dentro. 26 E a grossura era de um palmo, e a sua borda era como a de um copo, como de flor de lírios; ele levava dois mil batos.
Mais objetos para o templo
27 Fez também as dez bases de cobre; o comprimento de uma base de quatro côvados, e de quatro côvados a sua largura, e três côvados a sua altura. 28 E esta era a obra das bases; tinham cintas, e as cintas estavam entre as molduras. 29 E sobre as cintas que estavam entre as molduras havia leões, bois, e querubins, e sobre as molduras uma base por cima; e debaixo dos leões e dos bois junturas de obra estendida. 30 E uma base tinha quatro rodas de metal, e lâminas de cobre; e os seus quatro cantos tinham suportes; debaixo da pia estavam estes suportes fundidos, do lado de cada uma das junturas. 31 E a boca da pia estava dentro da coroa, e de um côvado por cima; e era a sua boca redonda segundo a obra da base, de côvado e meio; e também sobre a sua boca havia entalhes, e as suas cintas eram quadradas, não redondas. 32 E as quatro rodas estavam debaixo das cintas, e os eixos das rodas na base; e era a altura de cada roda de côvado e meio. 33 E era a obra das rodas como a obra da roda de carro; seus eixos, e suas cambas e seus cubos, e seus raios, todos eram fundidos. 34 E havia quatro suportes aos quatro cantos de cada base; seus suportes saíam da base. 35 E no alto de cada base havia uma peça redonda de meio côvado de altura; também sobre o alto de cada base havia asas e cintas, que saíam delas. 36 E nas placas de seus esteios e nas suas cintas lavrou querubins, leões, e palmas, segundo o espaço de cada uma, e outros adornos em redor. 37 Conforme a esta fez as dez bases; todas tinham uma mesma fundição, uma mesma medida, e um mesmo entalhe.
38 Também fez dez pias de cobre; em cada pia cabiam quarenta batos, e cada pia era de quatro côvados, e sobre cada uma das dez bases estava uma pia. 39 E pôs cinco bases do lado direito da casa, e cinco do lado esquerdo da casa; porém o mar pôs ao lado direito da casa para o lado do oriente, da parte do sul. 40 Depois fez Hirão as pias, e as pás, e as bacias; e acabou Hirão de fazer toda a obra que fez para o rei Salomão, para a casa do Senhor.
41 A saber: as duas colunas, e os globos dos capitéis que estavam sobre a cabeça das duas colunas; e as duas redes, para cobrir os dois globos dos capitéis que estavam sobre a cabeça das colunas. 42 E as quatrocentas romãs para as duas redes, a saber: duas carreiras de romãs para cada rede, para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam em cima das colunas. 43 Juntamente com as dez bases, e as dez pias sobre as bases; 44 Como também um mar, e os doze bois debaixo daquele mar; 45 E os caldeirões, e as pás, e as bacias, e todos estes objetos que fez Hirão para o rei Salomão, para a casa do Senhor, todos eram de cobre polido.
46 Na planície do Jordão, o rei os fundiu em terra barrenta; entre Sucote e Zaretã. 47 E deixou Salomão de pesar todos os objetos, pelo seu excessivo número; nem se averiguou o peso do cobre.
48 Também fez Salomão todos os objetos que convinham à casa do Senhor; o altar de ouro, e a mesa de ouro, sobre a qual estavam os pães da proposição. 49 E os castiçais, cinco à direita e cinco à esquerda, diante do oráculo, de ouro finíssimo; e as flores, e as lâmpadas, e as tenazes, também de ouro. 50 Como também os vasos, e os apagadores, e as bacias, e as colheres, e os perfumadores, de ouro finíssimo; e as dobradiças para as portas da casa interior para o lugar santíssimo, e as das portas da casa do templo, também de ouro.
As ofertas de Davi postas no templo
51 Assim se acabou toda a obra que fez o rei Salomão para a casa do Senhor; então trouxe Salomão as coisas que seu pai Davi havia consagrado; a prata, e o ouro, e os objetos pôs entre os tesouros da casa do Senhor.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!