Pular para o conteúdo
Publicidade

Miquéias 6

ACF

Te Take a Ihowā ki a Īharaira

1 Whakarongo koutou ināianei ki te kupu i kōrerotia e Ihowā:

"Whakatika, totohe ki ngā maunga,

kia rangona hoki tōu reo e ngā pukepuke.

2 Whakarongo, e ngā maunga nei, ki Ihowā totohe,

e koutou hoki, e ngā tūranga kaha o te whenua;

he totohe hoki Ihowā ki tāna iwi,

ā, ka rīria e ia te o Īharaira.

3 "E tāku iwi, i aha ahau ki a koe?

He ahatanga nāku i hōhā ai koe?

Whakaaturia mai tōku !

4 Nāku hoki koe i kawe mai i te whenua o Īhipa,

nāku anō koe i hoko i roto i te whare pononga;

ā, i ungā atu e ahau a Mohi,

a Ārona, a Miriama ki mua i a koe.

5 Kia mahara, e tāku iwi, ki te whakaaro i whakatakotoria

e Pāraka kīngi o Moapa,

ki te kupu hoki i whakahokia ki a ia

e Paraama tama a Peoro;

maharatia i Hitimi tae noa ki Kirikara,

kia mōhio ai koutou ki ngā mahi tika a Ihowā."

Ihowā i Hiahia ai

6 He aha tāku e haere ai ahau ki te aroaro o Ihowā,

e piko ai ki te Atua i runga?

He patunga tapu rānei te mea e haere ai ahau ki tōna aroaro,

he kūao tau tahi rānei?

7 E manako rānei a Ihowā ki ngā mano o ngā hipi toa,

ki ngā mano kotahi tekau rānei o ngā awa hinu?

Me hoatu rānei e ahau tāku mātāmua hei utu tāku poka ,

te hua o tōku kōpū te hara o tōku wairua?

8 Kua whakaaturia e ia ki a koe, e te tangata, te mea pai;

ā, he aha Ihowā e rapu nei ki a koe,

heoi anō ko te whakawā tika, ko te pai ki te tohu tangata,

ko te whakaiti me te haere tahi i tōu Atua?

Ka Whiua te Tinihanga me te Whakarekereke

9 E karanga ana te reo o Ihowā ki te ,

ā, ka kite te tangata whakaaro nui i tōu ingoa:

"Whakarongo ki te whiu, ki a ia hoki nāna i whakarite.

10 Tērā anō rānei ngā taonga o te kino

kei roto i te whare o te tangata kino,

me te mēhua iti, whakarihariha anō?

11 Ka rānei ahau ki te kino ngā pāuna,

ki te tinihanga ngā weti i roto i te pūtea?

12 tonu hoki i te tutū ōna tāngata taonga,

ā, kua kōrero teka ōna tāngata,

kei te tinihanga hoki ō rātou arero i roto i ō rātou māngai.

13 "reira kua whiua hoki koe e ahau ki te mate taimaha;

kua meinga koe e ahau kia mokemoke,

hei utu ōu hara.

14 Ka kai koe, ā, kāhore e mākona;

ka waiho anō tōu whakaitinga i waenganui i a koe;

ka tangohia atu anō e koe, heoi e kore e haere ora i a koe;

ko te mea hoki e mauria atu e koe ka hoatu e ahau ki te hoari.

15 Ka whakatō koe, ā, e kore e kokoti;

ka takahi koe i te ōriwa,

ā, e kore e whakawahi i a koe ki te hinu;

i te wāina hou, ā, e kore e inu i te wāina.

16 te mea e mau ana ngā tikanga a Omori,

me ngā mahi katoa a te whare o Āhapa,

ā, e haere ana koutou i runga i ō rātou whakaaro;

kia meinga ai koe e ahau kia ururua,

ā, ko ngā tāngata o konā hei whakahīanga atu;

ā, ka mau ki a koutou te ingoa kino o tāku iwi."

O Senhor entrará em juízo com o seu povo

1 Ouvi agora o que diz

o Senhor:

Levanta-te, contende com os montes,

e ouçam os outeiros a tua voz.

2 Ouvi, montes,

a demanda do Senhor,

e vós, fortes fundamentos

da terra;

porque o Senhor tem uma demanda

com o seu povo,

e com Israel entrará em juízo.

3 Ó povo meu;

que te tenho feito?

E com que te enfadei?

Testifica contra mim.

4 Pois te fiz subir

da terra do Egito,

e da casa da servidão te remi;

e enviei adiante de ti

a Moisés, Arão e Miriã.

5 Povo meu, lembra-te agora

do que consultou Balaque,

rei de Moabe,

e o que lhe respondeu Balaão,

filho de Beor,

e do que aconteceu

desde Sitim até Gilgal,

para que conheças

as justiças do Senhor.

Aquilo que Deus requer

6 Com que me apresentarei

ao Senhor,

e me inclinarei diante

do Deus altíssimo?

Apresentar-me-ei diante dele

com holocaustos,

com bezerros de um ano?

7 Agradar-se-á o Senhor

de milhares de carneiros,

ou de dez mil ribeiros de azeite?

Darei o meu primogênito

pela minha transgressão,

o fruto do meu ventre

pelo pecado da minha alma?

8 Ele te declarou, ó homem,

o que é bom;

e que é o que o Senhor

pede de ti,

senão que pratiques a justiça,

e ames a benignidade,

e andes humildemente

com o teu Deus?

9 A voz do Senhor

clama à cidade

e o que é sábio verá o teu nome.

Ouvi a vara,

e quem a ordenou.

10 Ainda na casa do ímpio

tesouros da impiedade,

e medida escassa,

que é detestável?

11 Seria eu limpo

com balanças falsas,

e com uma bolsa

de pesos enganosos?

12 Porque os seus ricos

estão cheios de violência,

e os seus habitantes

falam mentiras

e a sua língua é enganosa

na sua boca.

13 Assim eu também

te enfraquecerei,

ferindo-te e

assolando-te

por causa dos teus pecados.

14 Tu comerás,

mas não te fartarás,

e a tua humilhação

estará no meio de ti;

removerás os teus bens

mas não livrarás;

e aquilo que livrares,

eu o entregarei à espada.

15 Tu semearás,

mas não segarás;

pisarás a azeitona,

mas não te ungirás com azeite;

e pisarás o mosto,

mas não beberás vinho.

16 Porque se observam

os estatutos de Onri,

e toda a obra da casa de Acabe,

e andais nos conselhos deles;

para que eu te faça

uma desolação,

e dos seus habitantes

um assobio;

assim trareis sobre vós

o opróbrio do meu povo.

Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!

Veja também