Te Take a Ihowā ki a Īharaira
1 Whakarongo koutou ināianei ki te kupu i kōrerotia e Ihowā:
"Whakatika, totohe ki ngā maunga,
kia rangona hoki tōu reo e ngā pukepuke.
2 Whakarongo, e ngā maunga nei, ki tā Ihowā totohe,
e koutou hoki, e ngā tūranga kaha o te whenua;
he totohe hoki tā Ihowā ki tāna iwi,
ā, ka rīria e ia te hē o Īharaira.
3 "E tāku iwi, i aha ahau ki a koe?
He ahatanga nāku i hōhā ai koe?
Whakaaturia mai tōku hē!
4 Nāku nā hoki koe i kawe mai i te whenua o Īhipa,
nāku anō koe i hoko i roto i te whare pononga;
ā, i ungā atu e ahau a Mohi,
a Ārona, a Miriama ki mua i a koe.
5 Kia mahara, e tāku iwi, ki te whakaaro i whakatakotoria
e Pāraka kīngi o Moapa,
ki te kupu hoki i whakahokia ki a ia
e Paraama tama a Peoro;
maharatia i Hitimi tae noa ki Kirikara,
kia mōhio ai koutou ki ngā mahi tika a Ihowā."
Tā Ihowā i Hiahia ai
6 He aha tāku e haere ai ahau ki te aroaro o Ihowā,
e piko ai ki te Atua i runga?
He patunga tapu rānei te mea e haere ai ahau ki tōna aroaro,
he kūao tau tahi rānei?
7 E manako rānei a Ihowā ki ngā mano o ngā hipi toa,
ki ngā mano kotahi tekau rānei o ngā awa hinu?
Me hoatu rānei e ahau tāku mātāmua hei utu mō tāku poka kē,
te hua o tōku kōpū mō te hara o tōku wairua?
8 Kua whakaaturia e ia ki a koe, e te tangata, te mea pai;
ā, he aha tā Ihowā e rapu nei ki a koe,
heoi anō ko te whakawā tika, ko te pai ki te tohu tangata,
ko te whakaiti me te haere tahi i tōu Atua?
Ka Whiua te Tinihanga me te Whakarekereke
9 E karanga ana te reo o Ihowā ki te pā,
ā, ka kite te tangata whakaaro nui i tōu ingoa:
"Whakarongo ki te whiu, ki a ia hoki nāna i whakarite.
10 Tērā anō rānei ngā taonga o te kino
kei roto i te whare o te tangata kino,
me te mēhua iti, whakarihariha anō?
11 Ka mā rānei ahau ki te kino ngā pāuna,
ki te tinihanga ngā weti i roto i te pūtea?
12 Kī tonu nā hoki i te tutū ōna tāngata taonga,
ā, kua kōrero teka ōna tāngata,
kei te tinihanga hoki ō rātou arero i roto i ō rātou māngai.
13 "Mō reira kua whiua hoki koe e ahau ki te mate taimaha;
kua meinga koe e ahau kia mokemoke,
hei utu mō ōu hara.
14 Ka kai koe, ā, kāhore e mākona;
ka waiho anō tōu whakaitinga i waenganui i a koe;
ka tangohia atu anō e koe, heoi e kore e haere ora i a koe;
ko te mea hoki e mauria atu e koe ka hoatu e ahau ki te hoari.
15 Ka whakatō koe, ā, e kore e kokoti;
ka takahi koe i te ōriwa,
ā, e kore e whakawahi i a koe ki te hinu;
i te wāina hou, ā, e kore e inu i te wāina.
16 Nō te mea e mau ana ngā tikanga a Omori,
me ngā mahi katoa a te whare o Āhapa,
ā, e haere ana koutou i runga i ō rātou whakaaro;
kia meinga ai koe e ahau kia ururua,
ā, ko ngā tāngata o konā hei whakahīanga atu;
ā, ka mau ki a koutou te ingoa kino o tāku iwi."
O Senhor entrará em juízo com o seu povo
1 Ouvi agora o que diz
o Senhor:
Levanta-te, contende com os montes,
e ouçam os outeiros a tua voz.
2 Ouvi, montes,
a demanda do Senhor,
e vós, fortes fundamentos
da terra;
porque o Senhor tem uma demanda
com o seu povo,
e com Israel entrará em juízo.
3 Ó povo meu;
que te tenho feito?
E com que te enfadei?
Testifica contra mim.
4 Pois te fiz subir
da terra do Egito,
e da casa da servidão te remi;
e enviei adiante de ti
a Moisés, Arão e Miriã.
5 Povo meu, lembra-te agora
do que consultou Balaque,
rei de Moabe,
e o que lhe respondeu Balaão,
filho de Beor,
e do que aconteceu
desde Sitim até Gilgal,
para que conheças
as justiças do Senhor.
Aquilo que Deus requer
6 Com que me apresentarei
ao Senhor,
e me inclinarei diante
do Deus altíssimo?
Apresentar-me-ei diante dele
com holocaustos,
com bezerros de um ano?
7 Agradar-se-á o Senhor
de milhares de carneiros,
ou de dez mil ribeiros de azeite?
Darei o meu primogênito
pela minha transgressão,
o fruto do meu ventre
pelo pecado da minha alma?
8 Ele te declarou, ó homem,
o que é bom;
e que é o que o Senhor
pede de ti,
senão que pratiques a justiça,
e ames a benignidade,
e andes humildemente
com o teu Deus?
9 A voz do Senhor
clama à cidade
e o que é sábio verá o teu nome.
Ouvi a vara,
e quem a ordenou.
10 Ainda há na casa do ímpio
tesouros da impiedade,
e medida escassa,
que é detestável?
11 Seria eu limpo
com balanças falsas,
e com uma bolsa
de pesos enganosos?
12 Porque os seus ricos
estão cheios de violência,
e os seus habitantes
falam mentiras
e a sua língua é enganosa
na sua boca.
13 Assim eu também
te enfraquecerei,
ferindo-te e
assolando-te
por causa dos teus pecados.
14 Tu comerás,
mas não te fartarás,
e a tua humilhação
estará no meio de ti;
removerás os teus bens
mas não livrarás;
e aquilo que livrares,
eu o entregarei à espada.
15 Tu semearás,
mas não segarás;
pisarás a azeitona,
mas não te ungirás com azeite;
e pisarás o mosto,
mas não beberás vinho.
16 Porque se observam
os estatutos de Onri,
e toda a obra da casa de Acabe,
e andais nos conselhos deles;
para que eu te faça
uma desolação,
e dos seus habitantes
um assobio;
assim trareis sobre vós
o opróbrio do meu povo.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!