Pular para o conteúdo
Publicidade

Miquéias 2

ACF

He Whiunga i te Hunga i Whakawhere i te Hunga Rawakore

1 Auē te mate te hunga e whakaaro ki te ,

e mahi i te kino i runga i ō rātou moenga!

Tākiri rawa ake te ata kua mahia e rātou,

te mea kei roto i te kaha o rātou ringa.

2 E hiahia ana rātou ki ngā māra, tangohia ake;

ki ngā whare hoki riro tonu i a rātou.

E whakatupuria kinotia ana e rātou tētahi tangata me tōna whare,

te tangata rawa nei me tōna wāhi tupu.

3 reira ko te kupu tēnei a Ihowā:

"Nanā, ka whakaaroa e ahau he kino tēnei hapū,

e kore ai e whakawāteatia e koutou ō koutou kakī i reira,

e kore anō koutou e haere whakapehapeha;

he kino hoki tēnei .

4 I taua ka ara i a rātou tētahi whakatauki koutou,

ka tangi hoki i tētahi tangi mamae nui,

ā, ka mea, Kua pāhuatia rawatia tātou;

kua puta i a ia te wāhi o tāku iwi.

Auē, tāna wehenga atu i ahau!

Wehea ana e ia ā tātou māra te hunga whakakeke."

5 reira kāhore he tangata māu hei maka i te taura a te rota

i roto i te whakaminenga a Ihowā.

6 "Kaua koutou e poropiti," ko rātou poropiti tēnei.

"E kore rātou e poropiti ki ēnā;

e kore ngā taunu e haere atu."

7 E kīia ianei, e te whare o Hākopa:

"Kua kūiti te Wairua o Ihowā?

Ko āna mahi ianei ēnei?"

"He teka ianei he mahi pai āku kupu

ki te tangata e tika ana te haere?

8 Otiia, ēnei nei anō ka whakatika ake tāku iwi

ānō he hoariri;

e tīhorea atu ana e koutou te koroka i te kākahu

o te hunga e haere kore wehi noa atu ana

ānō he tangata e ngākaukore ana ki te whawhai.

9 Kua oti ngā wāhine o tāku iwi te pei e koutou

i roto i ō rātou whare āhuareka;

kua tangohia e koutou tōku korōria

i ā rātou tamariki nonohi ā ake ake.

10 Whakatika, haere;

ehara hoki tēnei i koutou okiokinga;

he mea hoki te poke e whakangaro ana,

e whakangaro kino rawa ana.

11 Ki te kōrero teka tētahi tangata e haere ana i te hau, i te teka,

ki te mea, Ka poropiti ahau ki a koe te wāina, te wai kaha,

ko ia rawa anō hei poropiti tēnei iwi."

He Taurangi ki ngā Mōrehu o Īharaira

12 "He pono ka kohikohi ahau i a koe katoa, e Hākopa;

he pono ka whakawhāititia e ahau ngā mōrehu o Īharaira.

Ka huihuia rātou e ahau, ka pērātia me ngā hipi o Potora;

ka rite ki te kāhui i waenganui o rātou taiepa,

ka nui rātou ngē i te tini hoki o te tangata.

13 Kua tae ake te kaiwāhi i rātou aroaro;

kua pakaru mai rātou ki waho,

kua tika i roto i te kūwaha, kua puta atu reira.

Kua haere atu rātou kīngi i mua i a rātou,

a Ihowā i rātou upoko."

Ai dos opressores avarentos

1 Ai daqueles que nas suas camas

intentam a iniquidade,

e maquinam o mal;

à luz da alva o praticam,

porque está no poder

da sua mão!

2 E cobiçam campos,

e roubam-nos,

cobiçam casas,

e arrebatam-nas;

assim fazem violência

a um homem e à sua casa,

a uma pessoa e à sua herança.

3 Portanto, assim diz o Senhor:

Eis que projeto um mal

contra esta família,

do qual não tirareis

os vossos pescoços,

e não andareis tão altivos,

porque o tempo será mau.

4 Naquele dia se levantará

sobre vós um provérbio,

e se lamentará pranto lastimoso,

dizendo:

Nós estamos inteiramente

desolados;

a porção do meu povo

ele a troca;

como me despoja!

Tira os nossos campos

e os reparte!

5 Portanto, não terás tu

na congregação do Senhor

quem lance o cordel pela sorte.

Contra os profetas falsos

6 Não profetizeis aos que

profetizam;

eles não profetizarão para eles,

pois não se apartará

a sua vergonha.

7 Ó vós que sois chamados

casa de Jacó,

porventura encurtou-se

o Espírito do Senhor?

São estas as suas obras?

E não é assim que fazem bem

as minhas palavras

ao que anda retamente?

8 Mas ontem, se levantou o meu povo

como inimigo;

de sobre a vestidura

tirastes a capa

daqueles que passavam seguros,

como homens que voltavam

da guerra.

9 Lançastes fora as mulheres

do meu povo,

da casa das suas delícias;

das suas crianças tirastes

para sempre a minha glória.

10 Levantai-vos, e ide-vos,

porque este não é

lugar de descanso;

por causa da imundícia

que traz destruição,

sim, destruição enorme.

11 Se houver alguém que,

andando com espírito

de falsidade, mentir, dizendo:

Eu te profetizarei

sobre o vinho

e a bebida forte;

será esse tal o profeta

deste povo.

O Senhor ajunta o remanescente de Israel

12 Certamente te ajuntarei todo,

ó Jacó;

certamente congregarei

o restante de Israel;

pô-los-ei todos juntos,

como ovelhas de Bozra;

como o rebanho

no meio do seu pasto,

farão estrondo por causa

da multidão dos homens.

13 Subirá diante deles

o que abrirá o caminho;

eles romperão,

e entrarão pela porta,

e sairão por ela;

e o rei irá adiante deles,

e o Senhor

à testa deles.

Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!

Veja também