Ngā Ariki Kino me ngā Poropiti Kino
1 Ā, i mea ahau:
"Whakarongo mai, e ngā upoko o Hākopa,
e ngā ariki o te whare o Īharaira!
He teka ianei mō koutou te mātauranga ki te whakawā?
2 E kino nā ki te pai, e aroha nā ki te kino;
e tīhore nā i tō rātou kiri i ō rātou tinana,
i tō rātou kikokiko i ō rātou wheua;
3 e kai nā hoki i ngā kikokiko o tāku iwi;
e tīhore nā i tō rātou kiri i ō rātou tinana,
e wāwāhi nā i ō rātou wheua;
āe rā, e tapatapahia rawatia ana e rātou,
ānō he mea mō te kōhua,
ānō he kikokiko i roto i te kōhua nui."
4 Ko reira rātou karanga ai ki a Ihowā,
heoi e kore ia e whakahoki kupu ki a rātou.
Āe rā, ka hunā e ia tōna mata ki a rātou i taua wā,
ka rite ki tō rātou kino i mahia e rātou.
5 Ko te kupu tēnei a Ihowā:
"Mō ngā poropiti e whakapōhēhē nei i tāku iwi,
e ngau nei ō rātou niho,
me te karanga, ‘He rongo māu’;
ā, ki te kāhore e komotia e tētahi he mea ki ō rātou māngai,
ka tino anga rātou ki te whakataka whawhai ki a ia.
6 Mō reira ko te pō mō koutou,
e kore ai he kite ki a koutou;
ā, ka pōuri ki a koutou,
e kore ai koutou e kite tikanga;
ā, ka tō te rā ki ngā poropiti,
ā, ka mangu te awatea ki runga ki a rātou.
7 Ā, tērā e whakamā ngā matakite,
e numinumi hoki ngā tohunga tūāhu;
āe rā, tērā rātou katoa e ārai i ō rātou ngutu;
nō te mea kāhore he kupu whakahoki a te Atua."
8 Otiia, he pono, kua kī ahau i te kaha,
he mea nā te Wairua o Ihowā,
i te whakawā hoki, i te mana,
kia whakaaturia ai e ahau ki a Hākopa tōna poka kē,
ki a Īharaira tōna hara.
9 Tēnā rā, whakarongo ki tēnei,
e ngā upoko o te whare o Hākopa,
e ngā ariki hoki o te whare o Īharaira,
e whakarihariha nā ki te whakawā,
e whakapeau kē nā i te tika katoa.
10 E hanga ana rātou i Hiona ki te toto,
i Hiruhārama ki te hē.
11 E whakawā ana ōna upoko, he mea nā te patipati,
e whakaako ana ōna tohunga, he mea nā te utu;
ko ōna poropiti nā te hiriwa i kite tikanga ai;
otiia kei te whakawhirinaki rātou ki a Ihowā, kei te mea,
"He teka ianei kei roto a Ihowā i a tātou?
E kore tētahi hē e pā ki a tātou."
12 Mō reira ka parautia a Hiona,
ānō he māra, he mea mō koutou,
ā, ka waiho a Hiruhārama hei pūranga,
ka rite hoki te maunga o te whare
ki ngā wāhi tiketike o te ngahere.
Juízos contra os maus governantes e os falsos profetas
1 E disse eu:
Ouvi, peço-vos,
ó chefes de Jacó,
e vós, príncipes da casa de Israel;
não é a vós que pertence
saber o juízo?
2 A vós que odiais o bem,
e amais o mal,
que arrancais a pele de cima deles,
e a carne de cima
dos seus ossos;
3 E que comeis a carne
do meu povo,
e lhes arrancais a pele,
e lhes esmiuçais os ossos,
e os repartis como para a panela
e como carne dentro
do caldeirão.
4 Então clamarão ao Senhor,
mas não os ouvirá;
antes esconderá deles
a sua face naquele tempo,
visto que eles fizeram mal
nas suas obras.
5 Assim diz o Senhor
acerca dos profetas
que fazem errar o meu povo,
que mordem com os seus dentes,
e clamam paz;
mas contra aquele que nada
lhes dá na boca
preparam guerra.
6 Portanto, se vos fará noite
sem visão,
e tereis trevas
sem adivinhação,
e pôr-se-á o sol
sobre os profetas,
e o dia sobre eles
se enegrecerá.
7 E os videntes se envergonharão,
e os adivinhadores
se confundirão;
sim, todos eles cobrirão
os seus lábios,
porque não haverá
resposta de Deus.
8 Mas eu estou cheio do poder
do Espírito do Senhor,
e de juízo e de força,
para anunciar a Jacó
a sua transgressão
e a Israel o seu pecado.
9 Ouvi agora isto,
vós, chefes da casa de Jacó,
e príncipes da casa de Israel,
que abominais o juízo
e perverteis tudo o que é direito,
10 Edificando a Sião com sangue,
e a Jerusalém com iniquidade.
11 Os seus chefes dão
as sentenças por suborno,
e os seus sacerdotes ensinam
por interesse,
e os seus profetas adivinham
por dinheiro;
e ainda se encostam ao Senhor,
dizendo:
Não está o Senhor
no meio de nós?
Nenhum mal nos sobrevirá.
12 Portanto, por causa de vós,
Sião será lavrada
como um campo,
e Jerusalém se tornará
em montões de pedras,
e o monte desta casa como
os altos de um bosque.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!