Kore kau he Kaitakawaenga
1 Nā, ka whakahoki a Hopa, ka mea:
2 "E mōhiotia ana anō tēnei e ahau;
engari mā te aha ka tika ai te tangata ki te Atua?
3 Ki te pai ia ki te totohe ki a ia,
kāhore he kupu kotahi o roto i te mano e taea e ia te whakahoki ki a ia.
4 He ngākau mōhio ia, he pakari tōna kaha;
ko wai e whakauaua ki a ia, ā, e whiwhi i te pai?
5 E nekehia ana e ia ngā maunga, tē mōhio rātou;
hurihia ake e ia i a ia e riri ana.
6 E whakangāueuetia ana e ia te whenua,
e nekehia atu ana i tōna wāhi, wiri ana ōna pou.
7 E kōrero nei ki te rā, ā, kore ake e whiti;
hīritia pūtia iho e ia ngā whetū,
8 ko ia nei anake hei hora i ngā rangi,
hei takahi i runga i ngā ngaru o te moana.
9 Nāna nei i hanga a Aketura, a Tautoru,
a Matariki, me ngā rūma i te tonga.
10 Nāna nei i mahi ngā mea nunui, e kore nei e taea te rapu atu,
āe rā ngā mea whakamīharo, e kore nei e taea te tatau.
11 Inā tonu ia e haere atu nei, ā, kāhore ahau i kite;
ka pahemo atu hoki ia, ā, kāhore ahau e mātau ki a ia.
12 Nanā, ka hopu ia i tāna i aru ai, mā wai ia e ārai?
Ko wai hei kī atu ki a ia, ‘E aha ana koe?’
13 "E kore te Atua e whakahoki iho i tōna riri;
e piko ana ki raro i a ia ngā kaiāwhina o Rahapa.
14 Ā, kia whakahoki kupu anō ahau ki a ia,
kia whiriwhiri kupu anō māku ki a ia?
15 Ahakoa he tika ahau, e kore ahau e whakahoki kupu atu;
engari ka īnoi ahau ki tōku kaiwhakawā.
16 Me i karanga atu ahau, ā, whakahokia mai ai e ia te kupu ki ahau,
kīhai ahau i whakaae tērā kua whakarongo mai ia ki tōku reo.
17 E āki ana hoki ia i ahau ki te tūpuhi,
e whakanui takekore ana hoki i ōku mate.
18 Kāhore ahau e tukua e ia kia tā tōku manawa;
otiia whakakīia ana e ia tōku wairua ki te kawa.
19 Ki te kōrero tātou mō te kaha o te hunga pakari, nanā, kei reira ia!
Ā, ki te mea he whakawā, ko wai rā hei whakatakoto i te tāima mōku?
20 "Ahakoa he tika ahau mā tōku māngai anō ahau e whakahē;
ahakoa he tikanga tapatahi tāku,
mā reira anō e whakaatu tōku ngaunga kētanga.
21 He tapatahi ahau; kāhore ahau e whakaaro ki ahau anō;
e whakahāwea ana ahau ki tōku ora.
22 He kotahi tonu ēnā; koia ahau ka mea,
e whakamōtītia ana e ia te tapatahi rāua ko te kino.
23 Nā, ka whakamate tata nei te whiu,
he kata tāna ki te whakamātautauranga o te hunga harakore.
24 Kua hoatu te whenua ki te ringa o te tangata kino;
e taupokina ana e ia ngā mata o ngā kaiwhakawā;
ki te mea ehara i a ia, tēnā ko wai?
25 "Nā, ko te hohoro o ōku rā, nui atu i tō te kaikawe pukapuka;
e rere ana, kāhore hoki e kite i te pai.
26 Kua pahemo, kua pērā me ngā kaipuke tere,
me te ēkara anō e topa iho ana ki tāna kai.
27 Ki te mea ahau, ‘Ka wareware ahau ki tāku tangi,
ka unuhia atu e ahau te pōuri o tōku mata, ā, ka mārama,’
28 e wehi ana ahau i ōku mamae katoa,
e mōhio ana ahau e kore ahau e meinga e koe he harakore.
29 Tērā hoki ahau e whakahēngia;
he aha ahau i whakangenge kau ai i ahau?
30 Ki te horoi ahau i ahau ki te hukarere,
ā, ka meinga ōku ringa kia mā rawa;
31 kātahi ahau ka rumakina e koe ki te poka,
ā, whakarihariha mai ana ōku kākahu ki ahau.
32 "Ehara hoki ia i te tangata, i te pēnei me ahau nei,
e whakahoki kupu ai ahau ki a ia,
e haere tahi ai māua ki te whakawā.
33 Kāhore he kaiwhakatikatika mō tā māua,
kāhore he tangata hei whakapā i tōna ringa ki a māua tahi.
34 Me tango atu e ia tāna patu i ahau,
ā, kaua hoki tana whakamataku e whakawehi i ahau.
35 Hei reira ahau ka kōrero, ā, kāhore e wehi i a ia;
kāhore hoki ahau e pērā roto i ahau."
A resposta de Jó
Quem se atreve a desafiar a Deus?
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 Na verdade sei que assim é; porque,
como se justificaria o homem
para com Deus?
3 Se quiser contender com ele,
nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Ele é sábio de coração,
e forte em poder;
quem se endureceu contra ele,
e teve paz?
5 Ele é o que remove os montes,
sem que o saibam,
e o que os transtorna no seu furor.
6 O que sacode a terra do seu lugar,
e as suas colunas estremecem.
7 O que fala ao sol,
e ele não nasce,
e sela as estrelas.
8 O que sozinho estende os céus,
e anda sobre os altos do mar.
9 O que fez a Ursa,
o Órion, e o Sete-Estrelo,
e as recâmaras do sul.
10 O que faz coisas grandes
e inescrutáveis;
e maravilhas
sem número.
11 Eis que ele passa por diante de mim,
e não o vejo;
e torna a passar perante mim,
e não o sinto.
12 Eis que arrebata a presa;
quem lha fará restituir?
Quem lhe dirá:
Que é o que fazes?
13 Deus não revogará a sua ira;
debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
Sou reto e íntegro
14 Quanto menos lhe responderia eu,
ou escolheria diante dele as minhas palavras!
15 Porque, ainda
que eu fosse justo,
não lhe responderia;
antes ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 Ainda que chamasse,
e ele me respondesse,
nem por isso creria
que desse ouvidos à minha voz.
17 Porque me quebranta
com uma tempestade,
e multiplica as minhas chagas
sem causa.
18 Não me permite respirar,
antes me farta de amarguras.
19 Quanto às forças,
eis que ele é o forte;
e, quanto ao juízo,
quem me citará com ele?
20 Se eu me justificar,
a minha boca me condenará;
se for perfeito,
então ela me declarará perverso.
21 Se for perfeito,
não estimo a minha alma;
desprezo a minha vida.
22 A coisa é esta;
por isso eu digo
que ele consome ao perfeito
e ao ímpio.
23 Quando o açoite mata de repente,
então ele zomba da prova dos inocentes.
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio;
ele cobre o rosto dos juízes;
se não é ele,
quem é, logo?
O Senhor não me terá por inocente
25 E os meus dias são mais velozes do que um correio;
fugiram,
e não viram o bem.
26 Passam como navios veleiros;
como águia que se lança à comida.
27 Se eu disser:
Eu me esquecerei da minha queixa,
e mudarei o meu aspecto
e tomarei alento,
28 Receio todas as minhas dores,
porque bem sei
que não me terás por inocente.
29 E, sendo eu ímpio,
por que trabalharei em vão?
30 Ainda que me lave
com água de neve,
e purifique as minhas mãos
com sabão,
31 Ainda me submergirás no fosso,
e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Porque ele não é homem,
como eu,
a quem eu responda,
vindo juntamente a juízo.
33 Não há entre nós árbitro
que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim,
e não me amedronte o seu terror.
35 Então falarei, e não o temerei;
porque não sou assim em mim mesmo.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!