Ka Whakanuia e Erihu te Painga o te Atua
1 I kōrero anō a Erihu, i mea:
2 "Tukua ahau, kia iti nei, ā, ka whakaatu ahau ki a koe;
he kupu anō hoki āku mō tā te Atua.
3 Ka tīkina atu e ahau tōku mōhio i tawhiti,
ka whakatikaia e ahau tā tōku Kaihanga.
4 E kore rawa hoki; āku kupu e teka;
tēnei kei a koe te tangata kua tino nui tōna mātauranga.
5 "Nanā, he pakari te Atua, e kore anō ia e whakahāwea;
pakari tonu te kaha o tōna mātauranga.
6 E kore te tangata kino e whakaorangia e ia;
māna te hunga mate e whiwhi ai ki ngā mea e tika ana mā rātou.
7 E kore e mutu tāna titiro ki te tangata tika;
engari ka whakanohoia ngātahitia rātou e ia
me ngā kīngi ki runga ki te torōna ake ake,
ā, ka whakanekehia ake hoki rātou.
8 Ki te mea kua herea rātou ki te mekameka,
mau pū i te rāhiri, arā i ngā mate,
9 ā, ka whakakitea e ia ki a rātou tā rātou mahi,
me ō rātou hē, i mea ai rātou i ngā mea whakapehapeha.
10 Ka whakapuaretia anō e ia ō rātou taringa ki te ako,
ā, ka kī kia hoki i te kino.
11 Ki te rongo rātou, ā, ka mahi ki a ia,
ka pau ō rātou rā i runga i te pai,
ō rātou tau i runga i ngā āhuareka.
12 Otirā, ki te kore rātou e rongo, ka ngaro rātou i te hoari,
hemo iho rātou, kāhore hoki he mātauranga.
13 "Ko te hunga whakapono kore ō rātou ngākau,
pūranga rawa i a rātou te riri;
kāhore ā rātou karanga āwhina ina herea rātou e ia.
14 Ka mate rātou i te taitamarikitanga,
ā, ka ngaro tō rātou ora i roto i te hunga poke.
15 Ko tāna he whakaora i te rawakore ina mate,
e whakapuaretia ana e ia ō rātou taringa ina tūkinotia.
16 Āe rā, me koe anō, tērā koe e riro i a ia
i roto i te kūititanga ki te wāhi whānui;
ā, kī tonu i te ngako te mea e whakatakotoria ki runga ki tāu tēpu.
17 "Otiia kī tonu koe i te tikanga a te tangata kino;
ā, mau pū koe i ngā tikanga, i te whakarite whakawā.
18 Nā, i te mea he riri tēnei, kia tūpato kei riro koe i te nui o āu rawa;
aua hoki koe e whakapeautia e te nui o te utu.
19 E ranea rānei ōu rawa, e kore ai koe e taka hē?
Ngā uaua katoa rānei o tōu kaha?
20 Kaua e hiahiatia te pō,
te wā e riro ai ngā tāngata i runga i tō rātou wāhi.
21 Kia tūpato, kaua e tahuri ki te kino;
ki tāu hoki he pai ake tēnei i ngā mate.
22 Nanā, ko te Atua, ko tōna kaha hei whakanui,
ko wai te kaiwhakaako hei rite mōna?
23 Ko wai te kaitohutohu i te ara mōna?
Ko wai hei mea, ‘Kua hē tāu mahi’?"
Ka Kauwhau a Erihu i te Rangatiratanga o te Atua
24 "Kia mahara kia whakanuia e koe tāna mahi,
e waiatatia nei e te tangata.
25 Kua tirohia nei e ngā tāngata katoa
e mātakitakina mai nei e te tangata i tawhiti.
26 Nanā, he nui te Atua, e kore anō e mōhiotia e tātou;
e kore anō hoki te maha o ōna tau e taea te rapu atu.
27 "Ko ia nei hei ngongo ake i ngā pata wai,
ka tauia i tōna kohu hei āwhā;
28 ka ringihia iho nei e ngā kapua,
ā, ka māturuturu nui ki runga ki te tangata.
29 Āe rā, e mōhiotia ana rānei e tētahi ngā horahanga o ngā kapua,
te ngangau o tōna tapenākara?
30 Nanā, e horahia ana e ia tōna mārama ā tawhio noa i a ia;
e hīpokina ana hoki e ia te takere o te moana.
31 Ko āna mea hoki ēnā hei whakawā mō ngā iwi,
nui tonu te kai e hōmai ana e ia.
32 E hīpokina ana e ia ōna ringa ki te uira,
ā, whakahaua iho e ia te wāhi e pā atu ai.
33 Hei kaiwhakaatu i a ia tōna haruru,
e waitohu ana hoki ki ngā kararehe i te tūpuhi meāke puta mai.
Quarto discurso de Eliú
1 Prosseguiu ainda Eliú, e disse:
2 Espera-me um pouco,
e mostrar-te-ei
que ainda há razões a favor de Deus.
3 De longe trarei o meu conhecimento;
e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 Porque na verdade,
as minhas palavras não serão falsas;
contigo está um
que tem perfeito conhecimento.
O Senhor é grande e a ninguém despreza
5 Eis que Deus é mui grande,
contudo a ninguém despreza;
grande é em força e sabedoria.
6 Ele não preserva a vida do ímpio,
e faz justiça aos aflitos.
7 Do justo não tira os seus olhos;
antes estão
com os reis no trono;
ali os assenta para sempre,
e assim são exaltados.
8 E se estão presos em grilhões,
amarrados com cordas de aflição,
9 Então lhes faz saber a obra deles,
e as suas transgressões,
porquanto prevaleceram nelas.
10 Abre-lhes também os seus ouvidos,
para sua disciplina,
e ordena-lhes
que se convertam da maldade.
11 Se o ouvirem,
e o servirem,
acabarão seus dias em bem,
e os seus anos em delícias.
12 Porém se não o ouvirem,
à espada serão passados,
e expirarão sem conhecimento.
13 E os hipócritas de coração amontoam para si a ira;
e amarrando-os ele,
não clamam por socorro.
14 A sua alma morre na mocidade,
e a sua vida perece
entre os impuros.
15 Ao aflito livra da sua aflição,
e na opressão se revela aos seus ouvidos.
Não te voltes para a iniquidade
16 Assim também te desviará da boca da angústia para um lugar espaçoso,
em que não há aperto,
e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio;
o juízo e a justiça te sustentam.
18 Porquanto há furor,
guarda-te de que não sejas atingido pelo castigo violento,
pois nem com resgate algum te livrarias dele.
19 Estimaria ele tanto tuas riquezas?
Não, nem ouro,
nem todas as forças do poder.
20 Não suspires pela noite,
em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Guarda-te,
e não declines para a iniquidade;
porquanto isso escolheste
antes que a aflição.
O Senhor manifesta a grandeza do seu poder!
22 Eis que Deus é excelso em seu poder;
quem ensina como ele?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho?
Ou, quem lhe dirá:
Tu cometeste maldade?
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra,
que os homens contemplam.
25 Todos os homens a veem,
e o homem a enxerga de longe.
26 Eis que Deus é grande,
e nós não o compreendemos,
e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
O poder e a glória de Deus
27 Porque faz miúdas as gotas das águas que,
do seu vapor,
derramam a chuva,
28 A qual as nuvens destilam
e gotejam
sobre o homem abundantemente.
29 Porventura pode alguém entender as extensões das nuvens,
e os estalos da sua tenda?
30 Eis que estende
sobre elas a sua luz,
e encobre as profundezas do mar.
31 Porque por estas coisas julga os povos
e lhes dá mantimento em abundância.
32 Com as nuvens encobre a luz,
e ordena não brilhar, interpondo a nuvem.
33 O que nos dá a entender o seu pensamento,
como também ao gado,
acerca do temporal que sobe.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!