E Whiwhi ana te Kino i te Whakawhiunga Tika
1 Kātahi ka whakautua e Topara Naamati, i mea ia:
2 "Nā konā ōku whakaaro i whakahoki kupu ake ai i roto i ahau;
nā reira anō ahau i hohoro ai.
3 Kua rongo ahau i te whakahē mōku, e pā ai te whakamā ki ahau,
ā, nā te wairua o tōku ngākau mahara te kupu whakahoki ki ahau.
4 "Kāhore rānei koe i mōhio ki tēnei i mua noa atu,
i te wā rā anō i whakanohoia ai te tangata ki runga ki te whenua;
5 he poto te wā e whakamanamana ai te tangata kino,
ā, ko te hari o te tangata atuakore he wheriko kau?
6 Ahakoa eke noa tōna nui ki ngā rangi,
ā, pā atu tōna māhunga ki ngā kapua;
7 ka memeha atu anō ia ā ake ake, ka pērā anō me tōna paru;
ko te hunga kua kite i a ia, ka mea, ‘Kei hea ia?’
8 Ka rere atu ia ānō he moemoeā, e kore anō hoki e kitea;
āe ka āia atu ia, ānō he rekanga kanohi nō te pō.
9 Ko te kanohi i kite i a ia e kore e kite anō;
ā, heoi anō tirohanga a tōna wāhi ki a ia.
10 E whakamānawareka āna tamariki i ngā rawakore,
mā ōna ringa anō e whakahoki ōna rawa.
11 E kī ana ōna wheua i te tamarikitanga;
engari ka takoto tahi me ia i roto i te puehu.
12 "Ahakoa reka te kino i roto i tōna māngai,
ahakoa hunā e ia i raro i tōna arero;
13 ahakoa manawapātia noatia e ia, ā, kāhore e mahue i a ia,
heoi pupuri tonu i roto i tōna māngai;
14 otirā, ka puta kē tāna kai i roto i ōna whēkau,
ko te au o ngā ahipi i roto i a ia.
15 I horomia e ia te taonga, ka ruakina mai anō e ia;
mā te Atua e ākiri mai i roto i tōna kōpū.
16 Ka ngotea e ia te hūware whakamate o ngā ahipi;
ka mate anō ia i te arero o te waipera.
17 E kore ia e kite i ngā awa,
i ngā wai rere o te honi, o te pata.
18 Ko tāna i uaua ai ka whakahokia e ia, e kore anō e horomia;
ko tāna utu ka rite ki ōna taonga; e kore anō e koa ki reira.
19 Nāna hoki i tūkino ngā rawakore, whakarērea iho;
murua ana e ia he whare, ā, e kore e hangā anō e ia.
20 "I te mea kāhore ia i kite i te tatūtanga i roto i a ia,
e kore anō ētahi o ngā mea e matea nuitia ana e ia e mau ki a ia.
21 Kāhore tētahi mea i toe i kore te horomia e ia;
nō reira, e kore tētahi mea pai ōna e mau tonu.
22 I a ia e whiwhi nui nei i te rawa, e rawakore anō ia;
ka tae mai ki a ia ngā ringa katoa o te hunga kei roto i te mate.
23 I a ia ka mea ki te whakakī i tōna kōpū,
ka makā mai e te Atua te kaha o tōna riri ki runga ki a ia,
ā, ka ringihia iho ki a ia, i a ia anō e kai ana.
24 Ka rere atu ia i te patu rino,
ka tū ia i te kōpere parāhi, puta pū.
25 E unuhia ana, kua puta mai i roto i te tinana,
inā, puta mai ana te mata wheriko i roto i tōna au;
kua tau ngā wehi ki a ia.
26 Ko te pōuri katoa kei te takoto mai mō āna taonga;
ka kainga ia e te ahi, kīhai i pūhia e te tangata;
mā reira e pau ai te toenga i roto i tōna tēneti.
27 Ka whakakitea mai tōna hē e ngā rangi
ka whakatika mai anō te whenua ki a ia.
28 Ko ngā hua o tōna whare ka riro,
ka rere, ānō he wai, ōna mea i te rā e riri ai ia.
29 Ko tā te Atua wāhi tēnei mā te tangata kino,
ko te taonga tupu i kīia e te Atua mōna."
Segundo discurso de Zofar
1 Então respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 Visto que os meus pensamentos me fazem responder,
eu me apresso.
3 Eu ouvi a repreensão,
que me envergonha,
mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
A alegria dos ímpios é passageira
4 Porventura não sabes tu que
desde a antiguidade,
desde que o homem foi posto
sobre a terra,
5 O júbilo dos ímpios é breve,
e a alegria dos hipócritas momentânea?
6 Ainda que a sua altivez suba
até ao céu,
e a sua cabeça chegue até às nuvens.
7 Contudo, como o seu próprio esterco,
perecerá para sempre;
e os que o viam dirão:
Onde está?
8 Como um sonho voará,
e não será achado,
e será afugentado
como uma visão da noite.
9 O olho, que já o viu,
jamais o verá,
nem o seu lugar o verá mais.
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres,
e as suas mãos restituirão os seus bens.
11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua mocidade,
mas este se deitará
com ele no pó.
O mal é como veneno
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca,
e ele o esconda debaixo da sua língua,
13 E o guarde,
e não o deixe,
antes o retenha no seu paladar,
14 Contudo a sua comida se mudará nas suas entranhas;
fel de áspides será interiormente.
15 Engoliu riquezas,
porém vomitá-las-á;
do seu ventre Deus as lançará.
16 Veneno de áspides sorverá;
língua de víbora o matará.
17 Não verá as correntes,
os rios e os ribeiros de mel
e manteiga.
18 Restituirá o seu trabalho,
e não o engolirá;
conforme ao poder de sua mudança,
e não saltará de gozo.
19 Porquanto oprimiu
e desamparou os pobres,
e roubou a casa que não edificou.
20 Porquanto não sentiu sossego no seu ventre;
nada salvará das coisas por ele desejadas.
21 Nada lhe sobejará do que coma;
por isso as suas riquezas não durarão.
22 Sendo plena a sua abastança,
estará angustiado;
toda a força da miséria virá
sobre ele.
O furor de Deus sobre o ímpio
23 Mesmo estando ele a encher a sua barriga,
Deus mandará
sobre ele o ardor da sua ira,
e a fará chover sobre ele
quando for comer.
24 Ainda que fuja das armas de ferro,
o arco de bronze o atravessará.
25 Desembainhará a espada
que sairá do seu corpo,
e resplandecendo virá do seu fel;
e haverá sobre ele assombros.
26 Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos;
um fogo não assoprado o consumirá,
irá mal com o que ficar na sua tenda.
27 Os céus manifestarão a sua iniquidade;
e a terra se levantará
contra ele.
28 As riquezas de sua casa serão transportadas;
no dia da sua ira todas se derramarão.
29 Esta, da parte de Deus,
é a porção do homem ímpio;
esta é a herança que Deus lhe decretou.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!