Pular para o conteúdo
Publicidade

Jó 14

ACF

He Poto noa te Oranga

1 "Ko te tangata i whānau i te wahine,

he torutoru ōna ; tonu anō i te raruraru,

2 ānō he puāwai ia e puta mai ana, e kotia iho ana;

rere ana ia, ānō he ātārangi, kāhore hoki he tūmautanga.

3 E titiro mai anō rānei ōu kanohi ki te pēnei?

E mea rānei koe i ahau kia whakawā tāua ki a tāua?

4 Ko wai hei hōmai i te mea i roto i te mea poke?

Hore rawa.

5 Kua rite hoki ngā mōna;

kei a koe te maha o ōna marama.

Takoto rawa i a koe te tikanga mōna,

ā, e kore ia e whiti ki tua.

6 Tahuri atu te titiro i a ia,

kia ai ōna pārīrātanga,

kia āta tutuki ai tōna ,

kia rite ai ki ō te kaimahi.

7 "Ka ai hoki he whakaaronga ki te rākau i tapahia,

tērā anō e pariri, e kore anō hoki e mutu te wana o tōna pihi.

8 Ahakoa kua tawhitotia tōna pakiaka ki te whenua,

ā, kua mate tōna tinana i roto i te oneone;

9 heoi, te haunga o te wai ka pihi,

ka kōkiri ōna peka ānō ko te mea tupu.

10 Ko te tangata ia, mate iho, marere noa iho;

āe, ka hemo te tangata, ā, kei hea ia?

11 Pērā i ngā wai e mai nei i te moana,

i te awa e mimiti ana, ka maroke;

12 e pērā ana anō te tangata, e takoto ana,

ā, kāhore he whakatikanga ake.

Kāhore he marangatanga ake rātou,

ā kia kore anō ngā rangi;

e kore anō rātou e ara i rātou moe.

13 "Auē, kia hunā noatia oti ahau e koe ki te ,

kia waihotia noatia iho ahau e koe kia ngaro ana,

kia hoki anō tōu riri;

kia rohea noatia mai e koe tētahi mōku,

ā, ka mahara mai ai anō ki ahau!

14 Ki te mate te tangata, e ora anō rānei ia?

Ka tatari ahau i ngā katoa o tōku ngananga,

kia tae mai anō he whakaputanga mōku.

15 Māu e karanga, kia whakaō atu ai ahau;

kāhore hoki e kore ka matenui koe ki te mahi a ōu ringa.

16 Ināianei hoki e taua ana e koe ōku hīkoinga;

he teka ianei e matatau tonu mai ana koe ki tōku hara?

17 Hīri rawa tōku ki roto ki te pūtea,

tuitui rawa e koe tōku kino.

18 "He pono ko te maunga e horo ana e memeha noa ake ana,

e nekehia ana te toka i tōna wāhi.

19 E ngau ana te wai i ngā kōhatu;

tōna puhaketanga e horoi atu te puehu o te whenua;

ā, whakangaromia iho e koe te tūmanako a te tangata.

20 Taea ana ia e koe ake tonu atu,

ā, pahure ana ia;

puta ana i a koe tōna mata,

ā, tonoa atu ana ia kia haere.

21 Ko te whakahōnoretanga o āna tama,

kāhore e mōhiotia e ia;

ka hoki iho rātou hei ware,

heoi kāhore tētahi aha o rātou e maharatia e ia.

22 E mamae anō ia te kikokiko o tōna tinana,

ā, ka tangi tōna wairua i roto i a ia."

A curteza da vida

1 O homem,

nascido da mulher,

é de poucos dias e farto de inquietação.

2 Sai como a flor, e murcha;

foge também como a sombra,

e não permanece.

3 E sobre este tal abres os teus olhos,

e a mim me fazes entrar no juízo contigo.

4 Quem do imundo tirará o puro? Ninguém.

5 Visto que os seus dias estão determinados,

contigo está o número dos seus meses;

e tu lhe puseste limites,

e não passará além deles.

6 Desvia-te dele,

para que tenha repouso, até que,

como o assalariado,

tenha contentamento no seu dia.

7 Porque esperança

para a árvore que,

se for cortada,

ainda se renovará,

e não cessarão os seus renovos.

8 Se envelhecer na terra a sua raiz,

e o seu tronco morrer no ,

9 Ao cheiro das águas brotará,

e dará ramos como uma planta.

10 Porém, morto o homem, é consumido;

sim, rendendo o homem o espírito,

então onde está ele?

11 Como as águas se retiram do mar,

e o rio se esgota,

e fica seco,

12 Assim o homem se deita,

e não se levanta;

até que não haja mais céus,

não acordará

nem despertará de seu sono.

Aguardarei a minha mudança

13 Quem dera

que me escondesses na sepultura,

e me ocultasses

até que a tua ira se fosse;

e me pusesses um limite,

e te lembrasses de mim!

14 Morrendo o homem,

porventura tornará a viver?

Todos os dias de meu combate esperaria,

até que viesse a minha mudança.

15 Chamar-me-ias,

e eu te responderia,

e terias afeto à obra de tuas mãos.

16 Mas agora contas os meus passos;

porventura não vigias

sobre o meu pecado?

17 A minha transgressão está selada num saco,

e amontoas as minhas iniquidades.

Tu desfazes a esperança do homem

18 E, na verdade,

caindo a montanha,

desfaz-se;

e a rocha se remove do seu lugar.

19 As águas gastam as pedras,

as cheias afogam o da terra;

e tu fazes perecer a esperança do homem;

20 Tu para sempre prevaleces contra ele,

e ele passa;

mudas o seu rosto,

e o despedes.

21 Os seus filhos recebem honra,

sem que ele o saiba;

são humilhados,

sem que ele o perceba;

22 Mas a sua carne nele tem dores,

e a sua alma nele lamenta.

Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!

Veja também