1 "Nā konei anō wiri ana tōku ngākau,
maunu atu ana i tōna wāhi.
2 Āta whakarangona tōna reo e papā ana,
te pakūtanga hoki e puta mai ana i tōna māngai.
3 E whakatikaia atu ana e ia ki ngā wāhi katoa i raro i te rangi,
ko tōna uira hoki ki ngā pito o te whenua.
4 I muri iho ko te reo e hāmama ana;
papā ana te whatitiri o te reo o tōna nui;
e kore anō ērā e tauhikuhiku ina rangona tōna reo.
5 Ko tā te Atua whatitiri he reo whakamīharo;
nui atu āna mahi, e kore hoki e mōhiotia.
6 E kī ana hoki ia ki te hukarere, ‘Hei runga koe i te whenua’;
ki te ua pūnehunehu anō hoki, rāua ko te ua tā o tōna kaha;
7 hīritia ake e ia te ringa o ngā tāngata katoa;
kia mōhio ai ngā tāngata katoa nāna nei i hanga ki tāna mahi.
8 Haere ana ngā kīrehe ki ngā piringa
noho ana i ō rātou nohoanga.
9 Puta mai ana te tūpuhi i te whare o te tonga;
te mātao hoki i te hauraro.
10 Nā te manawa o te Atua i hōmai te huka;
ā, kūiti iho te whānuitanga o ngā wai.
11 Āe rā, e utaina ana e ia te kapua mātotoru ki te haukū;
tohatohaina ana e ia te kohu o tāna uira.
12 E whakakōpikopikoa ana anō ā tawhio noa, he mea hoki nā ōna whakaaro;
hei mea i ngā mea katoa e whakahaua atu ana e ia ki te mata o te ao.
13 E whakaputaina ana e ia hei whiu,
hei mea rānei mō tōna whenua, hei atawhai rānei.
14 "Kia whai taringa mai ki tēnei, e Hopa;
tū mārie, ka whakaaro ki ngā mea whakamīharo a te Atua.
15 E mōhio ana rānei koe ki tā te Atua whakahautanga ki a rātou i tāna,
i puta ai te mārama o tāna kapua?
16 E mōhio ana rānei koe ki ngā pāunatanga o ngā kapua,
ki ngā mahi whakamīharo a te tino o te mātauranga?
17 Ki ōu kākahu nei ka mahana,
ina whakamārietia e ia te whenua ki te hau tonga?
18 Ka taea rānei e koe te whakatakoto ngātahi me ia te rangi hei papatupu,
ānō he whakaata whakarewa?
19 "Whakaaturia mai ki a mātou tā mātou e kōrero ai ki a ia;
e kore hoki e tika i te pōuri tā mātou whakatakoto o te kōrero.
20 E kōrerotia rānei ki a ia kei te mea ahau ki te kōrero?
Kia hiahia rānei te tangata kia horomia ia?
21 Nā, ināianei e kore ngā tāngata e kite ana i te mārama
e wheriko mai nei i te rangi;
otiia ka tika atu te hau, ka whakawāteatia rātou.
22 E ahu mai ana i te hauraro te aho ānō he kōura;
kei te Atua te korōria whakawehi.
23 Ko te Kaha Rawa – e kore ia e taea te whakataki e tātou;
hira rawa tōna kaha;
ā, e kore ia e tūkino i tāna whakarite whakawā, i te nui o te tika.
24 Koia ka wehi ngā tāngata i a ia;
e kore ia e whai whakaaro ki te hunga ngākau mōhio."
1 Sobre isto também treme o meu coração,
e salta do seu lugar.
2 Atentamente ouvi a indignação da sua voz,
e o sonido
que sai da sua boca.
3 Ele o envia por debaixo de todos os céus,
e a sua luz
até aos confins da terra.
4 Depois disto ruge uma voz;
ele troveja
com a sua voz majestosa;
e ele não os detém
quando a sua voz é ouvida.
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente;
faz grandes coisas,
que nós não podemos compreender.
6 Porque à neve diz:
Cai sobre a terra;
como também à garoa
e à sua forte chuva.
7 Ele sela as mãos de todo o homem,
para que conheçam todos os homens a sua obra.
8 E as feras entram nos seus esconderijos
e ficam nas suas cavernas.
9 Da recâmara do sul sai o tufão,
e do norte o frio.
10 Pelo sopro de Deus se dá a geada,
e as largas águas se congelam.
11 Também de umidade carrega as grossas nuvens,
e espalha as nuvens
com a sua luz.
12 Então elas,
segundo o seu prudente conselho,
se espalham em redor,
para que façam tudo quanto lhes ordena
sobre a superfície do mundo na terra.
13 Seja que por vara,
ou para a sua terra,
ou por misericórdia as faz vir.
O Senhor é perfeito em conhecimento
14 A isto, ó Jó, inclina os teus ouvidos;
para, e considera as maravilhas de Deus.
15 Porventura sabes tu
como Deus as opera,
e faz resplandecer a luz da sua nuvem?
16 Tens tu notícia do equilíbrio das grossas nuvens
e das maravilhas daquele
que é perfeito nos conhecimentos?
17 Ou de como as tuas roupas aquecem,
quando do sul há calma
sobre a terra?
18 Ou estendeste
com ele os céus,
que estão firmes
como espelho fundido?
19 Ensina-nos o que lhe diremos:
porque nós nada poderemos pôr em boa ordem,
por causa das trevas.
20 Contar-lhe-ia alguém o que tenho falado?
Ou desejaria um homem
que ele fosse devorado?
21 E agora não se pode olhar para o sol,
que resplandece nas nuvens,
quando o vento,
tendo passado,
o deixa limpo.
22 O esplendor de ouro vem do norte;
pois, em Deus há uma tremenda majestade.
23 Ao Todo-Poderoso não podemos alcançar;
grande é em poder;
porém a ninguém oprime em juízo
e grandeza de justiça.
24 Por isso o temem os homens;
ele não respeita os que se julgam sábios de coração.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!