Pular para o conteúdo
Publicidade

Jeremias 46

ACF

He Whakawātanga ki Īhipa

1 Ko te kupu a Ihowā i puta mai ki a Heremaia poropiti ngā iwi.

2 Īhipa, te ope a Parao Neko kīngi o Īhipa, tērā i te awa, i Uparati, i Karakemihi, i patua e Nepukareha kīngi o Papurōna i te whā o ngā tau o Iehoiakimi tama a Hōhia kīngi o Hūrā:

3 "Whakapaia te whakangungu rākau me te puapua,

whakatata ki te whawhai!

4 Whakanohoia ngā hōiho,

e eke, e ngā kaieke hōiho!

Ā, atu me ō koutou pōtae;

whakakanapatia ngā tao,

kākahuria ngā pukupuku!

5 He aha ahau i kite ai i tēnei?

Kei te pāwera rātou, kua hoki ki muri;

kua tukitukia ō rātou mārohirohi,

kua whati noa atu, kīhai hoki i titiro whakamuri

kei ngā taha katoa te wehi,"

e ai Ihowā.

6 "Kaua te tangata tere e rere atu,

kaua hoki te mārohirohi e mawhiti;

kei te raki, kei te awa, kei Uparati,

kua tūtuki ō rātou waewae, kua hinga.

7 "Ko wai tēnei e puhake ake nei me te mea ko te Naera,

e tutū nei ōna wai me te mea ko ngā awa?

8 I puhake mai a Īhipa ānō ko te Naera,

i tutū ōna wai ānō ko ngā awa;

ā, ka mea ia, Ka puhake atu ahau, ā, ka taupokina te whenua;

ka ngaro i ahau te me ōna tāngata.

9 Haere atu, e ngā hōiho;

e ngana, e ngā hāriata!

Tukua atu ngā mārohirohi;

a Kuhu, a Putu, e rahurahu nei i te whakangungu rākau;

ngā Rurimi, e rahurahu nei, e whakapiko nei i te kōpere.

10 Ko taua hoki he te Ariki, Ihowā o ngā mano,

he rapu utu,

e whai utu ai ia i ōna hoariri.

Ā, ka horomi te hoari, ā, ka mākona,

ka inu hoki, ki rawa i ō rātou toto.

te mea he patunga tapu te Ariki,

Ihowā o ngā mano i te whenua ki te raki,

i te taha o te awa o Uparati.

11 "Haere ki runga, ki Kireara,

e te tamāhine wāhina a Īhipa, ka tiki he pama;

ka maumau tāu mahi i ngā rongoā maha;

kāhore he ora mōu.

12 Kua rongo ngā iwi ki tōu whakamā,

kua pakū tāu karanga ki ngā whenua.

Kua tūtuki nei hoki te waewae o te mārohirohi ki te mārohirohi,

kua hinga ngātahi tautokorua."

Papurōna a Īhipa e Patu

13 Ko te kupu i kōrerotia e Ihowā ki a Heremaia poropiti, tērā ka haere mai a Nepukareha kīngi o Papurōna ki te patu i Īhipa:

14 "Kauwhautia e koutou ki Īhipa, pānuitia ki Mikitoro,

pānuitia ki Nopo, ki Tahapanehe,

mea atu, E , kia tūmatohi;

kua kai hoki te hoari i tētahi taha ōu, i tētahi taha.

15 He aha ōu māia i tahia atu ai?

Kīhai rātou i , Ihowā hoki rātou i ā atu.

16 He tini ngā mea nāna i tukoki ai,

āe , i hinga rātou tētahi ki runga ki tētahi.

I mea anō, Whakatika, tātou ka haere ki tātou nei iwi,

ki te whenua i whānau ai tātou,

i te hoari tūkino.

17 I karanga rātou i reira,

He turituri kau a Parao kīngi o Īhipa;

kua tukua e ia kia pahemo te i whakaritea.

18 "E ora ana ahau," e ai te Kīngi,

ko Ihowā o ngā mano nei tōna ingoa,

"Kei Taporo i roto i ngā maunga,

kei Karamere hoki i te moana he rite tōna haerenga mai.

19 E koe, e te tamāhine e noho nei i Īhipa,

mahia ngā mea mōu te whakaraunga;

te mea ka ururuatia a Nopo,

ka wera, ai he tangata hei noho.

20 "He kūao kau ātaahua rawa a Īhipa

otiia, kua tae mai te whakangaro i te raki,

tēnei kua tae mai.

21 Ko āna tāngata hoki i utu ai,

rite tonu i roto i a ia ki te kūao whāngai;

kua tahuri atu anō hoki rātou,

kua oma ngātahi atu, kīhai hoki i ;

te mea kua tae mai te o rātou aituā ki a rātou,

te e whiua ai.

22 Ko tōna reo ka rite te puaki ki te nākahi;

te mea he taua rātou ina haere,

ka haere mai rātou ki a ia me ngā toki,

ka rite ki ngā kaitapahi rākau.

23 Ka tuaina e rātou tōna ngahere,"

e ai Ihowā,

"ahakoa e kore tōna mutunga e taea te rapu.

He tini hoki rātou i te māwhitiwhiti,

e kore e taea te tatau.

24 Ka whakamā te tamāhine a Īhipa;

ka tukua ia ki te ringa o te iwi ki te raki."

25 E mea ana a Ihowā o ngā mano, te Atua o Īharaira: "Nanā, ka whiua e ahau a Amono o , a Parao, a Īhipa hoki, me ō reira atua, me ō reira kīngi; a Parao rawa, rātou ko te hunga e whakawhirinaki ana ki a ia. 26 Ka tukua hoki rātou e ahau ki te ringa o te hunga e whai ana kia whakamatea rātou, ki te ringa anō o Nepukareha kīngi o Papurōna, ki te ringa o āna tāngata. Ā muri iho ka nohoia, ka pērā me ngā o mua," e ai Ihowā.

Ka Whakorangia e Ihowā a Īharaira

27 "Ko koe ia, kaua e wehi, e tāku pononga, e Hākopa,

kaua e pāwera, e Īharaira.

te mea, nanā, māku koe e whakaora i tawhiti,

ōu uri hoki i te whenua i whakaraua ai rātou;

ā, ka hoki mai a Hākopa, ka āta noho,

ka whai tānga manawa, ai he kaiwhakawehi mōna.

28 Kaua koe e wehi, e tāku pononga, e Hākopa,"

e ai Ihowā,

"kei a koe nei hoki ahau.

Ka poto rawa hoki i ahau ngā iwi katoa

kua peia nei koe e ahau ki reira,

otiia e kore koe e poto rawa i ahau.

Engari, ka pākia koe e ahau, he mea whakarite mārie,

e kore ia koe e tukua kia kore e whiua."

Profecia acerca do Egito

1 A palavra do Senhor, que veio a Jeremias, o profeta, contra os gentios,

2 Acerca do Egito, contra o exército de Faraó-Neco, rei do Egito, que estava junto ao rio Eufrates em Carquemis, ao qual feriu Nabucodonosor, rei de Babilônia, no ano quarto de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá.

3 Preparai o escudo e o pavês,

e chegai-vos para a peleja.

4 Selai os cavalos e montai,

cavaleiros, e apresentai-vos com elmos;

limpai as lanças, vesti-vos de couraças.

5 Por que razão vejo os medrosos voltando as costas?

Os seus valentes estão abatidos,

e vão fugindo, sem olharem para trás;

terror ao redor, diz o Senhor.

6 Não fuja o ligeiro,

e não escape o valente;

para o lado norte,

junto à borda do rio

Eufrates tropeçaram e caíram.

7 Quem é este que vem subindo como o Nilo,

cujas águas se movem como os rios?

8 O Egito vem subindo como o Nilo,

e como rios cujas águas se movem;

e disse: Subirei, cobrirei a terra,

destruirei a cidade, e os que nela habitam.

9 Subi, ó cavalos, e estrondeai,

ó carros, e saiam os valentes;

os etíopes, e os do Líbano,

que manejam o escudo, e os lídios,

que manejam e entesam o arco.

10 Porque este dia é o dia do Senhor Deus dos Exércitos,

dia de vingança para ele se

vingar dos seus adversários;

e a espada devorará, e fartar-se-á,

e embriagar-se-á com o sangue deles;

porque o Senhor Deus dos

Exércitos tem um sacrifício na terra do norte,

junto ao rio Eufrates.

11 Sobe a Gileade, e toma bálsamo,

ó virgem filha do Egito;

em vão multiplicas remédios,

pois não cura para ti.

12 As nações ouviram a tua vergonha,

e a terra está cheia do teu clamor;

porque o valente tropeçou

com o valente e ambos caíram juntos.

O advento de Nabucodonosor

13 A palavra que falou o Senhor a Jeremias, o profeta, acerca da vinda de Nabucodonosor, rei de Babilônia, para ferir a terra do Egito.

14 Anunciai no Egito,

e fazei ouvir isto em Migdol;

fazei também ouvi-lo em Nofe,

e em Tafnes, dizei:

Apresenta-te, e prepara-te;

porque a espada devorou

o que está ao redor de ti.

15 Por que foram derrubados os teus valentes?

Não puderam manter-se firmes,

porque o Senhor os abateu.

16 Multiplicou os que tropeçavam;

também caíram uns sobre os outros,

e disseram: Levanta-te,

e voltemos ao nosso povo,

e à terra do nosso nascimento,

por causa da espada que oprime.

17 Clamaram ali:

Faraó rei do Egito é apenas um barulho;

deixou passar o tempo assinalado.

18 Vivo eu, diz o rei,

cujo nome é o Senhor dos Exércitos,

que certamente como o Tabor entre os montes,

e como o Carmelo junto ao mar,

certamente assim ele virá.

19 Prepara os utensílios para ires ao cativeiro,

ó moradora, filha do Egito;

porque Nofe será tornada em desolação,

e será incendiada,

até que ninguém mais more.

20 Bezerra mui formosa é o Egito;

mas vem a destruição, vem do norte.

21 Até os seus mercenários no

meio dela são como bezerros cevados;

mas também eles viraram as costas,

fugiram juntos; não ficaram firmes;

porque veio sobre eles o

dia da sua ruína e o tempo do seu castigo.

22 A sua voz irá como a da serpente;

porque marcharão com um exército,

e virão contra ela com machados,

como cortadores de lenha.

23 Cortarão o seu bosque,

diz o Senhor, embora seja impenetrável;

porque se multiplicaram mais do que os gafanhotos;

são inumeráveis.

24 A filha do Egito será envergonhada;

será entregue na mão do povo do norte.

25 Diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que eu castigarei a Amom de , e a Faraó, e ao Egito, e aos seus deuses, e aos seus reis; ao próprio Faraó, e aos que nele confiam.

26 E os entregarei na mão dos que procuram a sua morte, na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e na mão dos seus servos; mas depois será habitada, como nos dias antigos, diz o Senhor.

O Senhor salvará o seu povo

27 Mas não temas tu, servo meu,

Jacó, nem te espantes, ó Israel;

porque eis que te livrarei mesmo de longe,

como também a tua

descendência da terra do seu cativeiro;

e Jacó voltará, e descansará,

e sossegará, e não haverá quem o atemorize.

28 Tu não temas, servo meu, Jacó,

diz o Senhor, porque estou contigo;

porque porei termo a todas

as nações entre as quais te lancei;

mas a ti não darei fim,

mas castigar-te-ei com justiça,

e não te darei de todo por inocente.

Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!

Veja também