He Whakawātanga ki Īhipa
1 Ko te kupu a Ihowā i puta mai ki a Heremaia poropiti mō ngā iwi.
2 Mō Īhipa, mō te ope a Parao Neko kīngi o Īhipa, mō tērā i te awa, i Uparati, i Karakemihi, i patua rā e Nepukareha kīngi o Papurōna i te whā o ngā tau o Iehoiakimi tama a Hōhia kīngi o Hūrā:
3 "Whakapaia te whakangungu rākau me te puapua,
whakatata ki te whawhai!
4 Whakanohoia ngā hōiho,
e eke, e ngā kaieke hōiho!
Ā, tū atu me ō koutou pōtae;
whakakanapatia ngā tao,
kākahuria ngā pukupuku!
5 He aha ahau i kite ai i tēnei?
Kei te pāwera rātou, kua hoki ki muri;
kua tukitukia ō rātou mārohirohi,
kua whati noa atu, kīhai hoki i titiro whakamuri –
kei ngā taha katoa te wehi,"
e ai tā Ihowā.
6 "Kaua te tangata tere e rere atu,
kaua hoki te mārohirohi e mawhiti;
kei te raki, kei te awa, kei Uparati,
kua tūtuki ō rātou waewae, kua hinga.
7 "Ko wai tēnei e puhake ake nei me te mea ko te Naera,
e tutū nei ōna wai me te mea ko ngā awa?
8 I puhake mai a Īhipa ānō ko te Naera,
i tutū ōna wai ānō ko ngā awa;
ā, ka mea ia, Ka puhake atu ahau, ā, ka taupokina te whenua;
ka ngaro i ahau te pā me ōna tāngata.
9 Haere atu, e ngā hōiho;
e ngana, e ngā hāriata!
Tukua atu ngā mārohirohi;
a Kuhu, a Putu, e rahurahu nei i te whakangungu rākau;
ngā Rurimi, e rahurahu nei, e whakapiko nei i te kōpere.
10 Ko taua rā hoki he rā nā te Ariki, nā Ihowā o ngā mano,
he rā rapu utu,
e whai utu ai ia i ōna hoariri.
Ā, ka horomi te hoari, ā, ka mākona,
ka inu hoki, ki rawa i ō rātou toto.
Nō te mea he patunga tapu tā te Ariki,
tā Ihowā o ngā mano i te whenua ki te raki,
i te taha o te awa o Uparati.
11 "Haere ki runga, ki Kireara,
e te tamāhine wāhina a Īhipa, ka tiki he pama;
ka maumau tāu mahi i ngā rongoā maha;
kāhore he ora mōu.
12 Kua rongo ngā iwi ki tōu whakamā,
kua pakū tāu karanga ki ngā whenua.
Kua tūtuki nei hoki te waewae o te mārohirohi ki te mārohirohi,
kua hinga ngātahi tautokorua."
Mā Papurōna a Īhipa e Patu
13 Ko te kupu i kōrerotia e Ihowā ki a Heremaia poropiti, tērā ka haere mai a Nepukareha kīngi o Papurōna ki te patu i Īhipa:
14 "Kauwhautia e koutou ki Īhipa, pānuitia ki Mikitoro,
pānuitia ki Nopo, ki Tahapanehe,
mea atu, ‘E tū, kia tūmatohi;
kua kai hoki te hoari i tētahi taha ōu, i tētahi taha.’
15 He aha ōu māia i tahia atu ai?
Kīhai rātou i tū, nā Ihowā hoki rātou i ā atu.
16 He tini ngā mea nāna i tukoki ai,
āe rā, i hinga rātou tētahi ki runga ki tētahi.
I mea anō, ‘Whakatika, tātou ka haere ki tō tātou nei iwi,
ki te whenua i whānau ai tātou,
i te hoari tūkino.’
17 I karanga rātou i reira,
‘He turituri kau a Parao kīngi o Īhipa;
kua tukua e ia kia pahemo te wā i whakaritea.’
18 "E ora ana ahau," e ai tā te Kīngi,
ko Ihowā o ngā mano nei tōna ingoa,
"Kei Taporo i roto i ngā maunga,
kei Karamere hoki i te moana he rite mō tōna haerenga mai.
19 E koe, e te tamāhine e noho nei i Īhipa,
mahia ngā mea mōu mō te whakaraunga;
nō te mea ka ururuatia a Nopo,
ka wera, tē ai he tangata hei noho.
20 "He kūao kau ātaahua rawa a Īhipa –
otiia, kua tae mai te whakangaro i te raki,
tēnei kua tae mai.
21 Ko āna tāngata hoki i utu ai,
rite tonu i roto i a ia ki te kūao whāngai;
kua tahuri atu anō hoki rātou,
kua oma ngātahi atu, kīhai hoki i tū;
nō te mea kua tae mai te rā o tō rātou aituā ki a rātou,
te wā e whiua ai.
22 Ko tōna reo ka rite te puaki ki tō te nākahi;
nō te mea he taua tā rātou ina haere,
ka haere mai rātou ki a ia me ngā toki,
ka rite ki ngā kaitapahi rākau.
23 Ka tuaina e rātou tōna ngahere,"
e ai tā Ihowā,
"ahakoa e kore tōna mutunga e taea te rapu.
He tini kē hoki rātou i te māwhitiwhiti,
e kore e taea te tatau.
24 Ka whakamā te tamāhine a Īhipa;
ka tukua ia ki te ringa o te iwi ki te raki."
25 E mea ana a Ihowā o ngā mano, te Atua o Īharaira: "Nanā, ka whiua e ahau a Amono o Nō, a Parao, a Īhipa hoki, me ō reira atua, me ō reira kīngi; a Parao rawa, rātou ko te hunga e whakawhirinaki ana ki a ia. 26 Ka tukua hoki rātou e ahau ki te ringa o te hunga e whai ana kia whakamatea rātou, ki te ringa anō o Nepukareha kīngi o Papurōna, ki te ringa o āna tāngata. Ā muri iho ka nohoia, ka pērā me ngā rā o mua," e ai tā Ihowā.
Ka Whakorangia e Ihowā a Īharaira
27 "Ko koe ia, kaua e wehi, e tāku pononga, e Hākopa,
kaua e pāwera, e Īharaira.
Nō te mea, nanā, māku koe e whakaora i tawhiti,
ōu uri hoki i te whenua i whakaraua ai rātou;
ā, ka hoki mai a Hākopa, ka āta noho,
ka whai tānga manawa, tē ai he kaiwhakawehi mōna.
28 Kaua koe e wehi, e tāku pononga, e Hākopa,"
e ai tā Ihowā,
"kei a koe nei hoki ahau.
Ka poto rawa hoki i ahau ngā iwi katoa
kua peia nei koe e ahau ki reira,
otiia e kore koe e poto rawa i ahau.
Engari, ka pākia koe e ahau, he mea whakarite mārie,
e kore ia koe e tukua kia kore e whiua."
Profecia acerca do Egito
1 A palavra do Senhor, que veio a Jeremias, o profeta, contra os gentios,
2 Acerca do Egito, contra o exército de Faraó-Neco, rei do Egito, que estava junto ao rio Eufrates em Carquemis, ao qual feriu Nabucodonosor, rei de Babilônia, no ano quarto de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá.
3 Preparai o escudo e o pavês,
e chegai-vos para a peleja.
4 Selai os cavalos e montai,
cavaleiros, e apresentai-vos com elmos;
limpai as lanças, vesti-vos de couraças.
5 Por que razão vejo os medrosos voltando as costas?
Os seus valentes estão abatidos,
e vão fugindo, sem olharem para trás;
terror há ao redor, diz o Senhor.
6 Não fuja o ligeiro,
e não escape o valente;
para o lado norte,
junto à borda do rio
Eufrates tropeçaram e caíram.
7 Quem é este que vem subindo como o Nilo,
cujas águas se movem como os rios?
8 O Egito vem subindo como o Nilo,
e como rios cujas águas se movem;
e disse: Subirei, cobrirei a terra,
destruirei a cidade, e os que nela habitam.
9 Subi, ó cavalos, e estrondeai,
ó carros, e saiam os valentes;
os etíopes, e os do Líbano,
que manejam o escudo, e os lídios,
que manejam e entesam o arco.
10 Porque este dia é o dia do Senhor Deus dos Exércitos,
dia de vingança para ele se
vingar dos seus adversários;
e a espada devorará, e fartar-se-á,
e embriagar-se-á com o sangue deles;
porque o Senhor Deus dos
Exércitos tem um sacrifício na terra do norte,
junto ao rio Eufrates.
11 Sobe a Gileade, e toma bálsamo,
ó virgem filha do Egito;
em vão multiplicas remédios,
pois já não há cura para ti.
12 As nações ouviram a tua vergonha,
e a terra está cheia do teu clamor;
porque o valente tropeçou
com o valente e ambos caíram juntos.
O advento de Nabucodonosor
13 A palavra que falou o Senhor a Jeremias, o profeta, acerca da vinda de Nabucodonosor, rei de Babilônia, para ferir a terra do Egito.
14 Anunciai no Egito,
e fazei ouvir isto em Migdol;
fazei também ouvi-lo em Nofe,
e em Tafnes, dizei:
Apresenta-te, e prepara-te;
porque a espada já devorou
o que está ao redor de ti.
15 Por que foram derrubados os teus valentes?
Não puderam manter-se firmes,
porque o Senhor os abateu.
16 Multiplicou os que tropeçavam;
também caíram uns sobre os outros,
e disseram: Levanta-te,
e voltemos ao nosso povo,
e à terra do nosso nascimento,
por causa da espada que oprime.
17 Clamaram ali:
Faraó rei do Egito é apenas um barulho;
deixou passar o tempo assinalado.
18 Vivo eu, diz o rei,
cujo nome é o Senhor dos Exércitos,
que certamente como o Tabor entre os montes,
e como o Carmelo junto ao mar,
certamente assim ele virá.
19 Prepara os utensílios para ires ao cativeiro,
ó moradora, filha do Egito;
porque Nofe será tornada em desolação,
e será incendiada,
até que ninguém mais aí more.
20 Bezerra mui formosa é o Egito;
mas já vem a destruição, vem do norte.
21 Até os seus mercenários no
meio dela são como bezerros cevados;
mas também eles viraram as costas,
fugiram juntos; não ficaram firmes;
porque veio sobre eles o
dia da sua ruína e o tempo do seu castigo.
22 A sua voz irá como a da serpente;
porque marcharão com um exército,
e virão contra ela com machados,
como cortadores de lenha.
23 Cortarão o seu bosque,
diz o Senhor, embora seja impenetrável;
porque se multiplicaram mais do que os gafanhotos;
são inumeráveis.
24 A filha do Egito será envergonhada;
será entregue na mão do povo do norte.
25 Diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que eu castigarei a Amom de Nô, e a Faraó, e ao Egito, e aos seus deuses, e aos seus reis; ao próprio Faraó, e aos que nele confiam.
26 E os entregarei na mão dos que procuram a sua morte, na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e na mão dos seus servos; mas depois será habitada, como nos dias antigos, diz o Senhor.
O Senhor salvará o seu povo
27 Mas não temas tu, servo meu,
Jacó, nem te espantes, ó Israel;
porque eis que te livrarei mesmo de longe,
como também a tua
descendência da terra do seu cativeiro;
e Jacó voltará, e descansará,
e sossegará, e não haverá quem o atemorize.
28 Tu não temas, servo meu, Jacó,
diz o Senhor, porque estou contigo;
porque porei termo a todas
as nações entre as quais te lancei;
mas a ti não darei fim,
mas castigar-te-ei com justiça,
e não te darei de todo por inocente.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!