Pular para o conteúdo
Publicidade

Jeremias 23

ACF

Te Whakaoranga ā muri i te Whakamanene

1 "Auē te mate ngā hēpara e whakakorekore nei, e whakamarara nei i āku hipi i hēpara ai!" e ai Ihowā. 2 reira ko te kupu tēnei a Ihowā, a te Atua o Īharaira ngā hēpara e whāngai nei i tāku iwi: "Kua whakamararatia e koutou āku hipi, āia atu ana rātou, kīhai hoki i tirotirohia e koutou. Nanā, ka whiua koutou e ahau te kino o ā koutou mahi," e ai Ihowā.

3 "Ā, ka huihuia mai e ahau ngā toenga o āku hipi i ngā whenua katoa i peia atu ai rātou e ahau, ka whakahokia mai hoki rātou ki ō rātou puninga, ā, ka hua rātou, ka tini. 4 Ā, ka whakaarahia ake e ahau ētahi hēpara rātou, māna rātou e whāngai; ā, e kore rātou e wehi ā muri ake nei, e kore e pāwera, e kore hoki tētahi e ngaro atu," e ai Ihowā.

Te Manga Tika o Rāwiri

5 "Nanā, kei te haere mai ngā ," e ai Ihowā,

"e whakaarahia ai e ahau he Manga tika Rāwiri,

ā, ka kīngi ia, he kīngi,

ā, ka mahi i runga i te whakaaro nui,

ka whakarite hoki i te whakawā, i te tika ki te whenua.

6 I ōna ka whakaorangia a Hūrā,

ka noho hūmārie a Īharaira;

ā, ko tōna ingoa tēnei e karangatia ai ia:

Ko Ihowā Tātou Tika.

7 reira, , kei te haere mai ngā ," e ai Ihowā, "e kore ai e kōrerotia, E ora ana a Ihowā nāna nei i kawe mai ngā tama a Īharaira i te whenua o Īhipa,8 engari, E ora ana a Ihowā nāna nei i kawe mai, nāna nei i ārahi mai ngā uri o te whare o Īharaira i te whenua ki te raki, i ngā whenua katoa anō i peia atu ai rātou e ahau.Ā, ka noho rātou ki rātou oneone."

He Whakawātanga ki ngā Poropiti Teka

9 , ngā poropiti:

Kei te marū tōku ngākau i roto i ahau,

ngāueue ana ōku wheua katoa;

e rite ana ahau ki te tangata haurangi,

ki te tangata kua mate i te wāina;

he whakaaro hoki ki a Ihowā,

he whakaaro ki āna kupu tapu.

10 Kei te kapi hoki te whenua i te tangata pūremu;

kei te tangi hoki te whenua, he mea te kanga;

kua maroke ngā wāhi kai o te koraha;

ā, ko rātou rerenga he kino,

ko rātou kaha, kāhore i tika.

11 "te mea ko te poropiti, ko te tohunga, kua poke ngātahi rāua;

āe , kua kitea e ahau rātou kino i roto i tōku whare,"

e ai Ihowā.

12 "reira ka rite rātou ara ki a rātou

ki ngā wāhi pāhekeheke i roto i te pōuri,

ka āia atu rātou, ā, ka taka ki reira.

Ka kawea atu hoki e ahau he kino ki runga ki a rātou,

ko te tau hoki e tirotirohia ai rātou,"

e ai Ihowā.

13 "Ā, kua kite ahau i te wairangi

i roto i ngā poropiti o Hamaria:

Paara rātou poropititanga,

ā, whakapōhēhētia ana e rātou tāku iwi, a Īharaira.

14 Kei ngā poropiti anō hoki o Hiruhārama,

kua kitea e ahau tētahi mea whakahouhou rawa:

e pūremu ana rātou, ā, ka haere i runga i te teka,

ā, e whakakahangia ana e rātou ngā ringa o ngā kaimahi o te kino,

e kore rawa ai tētahi e tahuri mai i tōna kino.

Ki ahau kua rite rātou katoa ki Horoma,

ā, ko ngā tāngata o reira, koia anō kei o Komora."

15 reira ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano ngā poropiti:

"Nanā, ka whāngaia rātou e ahau ki te taru kawa,

ā, ka whakainumia rātou ki te wai kawa;

te mea i ahu atu i ngā poropiti o Hiruhārama

te takahi tapu puta noa i te whenua katoa."

16 Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano:

"Kei whakarongo ki ngā kupu a ngā poropiti e poropiti ki a koutou;

e ako ana rātou i a koutou ki te wairangi.

E kōrero ana rātou i te kite a rātou ake ngākau,

ā, ehara i te mea te māngai o Ihowā.

17 E mea tonu ana rātou ki te hunga e whakahāwea ana ki ahau,

kua mai a Ihowā: Ka mau te rongo ki a koutou;

ā, ki te hunga katoa e haere ana i runga i ngā tikanga pakeke o ō rātou ngākau,

e mea ana rātou, E kore te kino e tae mai ki a koutou.

18 Ko wai oti i i runga i Ihowā whakaaro,

e kite ai, e rongo ai rānei ki tāna kupu?

Ko wai i mahara ki tāku kupu, i rongo hoki?

19 Nanā, kua puta te tūkauati i a Ihowā,

koia anō ko tōna riri,

āe , he tūkauati pōwaiwai;

tērā e pakaru ki runga ki te upoko o te hunga kino.

20 E kore e hoki Ihowā riri,

kia oti anō, kia whakapūmautia anō e ia

ngā whakaaro o tōna ngākau.

I ngā whakamutunga

ka tino mārama koutou.

21 Kīhai ahau i unga i ēnei poropiti,

heoi rere ana rātou;

kīhai ahau i kōrero ki a rātou,

heoi kei te poropiti rātou.

22 Otiia me i rātou i runga i tōku whakaaro,

kua meinga e rātou tāku iwi kia rongo ki āku kupu,

kua whakahokia mai e rātou i rātou ara kino,

i te kino hoki o ā rātou mahi.

23 "He Atua tata ianei ahau,"

e ai Ihowā,

"ā, ehara i te Atua i tawhiti?

24 E taea rānei e tētahi te huna i a ia ki ngā wāhi ngaro,

e kore ai ia e kitea e ahau?"

e ai Ihowā.

"He teka ianei kapi tonu i ahau te rangi me te whenua?"

e ai Ihowā.

25 "Kua rongo ahau i ngā kupu a ngā poropiti, e poropiti teka i runga i tōku ingoa, e mea , He moe nāku, he moe nāku.26 Kia pēhea te roa o te mau o tēnei i roto i te ngākau o ngā poropiti, e poropiti teka ; arā o ngā poropiti, e poropiti i te tinihanga o rātou ngākau? 27 E whakaaro , ā rātou moe e kōrerotia e rātou ki tōna hoa, ki tōna hoa, ka meinga ai tāku iwi kia wareware ki tōku ingoa, kia pērā me ō rātou mātua i wareware nei ki tōku ingoa, i mea nei ki a Paara. 28 Ko te poropiti he moe nei tāna, me kōrero e ia te moe, ā, ko te tangata i a ia tāku kupu, kia pono tāna kōrero i tāku kupu. He aha oti te pāpapa ki te wīti?" e ai Ihowā. 29 "He teka ianei e rite ana tāku kupu ki te ahi?" e ai Ihowā; "ki te hama e wāhi nei i te kāmaka ā mongamonga noa?"

30 "reira, , hei hoariri ahau ngā poropiti," e ai Ihowā, "e tāhae nei i āku kupu i tōna hoa, i tōna hoa. 31 Nanā, hei hoariri ahau ngā poropiti," e ai Ihowā, "te hunga e whakamahi nei i ō rātou arero, e nei, E mea ana ia.32 Nanā, hei hoariri ahau," e ai Ihowā, "te hunga e poropiti ana i ngā moe teka, ā, kōrerotia ana e rātou, whakapōhēhētia ana e rātou tāku iwi ki ā rātou kōrero teka, ki rātou whakapehapeha wairangi. Otiia, ehara rātou i ahau i unga, i whakahau rānei; e kore rawa hoki tēnei iwi e whai pai i a rātou," e ai Ihowā.

33 "Ā, ki te ui tēnei iwi ki a koe, te poropiti, te tohunga rānei, ki te mea, Tēnā koa Ihowā pīkaunga?Kātahi koe ka atu ki a rātou, E tae te pīkaunga! Ka makā atu koutou e ahau, e ai Ihowā.34 , ko te poropiti, ko te tohunga, ko te iwi rānei, e mea ana, Ko te pīkaunga a Ihowā,ka whiua e ahau taua tangata, rātou ko tōna whare. 35 Ko te kupu tēnei koutou ki tōna hoa, ki tōna hoa, ki tōna teina, ki tōna tuakana, Tēnā koa te kupu i whakahokia mai e Ihowā?ā, I pēhea mai a Ihowā?36 Kāti hoki koutou whakahua i te pīkaunga a Ihowā; te mea ko te kupu ake a tēnei, a tēnei hei pīkaunga māna; kua whakarerekētia hoki, koutou ngā kupu a te Atua ora, a Ihowā o ngā mano, a tātou Atua.

37 "Ko tāu tēnei e kōrero atu ai ki te poropiti, He aha te whakautu a Ihowā ki a koe?Ko tēnei hoki, I pēhea mai a Ihowā?38 Engari ki te mea koutou, Ko te pīkaunga a Ihowā., ko te kupu tēnei a Ihowā: koutou kōrero i tēnā kupu, ko te pīkaunga a Ihowā,ā, kua unga tangata ahau ki a koutou, hei mea, Kaua koutou e , ko te pīkaunga a Ihowā.39 reira, , ka wareware rawa ahau ki a koutou, ka ākiritia atu anō koutou i tōku aroaro, me te i hoatu e ahau ki a koutou ko ō koutou mātua. 40 Ka utaina hoki e ahau he ingoa kino ki runga ki a koutou, he mea mau tonu, he whakamā hoki e mau tonu ana, ā, e kore e wareware."

Profecia proferida contra os maus pastores

1 Ai dos pastores que destroem e dispersam as ovelhas do meu pasto, diz o Senhor. 2 Portanto assim diz o Senhor Deus de Israel, contra os pastores que apascentam o meu povo: Vós dispersastes as minhas ovelhas, e as afugentastes, e não as visitastes; eis que visitarei sobre vós a maldade das vossas ações, diz o Senhor. 3 E eu mesmo recolherei o restante das minhas ovelhas, de todas as terras para onde as tiver afugentado, e as farei voltar aos seus apriscos; e frutificarão, e se multiplicarão. 4 E levantarei sobre elas pastores que as apascentem, e nunca mais temerão, nem se assombrarão, e nem uma delas faltará, diz o Senhor.

Profecia acerca do Renovo de Davi

5 Eis que vêm dias, diz o Senhor, em que levantarei a Davi um Renovo justo; e, sendo rei, reinará e agirá sabiamente, e praticará o juízo e a justiça na terra. 6 Nos seus dias Judá será salvo, e Israel habitará seguro; e este será o seu nome, com o qual Deus o chamará: o Senhor justiça nossa.

7 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor, em que nunca mais dirão: Vive o Senhor, que fez subir os filhos de Israel da terra do Egito; 8 Mas: Vive o Senhor, que fez subir, e que trouxe a geração da casa de Israel da terra do norte, e de todas as terras para onde os tinha arrojado; e habitarão na sua terra.

Contra os profetas falsos

9 Quanto aos profetas, o meu coração está quebrantado dentro de mim; todos os meus ossos estremecem; sou como um homem embriagado, e como um homem vencido de vinho, por causa do Senhor, e por causa das suas santas palavras.

10 Porque a terra está cheia de adúlteros,

e a terra chora por causa da maldição;

os pastos do deserto se secam;

porque a sua carreira é ,

e a sua força não é reta.

11 Porque tanto o profeta,

como o sacerdote, estão contaminados;

até na minha casa achei a sua maldade,

diz o Senhor.

12 Portanto o seu caminho lhes

será como lugares escorregadios na escuridão;

serão empurrados, e cairão nele;

porque trarei sobre eles mal,

no ano da sua visitação, diz o Senhor.

13 Nos profetas de Samaria bem vi loucura;

profetizavam da parte de Baal,

e faziam errar o meu povo Israel.

14 Mas nos profetas de Jerusalém vejo uma coisa horrenda:

cometem adultérios,

e andam com falsidade,

e fortalecem as mãos dos malfeitores,

para que não se convertam da sua maldade;

eles têm-se tornado para mim como Sodoma,

e os seus moradores como Gomorra.

15 Portanto assim diz o Senhor

dos Exércitos acerca dos profetas:

Eis que lhes darei a comer losna,

e lhes farei beber águas de fel;

porque dos profetas de

Jerusalém saiu a

contaminação sobre toda a terra.

16 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Não deis ouvidos às palavras dos profetas, que entre vós profetizam; fazem-vos desvanecer; falam da visão do seu coração, não da boca do Senhor.

17 Dizem continuamente aos que me desprezam: O Senhor disse: Paz tereis; e a qualquer que anda segundo a dureza do seu coração, dizem: Não virá mal sobre vós.

18 Porque, quem esteve no conselho do Senhor,

e viu, e ouviu a sua palavra?

Quem esteve atento à sua palavra, e ouviu?

19 Eis que saiu com indignação a tempestade do Senhor;

e uma tempestade penosa

cairá cruelmente sobre a cabeça dos ímpios.

20 Não se desviará a ira do Senhor,

até que execute e cumpra os desígnios do seu coração;

nos últimos dias entendereis isso claramente.

21 Não mandei esses profetas,

contudo eles foram correndo;

não lhes falei, contudo eles profetizaram.

22 Mas, se estivessem estado no meu conselho,

então teriam feito o meu povo ouvir as minhas palavras,

e o teriam feito voltar do seu mau caminho,

e da maldade das suas ações.

23 Porventura sou eu Deus de perto, diz o Senhor, e não também Deus de longe? 24 Esconder-se-ia alguém em esconderijos, de modo que eu não o veja? Diz o Senhor. Porventura não encho eu os céus e a terra? Diz o Senhor. 25 Tenho ouvido o que dizem aqueles profetas, profetizando mentiras em meu nome, dizendo: Sonhei, sonhei. 26 Até quando sucederá isso no coração dos profetas que profetizam mentiras, e que profetizam do engano do seu coração? 27 Os quais cuidam fazer com que o meu povo se esqueça do meu nome pelos seus sonhos que cada um conta ao seu próximo, assim como seus pais se esqueceram do meu nome por causa de Baal. 28 O profeta que tem um sonho conte o sonho; e aquele que tem a minha palavra, fale a minha palavra com verdade. Que tem a palha com o trigo? Diz o Senhor. 29 Porventura a minha palavra não é como o fogo, diz o Senhor, e como um martelo que esmiúça a pedra? 30 Portanto, eis que eu sou contra os profetas, diz o Senhor, que furtam as minhas palavras, cada um ao seu próximo. 31 Eis que eu sou contra os profetas, diz o Senhor, que usam de sua própria linguagem, e dizem: Ele disse. 32 Eis que eu sou contra os que profetizam sonhos mentirosos, diz o Senhor, e os contam, e fazem errar o meu povo com as suas mentiras e com as suas leviandades; pois eu não os enviei, nem lhes dei ordem; e não trouxeram proveito algum a este povo, diz o Senhor.

33 Quando, pois, te perguntar este povo, ou qualquer profeta, ou sacerdote, dizendo: Qual é o peso do Senhor? Então lhe dirás: Este é o peso: Que vos deixarei, diz o Senhor. 34 E, quanto ao profeta, e ao sacerdote, e ao povo, que disser: Peso do Senhor, eu castigarei o tal homem e a sua casa. 35 Assim direis, cada um ao seu próximo, e cada um ao seu irmão: Que respondeu o Senhor? E que falou o Senhor? 36 Mas nunca mais vos lembrareis do peso do Senhor; porque a cada um lhe servirá de peso a sua própria palavra; pois torceis as palavras do Deus vivo, do Senhor dos Exércitos, o nosso Deus. 37 Assim dirás ao profeta: Que te respondeu o Senhor, e que falou o Senhor? 38 Mas, porque dizeis: Peso do Senhor; assim o diz o Senhor: Porque dizeis esta palavra: Peso do Senhor, havendo-vos ordenado, dizendo: Não direis: Peso do Senhor; 39 Por isso, eis que também eu me esquecerei totalmente de vós, e tirarei da minha presença, a vós e a cidade que vos dei a vós e a vossos pais; 40 E porei sobre vós perpétuo opróbrio, e eterna vergonha, que não será esquecida.

Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!

Veja também