Te Putanga me te Wiwini o te Whakaekenga
1 "Putere atu, e ngā tama a Pineamine,
i roto i Hiruhārama!
Whakatangihia te tētere ki Tekoa,
kōkiritia ake he ahi tohu ki Petehakereme.
He kino hoki te titiro mai nei i te raki,
he whakangaromanga nui.
2 Ka tapahia atu e ahau te wahine ātaahua,
te wahine whakatarapī, te tamāhine a Hiona.
3 Ka haere mai ngā hēpara, me ā rātou kāhui ki a ia;
ka whakatūria ō rātou tēneti ki tētahi taha ōna, ki tētahi taha;
ka kai rātou ki tōna wāhi, ki tōna wāhi.
4 "Kia rite ngā mea mō te whawhai ki a ia;
whakatika, kia whakaekea i te poutūmārōtanga.
Auē te mate mō tātou! Kua tāwharara hoki te rā,
kua whakawairua kau anō ngā ātārangi o te ahiahi.
5 Maranga, kia whakaekea e tātou te pō,
kia wāwāhia anō ōna whare kīngi."
6 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā o ngā mano:
"Tuaina he rākau,
haupūria ake he pukepuke hei whawhai ki Hiruhārama.
Ko te pā tēnei e whiua;
he tūkino kau tāna i roto i a ia.
7 Rite tonu ki te pukenga ake o te wai
o te puna te pukenga ake o tōna kino.
He tūkino, he pāhua te rangona ana i roto i a ia;
kei tōku aroaro tonu te mamae me te patunga.
8 E ako, e Hiruhārama,
kei puta kē tōku ngākau ki a koe,
kei meinga koe e ahau kia ururuatia,
he whenua kāhore e nohoia."
9 Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano:
"Ka āta hamua mārietia ngā toenga o Īharaira,
ānō he wāina;
kia rite tāu ki tā te kaikohi karepe,
whakahokia iho tōu ringa ki roto ki ngā kete."
10 Ki a wai rā tāku kōrero, tāku whakaatu tikanga,
e rongo ai rātou?
Nanā, he mea kokotikore tō rātou taringa,
tē whakarongo ai rātou.
Nanā, hei tāwainga mā rātou te kupu a Ihowā,
kāhore e arongia e rātou.
11 Nā, kī tonu ahau i te riri o Ihowā;
ruha iho ahau i te koromaki.
"Ringihia ki runga ki te kōhungahunga i te ara,
ki te whakaminenga anō o ngā taitamariki, hui katoa;
nō te mea ka hopukia te tāne rāua ko te wahine,
te koroheke rāua ko te tangata kua maha ōna rā.
12 Ka riro kē ō rātou whare i ētahi atu,
ngā māra ngātahi anō ko ngā wāhine;
nō te mea ka totoro tōku ringa
ki ngā tāngata o te whenua,"
e ai tā Ihowā.
13 "Ko te mea iti ō rātou, ko te mea nui hoki
kei runga i te apo;
ko te poropiti, ko te tohunga,
rātou katoa kei te mahi teka.
14 Ko tā rātou rongoātanga hoki
i te mamae o tāku iwi he hanga noa iho;
e kī ana, ‘Ka mau te rongo, ka mau te rongo’;
i te mea kāhore nei he maunga rongo.
15 I whakamā rānei rātou i a rātou e mahi ana i ngā mea whakarihariha?
Hore rawa ō rātou whakamā,
kāhore hoki i mōhio ki te numinumi.
Mō reira ka hinga rātou i roto i te hunga e hinga ana;
i te wā e whiu ai ahau i a rātou,
ka whakatakā rātou,"
e ai tā Ihowā.
16 Ko te kupu tēnei a Ihowā:
"E tū ki ngā ara, tirohia atu,
uia ngā ara tawhito kei hea te ara pai,
ka haere i reira, ā, ka kite koutou
i te tānga manawa mō ō koutou wairua.
Heoi, e kī mai ana rātou, ‘E kore mātou e haere i reira.’
17 I whakatūria anō e ahau ētahi kaitūtei mō koutou, i mea ahau,
‘Whakarongo ki te tangi o te tētere.’
Heoi, e kī ana rātou, ‘E kore mātou e whakarongo.’
18 Mō reira, whakarongo, e ngā iwi,
kia mōhio anō koe, e te huihui,
ki ngā mea kei roto i a rātou.
19 Whakarongo, e te whenua;
tēnei ahau te kawe mai nei i te kino mō tēnei iwi,
i ngā hua o ō rātou whakaaro;
mō rātou kīhai i whakarongo ki āku kōrero;
ko tāku ture, paopaongia ake e rātou.
20 Hei aha te whakakakara i tae mai ai ki ahau i Hēpā,
te kākaho kakara i te whenua tawhiti?
E kore ā koutou tahunga tinana e arongia,
e kore anō ā koutou patunga tapu e reka ki ahau.
21 Mō reira ko te kupu tēnei a Ihowā:
Tēnei ahau te whakatakoto nei
i ngā tūtukitanga waewae ki mua i tēnei iwi,
e tūtuki ngātahi ai ngā mātua, ngā tamariki;
ka ngaro te tangata noho tata rāua ko tōna hoa."
22 Ko te kupu tēnei a Ihowā:
"Tēnei te haere mai nei he iwi i te whenua ki te raki,
ka whakaarahia mai anō he iwi nui i ngā pito o te whenua.
23 Ka mau rātou ki te kōpere, ki te tao;
he nanakia rātou, e kore hoki e tohu tāngata.
Ko tō rātou reo, ānō kei te moana e haruru ana,
ā, eke ai rātou i runga i te hōiho;
rārangi rawa rātou, me te mea he tāngata e mea ana
ki te whawhai ki a koe, e te tamāhine a Hiona."
24 Kua rongo mātou ki tōna rongo;
ngoikore iho ō mātou ringa.
Mau pū mātou i te pāwera, i te mamae,
me te mea he wahine e whānau ana.
25 Kei puta atu ki te māra,
kaua hoki e haere i te ara;
kei reira hoki te hoari a te hoariri,
ā, kei ngā taha katoa te wehi.
26 E te tamāhine a tāku iwi, whītikiria te kākahu taratara,
ka takaoriori ki te pungarehu,
hei te tangi ki te huatahi tāu tangi ki a koe,
kia tīwerawera te tangi;
nō te mea kīhai i aha kua tae mai
te kaipāhua ki a tātou.
27 "Kua oti koe te mea e ahau hei pourewa,
hei pā kaha, i roto i tōku iwi;
kia mōhio ai koe,
kia whakamātau ai i tō rātou ara.
28 He tino nui tō rātou tutū,
ā, ko tā rātou i a rātou e hāereere ana he ngau tuarā.
He parāhi rātou, he rino;
he hunga whakangau kē rātou katoa.
29 Kei te kakā te hau o te pupuhi ahi;
kua pau te matā i te ahi,
maumau whakarewa noa te kaitahi para;
kāhore nei hoki te hunga kino kia unuhia atu.
30 E huaina rātou e te tangata he hiriwa i paopaongia,
nō te mea kua paopao nei a Ihowā ki a rātou."
Jerusalém há de ser sitiada
1 Fugi para salvação vossa,
filhos de Benjamim, do meio de Jerusalém;
e tocai a trombeta em Tecoa,
e levantai um sinal de fogo sobre Bete-Haquerém;
porque do lado norte surge
um mal e uma grande destruição.
2 À formosa e delicada
assemelhei a filha de Sião.
3 Mas contra ela virão pastores com os seus rebanhos;
levantarão contra ela tendas em redor,
e cada um apascentará no seu lugar.
4 Preparai a guerra contra ela,
levantai-vos, e subamos ao pino do meio-dia.
Ai de nós! Já declina o dia,
já se vão estendendo as sombras da tarde.
5 Levantai-vos, e subamos de noite,
e destruamos os seus palácios.
6 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos:
Cortai árvores,
e levantai trincheiras contra Jerusalém;
esta é a cidade que há de ser castigada,
só opressão há no meio dela.
7 Como a fonte produz as suas águas,
assim ela produz a sua malícia;
violência e estrago se ouvem nela;
enfermidade e feridas há
diante de mim continuamente.
8 Corrige-te, ó Jerusalém,
para que a minha alma não se aparte de ti,
para que não te torne em
assolação e terra não habitada.
O castigo em razão do pecado
9 Assim diz o Senhor dos Exércitos:
Diligentemente respigarão
os resíduos de Israel como uma vinha;
torna a tua mão, como o vindimador,
aos cestos.
10 A quem falarei e testemunharei,
para que ouça?
Eis que os seus ouvidos estão incircuncisos,
e não podem ouvir;
eis que a palavra do Senhor
é para eles coisa vergonhosa,
e não gostam dela.
11 Por isso estou cheio do furor do Senhor;
estou cansado de o conter;
derramá-lo-ei sobre os
meninos pelas ruas e na reunião de todos os jovens;
porque até o marido com a mulher serão presos,
e o velho com o que está cheio de dias.
12 E as suas casas passarão a outros,
como também as suas
herdades e as suas mulheres juntamente;
porque estenderei a minha
mão contra os habitantes desta terra,
diz o Senhor.
13 Porque desde o menor deles até ao maior,
cada um se dá à avareza;
e desde o profeta até ao sacerdote,
cada um usa de falsidade.
14 E curam superficialmente a ferida da filha do meu povo,
dizendo: Paz, paz; quando não há paz.
15 Porventura envergonham-se de cometer abominação?
Pelo contrário,
de maneira nenhuma se envergonham,
nem tampouco sabem que coisa é envergonhar-se;
portanto cairão entre os que caem;
no tempo em que eu os visitar,
tropeçarão, diz o Senhor.
16 Assim diz o Senhor:
Ponde-vos nos caminhos, e vede,
e perguntai pelas veredas antigas,
qual é o bom caminho, e andai por ele;
e achareis descanso para as vossas almas;
mas eles dizem: Não andaremos nele.
17 Também pus atalaias sobre vós,
dizendo: Estai atentos ao som da trombeta;
mas dizem: Não escutaremos.
18 Portanto ouvi, vós, nações;
e informa-te tu, ó congregação,
do que se faz entre eles!
19 Ouve tu, ó terra!
Eis que eu trarei mal sobre este povo,
o próprio fruto dos seus pensamentos;
porque não estão atentos às minhas palavras,
e rejeitam a minha lei.
20 Para que, pois,
me vem o incenso de Sabá e
a melhor cana aromática de terras remotas?
Vossos holocaustos não me agradam,
nem me são suaves os vossos sacrifícios.
21 Portanto assim diz o Senhor:
Eis que armarei tropeços a este povo;
e tropeçarão neles pais e filhos juntamente;
o vizinho e o seu companheiro perecerão.
O adversário do Norte
22 Assim diz o Senhor:
Eis que um povo vem da terra do norte,
e uma grande nação se
levantará das extremidades da terra.
23 Arco e lança trarão;
são cruéis, e não usarão de misericórdia;
a sua voz rugirá como o mar,
e em cavalos virão montados,
dispostos como homens de guerra contra ti,
ó filha de Sião.
24 Ouvimos a sua fama,
afrouxaram-se as nossas mãos;
angústia nos tomou,
e dores como as de parturiente.
25 Não saiais ao campo,
nem andeis pelo caminho;
porque espada do inimigo e
espanto há ao redor.
26 Ó filha do meu povo,
cinge-te de saco, e revolve-te na cinza;
pranteia como por um filho único,
pranto de amargura;
porque de repente virá o
destruidor sobre nós.
O labor inútil de Jeremias
27 Por torre de guarda te pus entre o meu povo,
por fortaleza,
para que soubesses e
examinasses o seu caminho.
28 Todos eles são os mais rebeldes,
andam murmurando;
são duros como bronze e ferro;
todos eles são corruptores.
29 Já o fole se queimou,
o chumbo se consumiu com o fogo;
em vão fundiu o fundidor tão diligentemente,
pois os maus não são arrancados.
30 Prata rejeitada lhes chamarão,
porque o Senhor os rejeitou.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!