Pular para o conteúdo
Publicidade

Jeremias 31

ACF

Te Hokinga Harikoa mai o ngā Manene

1 "I taua ," e ai Ihowā, "ka waiho ahau hei Atua ngā hapū katoa o Īharaira, ko rātou hoki hei iwi māku."

2 Ko te kupu tēnei a Ihowā:

"Ko te iwi i toe i te hoari,

i kite i te manako ki te koraha; arā a Īharaira,

i ahau i haere atu ai ki te mea tānga manawa mōna."

3 I puta mai a Ihowā ki ahau i mua noa atu, i mea mai:

"Āe , he aroha pūmau tōku i aroha ai ahau ki a koe;

reira, te atawhai i kukume ai ahau i a koe.

4 Ka hangā anō koe e ahau, ā, ka oti koe te hanga,

e te wāhina o Īharaira.

Tērā anō koe ka whakapaipaia ki āu timipera,

ā, ka haere atu i roto i ngā kanikani a te hunga harakoa.

5 Tērā koe e whakatō anō he māra wāina

ki runga ki ngā maunga o Hamaria.

Ka whakatō ngā kaiwhakatō,

ā, ka kai i ōna hua.

6 te mea tēnā anō te , e karanga ai ngā kaitiaki

i runga i ngā pukepuke o Ēparaima,

Whakatika, tātou ka haere ki runga,

ki Hiona, ki a Ihowā, ki tātou Atua."

7 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā:

"Waiata i runga i te koa ki a Hākopa,

hāmama te metararahi o ngā iwi;

kōrerotia atu, whakamoemititia, mea atu,

E Ihowā, whakaorangia tāu iwi,

te mōrehu o Īharaira.

8 Nanā, ka kawea mai rātou e ahau i te whenua ki te raki,

ka kohikohia mai i ngā tōpito o te whenua,

me ngā matapō, me ngā kopa,

me te wahine e hapū ana, me te wahine hoki e whakamamae ana, i ō rātou taha;

he hui nui tonu rātou e hoki mai ai ki konei.

9 Ka haere mai rātou me te tangi,

ā, ka ārahina rātou e ahau i runga i te īnoi.

Ka meinga rātou e ahau kia haere i te taha o ngā awa wai,

te ara tika e kore ai ō rātou waewae e tūtuki i reira;

te mea he pāpā ahau ki a Īharaira,

ā, ko Ēparaima tāku mātāmua.

10 "Whakarongo ki te kupu a Ihowā, e ngā iwi,

kōrerotia hoki ki ngā motu o tawhiti,

mea atu, Ko te kaitītaritari o Īharaira, māna rātou e whakawhāiti,

māna rātou e tiaki, ka rite ki te hēpara i tāna kāhui.

11 Kua hokona nei hoki a Hākopa e Ihowā, utua ana e ia,

tangohia mai ana i roto i te ringa o te mea i kaha rawa i a ia.

12 , ka haere mai rātou ka waiata i te wāhi tiketike o Hiona,

ka rere huihui ki te pai o Ihowā,

ki te wīti, ki te wāina, ki te hinu,

ā, ki ngā kūao hipi, kūao kau:

ā, ka rite ō rātou wairua ki te kāri kua oti te whakamākūkū;

ā, ka tino mutu rawa rātou tangi.

13 Kātahi te wāhina ka koa ki te kanikani,

me ngā taitama ngātahi ko ngā kaumātua.

Ka meinga hoki e ahau rātou tangi hei koa,

ka whakamārietia rātou, ā, ka meinga rātou kia hari i ō rātou mamae.

14 Ka whakatinaia e ahau te wairua o ngā tohunga ki te ngako,

ka mākona anō tōku iwi i tōku pai,"

e ai Ihowā.

15 Ko te kupu tēnei a Ihowā:

"I rangona he reo ki Rama,

he uhunga, he tangi, tīwerawera ana,

ko Rahera e tangi ana ki āna tamariki,

ā, kīhai i pai kia whakamārietia āna tamariki,

kua kāhore nei."

16 Ko te kupu tēnei a Ihowā:

"Whakamutua te tangi o tōu reo,

ngā roimata hoki i ōu kanohi;

te mea ka whai utu tāu mahi,"

e ai Ihowā:

"ā, ka hoki mai anō rātou i te whenua o te hoariri.

17 Ka whai tūmanakohanga hoki tōu mutunga,"

e ai Ihowā:

"ā, ka hoki mai āu tamariki ki rātou ake rohe.

18 "He pono kua rongo ahau i a Ēparaima e tangi ana ki a ia anō, pēnei:

Kua pākia ahau e koe, ā, i pākia ahau,

pērā i te kūao kau kīhai i whakaakona ki te ioka.

Whakatahuritia ahau, ā, ka tahuri ahau;

ko koe nei hoki a Ihowā, tōku Atua.

19 He pono i muri i tōku tahuritanga, i rīpenetā ahau;

ā, i muri i tōku whakaakoranga i papaki ahau ki tōku hūhā.

I whakamā ahau, āe , i numinumi kau,

te mea e waha ana e ahau te ingoa kino o tōku taitamarikitanga.

20 He tamaiti matenui ianei a Ēparaima nāku?

He tamaiti āhuareka ianei?

te mea ka kōrero ana ahau i te mōna,

mau tonu tōku māharahara ki a ia.

reira ōku whēkau i oho ai ki a ia;

he pono ka tohungia ia e ahau,"

e ai Ihowā.

21 "Whakatūria ake ētahi tohu ara māu;

hangā he pou waitohu.

E anga tōu ngākau ki te huanui,

ki te ara i haere ai koe.

Hoki mai, e te wāhina o Īharaira,

hoki mai anō ki ēnei ōu.

22 Kia pēhea te roa o tōu kōpikopiko,

e te tamāhine tāhurihuri ?

Kua hangā hoki e Ihowā he mea hou ki runga ki te whenua

ka karapoti te wahine i te tāne."

23 Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano, a te Atua o Īharaira: "Tēnei ake ka kōrerotia anō tēnei kupu ki te whenua o Hūrā, ki ōna hoki, ina whakahokia mai rātou e ahau i te whakarau: Kia manaaki a Ihowā i a koe, e te nohoanga o te tika, e te maunga o te tapu!24 Ā, ka noho tahi a Hūrā me ōna katoa ki reira; te hunga ngaki i te whenua me te hunga anō e haere tahi ana me ngā kāhui. 25 Kua tino whakamākonatia hoki e ahau te wairua ruha, kua whakakīia anō ngā wairua katoa e pōuri ana."

26 I konei ka maranga ahau, ā, ka titiro; , he reka ki ahau tāku moe.

Te Whiunga i ia Tangata

27 "Nanā, kei te haere mai ngā ," e ai Ihowā, "e whakatōkia ai e ahau te whare o Īharaira me te whare o Hūrā ki te purapura tangata, ki te purapura kararehe. 28 , ka pērā i ahau i tiaki ai i a rātou i mua, he mea kia hūtia ake, kia wāhia iho, kia turakina ki raro, kia whakangaromia, kia tūkinotia; ka pērā anō tāku tiaki i a rātou, he mea kia hangā, kia whakatōkia," e ai Ihowā. 29 "I aua ka mutu rātou :

Kua kai ngā mātua i ngā karepe kaiota,

ā, mōniania ana ngā niho o ngā tamariki.

30 Engari, ka mate tēnei, tēnei, i runga i tōna kino, i tōna kino; ko ngā tāngata katoa e kai ana i te karepe kaiota, ko ōna niho anō e mōniania."

He Kawenata Hou

31 "Nanā, kei te haere mai ngā ," e ai Ihowā, "e whakaritea ai e ahau he kawenata hou ki te whare o Īharaira, ki te whare hoki o Hūrā. 32 E kore anō ia e rite ki te kawenata i whakaritea e ahau ki ō rātou mātua i te i pupuri ai ahau ki ō rātou ringa, ā, kawea mai ana rātou i te whenua o Īhipa whakatakā ana e rātou taua kawenata āku, ahakoa i waiho ahau hei tahu mārena rātou," e ai Ihowā. 33 "Engari ko te kawenata tēnei e whakaritea e ahau ki te whare o Īharaira i muri i aua ," e ai Ihowā. "Ka hoatu e ahau tāku ture ki ō rātou wāhi i roto, ka tuhituhia anō ki rātou ngākau; ā, ko ahau hei Atua rātou, ko rātou hei iwi māku. 34 I muri nei kāhore he whakaako a tētahi i tōna hoa tata, a tētahi i tōna teina, kāhore he atu, Kia mōhio ki a Ihowā,ka mōhio hoki rātou katoa ki ahau, i te iti o rātou tae noa ki te mea rahi rawa," e ai Ihowā. "te mea ka whakarērea noatia e ahau rātou kino, ā, heoi anō ōku mahara ki rātou hara."

35 Ko te kupu tēnei a Ihowā,

nāna nei i hōmai te

hei whakamārama i te awatea,

me ngā tikanga o te marama, o ngā whetū,

hei whakamārama i te ,

nāna hoki i whakatūtehu te moana,

i nganga ai ōna ngaru

ko Ihowā o ngā mano tōna ingoa:

36 "Ki te mawehe atu ēnei tikanga

i tōku aroaro," e ai Ihowā,

"ko reira anō ka kore te uri o Īharaira

hei iwi i tōku aroaro ā ake ake."

37 Ko te kupu tēnei a Ihowā:

"Mehemea e taea ana te rūri te rangi i runga,

te rapu hoki ngā tūranga o te whenua i raro,

kātahi hoki ahau ka paopao ki ngā uri katoa o Īharaira

ngā mea katoa kua mahia e rātou,"

e ai Ihowā.

Ko Hiruhārama e Whakanuia ake

38 "Nanā, kei te haere mai ngā ," e ai Ihowā, "e hangā ai te hei mea ki a Ihowā, i te Pourewa atu o Hananēre tae noa ki te Kūwaha o te Koki. 39 Ā, ka tae tonu atu te aho rūri, tika tonu atu ki te pukepuke ki Karepe, taiāwhio tonu atu ki Koata. 40 , ko te raorao katoa i ngā tūpāpaku, i ngā pungarehu, ā, ko ngā māra katoa hoki, ā tae noa ki te awa, ki Kitirono, ki te koki i te Kūwaha Hōiho whaka te rāwhiti, ka tapu katoa ki a Ihowā. E kore e hūtia ake, e kore anō e wāhia iho ā ake ake."

O lamento convertido em alegria

1 Naquele tempo, diz o Senhor, serei o Deus de todas as famílias de Israel, e elas serão o meu povo.

2 Assim diz o Senhor:

O povo dos que escaparam da

espada achou graça no deserto.

Israel mesmo, quando eu o fizer descansar.

3 muito que o Senhor me apareceu,

dizendo: Porquanto com amor eterno te amei,

por isso com benignidade te atraí.

4 Ainda te edificarei,

e serás edificada, ó virgem de Israel!

Ainda serás adornada com os teus tamboris,

e sairás nas danças dos que se alegram.

5 Ainda plantarás vinhas nos montes de Samaria;

os plantadores as plantarão

e comerão como coisas comuns.

6 Porque haverá um dia em que

gritarão os vigias sobre o monte de Efraim:

Levantai-vos, e subamos a Sião,

ao Senhor nosso Deus.

7 Porque assim diz o Senhor:

Cantai sobre Jacó com alegria,

e exultai por causa do chefe das nações;

proclamai, cantai louvores,

e dizei: Salva, Senhor,

ao teu povo, o restante de Israel.

8 Eis que os trarei da terra do norte,

e os congregarei das extremidades da terra;

entre os quais haverá cegos e aleijados,

grávidas e as de parto juntamente;

em grande congregação voltarão para aqui.

9 Virão com choro, e com súplicas os levarei;

guiá-los-ei aos ribeiros de águas,

por caminho direito,

no qual não tropeçarão,

porque sou um pai para Israel,

e Efraim é o meu primogênito.

10 Ouvi a palavra do Senhor,

ó nações, e anunciai-a nas ilhas longínquas,

e dizei: Aquele que

espalhou a Israel o congregará e o guardará,

como o pastor ao seu rebanho.

11 Porque o Senhor resgatou a Jacó,

e o livrou da mão do que

era mais forte do que ele.

12 Assim que virão,

e exultarão no alto de Sião,

e correrão aos bens do Senhor,

ao trigo, e ao mosto, e ao azeite,

e aos cordeiros e bezerros;

e a sua alma será como um jardim regado,

e nunca mais andarão tristes.

13 Então a virgem se alegrará na dança,

como também os jovens e os velhos juntamente;

e tornarei o seu pranto em alegria,

e os consolarei,

e lhes darei alegria em lugar de tristeza.

14 E saciarei a alma dos sacerdotes com gordura,

e o meu povo se fartará dos meus bens,

diz o Senhor.

15 Assim diz o Senhor:

Uma voz se ouviu em Ramá,

lamentação, choro amargo;

Raquel chora seus filhos;

não quer ser consolada quanto a seus filhos,

porque não existem.

16 Assim diz o Senhor:

Reprime a tua voz de choro,

e as lágrimas de teus olhos;

porque galardão para o teu trabalho,

diz o Senhor,

pois eles voltarão da terra do inimigo.

17 E esperança quanto ao teu futuro,

diz o Senhor,

porque teus filhos voltarão

para os seus termos.

18 Bem ouvi eu que Efraim se queixava,

dizendo: Castigaste-me e fui castigado,

como novilho ainda não domado;

converte-me, e converter-me-ei,

porque tu és o Senhor meu Deus.

19 Na verdade que, depois que me converti,

tive arrependimento;

e depois que fui instruído,

bati na minha coxa;

fiquei confuso, e também me envergonhei;

porque suportei o opróbrio da minha mocidade.

20 Não é Efraim para mim um filho precioso,

criança das minhas delícias?

Porque depois que falo contra ele,

ainda me lembro dele solicitamente;

por isso se comovem por ele as minhas entranhas;

deveras me compadecerei dele, diz o Senhor.

21 Levanta para ti sinais,

faze para ti altos marcos,

aplica o teu coração à vereda,

ao caminho por onde andaste;

volta, pois, ó virgem de Israel,

regressa a estas tuas cidades.

22 Até quando andarás errante,

ó filha rebelde?

Porque o Senhor criou uma coisa nova sobre a terra;

uma mulher cercará a um homem.

O bem-estar do povo de Deus

23 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ainda dirão esta palavra na terra de Judá, e nas suas cidades, quando eu vos restaurar do seu cativeiro: O Senhor te abençoe, ó morada de justiça, ó monte de santidade!

24 E nela habitarão Judá, e todas as suas cidades juntamente; como também os lavradores e os que pastoreiam o rebanho. 25 Porque satisfiz a alma cansada, e toda a alma entristecida saciei.

26 Nisto despertei, e olhei, e o meu sono foi doce para mim.

27 Eis que dias vêm, diz o Senhor, em que semearei a casa de Israel, e a casa de Judá, com a semente de homens, e com a semente de animais. 28 E será que, como velei sobre eles, para arrancar, e para derrubar, e para transtornar, e para destruir, e para afligir, assim velarei sobre eles, para edificar e para plantar, diz o Senhor. 29 Naqueles dias nunca mais dirão: Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos se embotaram.

30 Mas cada um morrerá pela sua iniquidade; de todo o homem que comer as uvas verdes os dentes se embotarão.

O novo concerto com Israel

31 Eis que dias vêm, diz o Senhor, em que farei uma aliança nova com a casa de Israel e com a casa de Judá. 32 Não conforme a aliança que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; porque eles invalidaram a minha aliança apesar de eu os haver desposado, diz o Senhor. 33 Mas esta é a aliança que farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei a minha lei no seu interior, e a escreverei no seu coração; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo. 34 E não ensinará mais cada um a seu próximo, nem cada um a seu irmão, dizendo: Conhecei ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor até ao maior deles, diz o Senhor; porque lhes perdoarei a sua maldade, e nunca mais me lembrarei dos seus pecados.

35 Assim diz o Senhor,

que o sol para luz do dia,

e as ordenanças da lua e

das estrelas para luz da noite,

que agita o mar, bramando as suas ondas;

o Senhor dos Exércitos é o seu nome.

36 Se falharem estas ordenanças de diante de mim,

diz o Senhor,

deixará também a

descendência de Israel de

ser uma nação diante de mim para sempre.

37 Assim disse o Senhor:

Se puderem ser medidos os céus em cima,

e sondados os fundamentos da terra em baixo,

também eu rejeitarei toda a descendência de Israel,

por tudo quanto fizeram, diz o Senhor.

38 Eis que vêm dias, diz o Senhor, em que esta cidade será reedificada para o Senhor, desde a torre de Hananeel até à porta da esquina. 39 E a linha de medir estender-se-á para diante dela, até ao outeiro de Garebe, e virar-se-á para Goa. 40 E todo o vale dos cadáveres e da cinza, e todos os campos até ao ribeiro de Cedrom, até à esquina da porta dos cavalos para o oriente, serão consagrados ao Senhor; não se arrancará nem se derrubará mais eternamente.

Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!

Veja também