Te Tino Piraunga o te Iwi a Ihowā
1 "E oma, kōpikopiko koutou i ngā ara o Hiruhārama,
tirohia kia mōhio ai koutou.
Rapua i ngā waharoa o reira,
me kāhore e kite i tētahi tangata, mehemea tērā he tangata
e whakarite pai ana, e rapu ana i te pono;
ā, ka murua e ahau ngā hē o reira.
2 Nā, ahakoa mea noa rātou, ‘Kei te ora a Ihowā,’
he pono he oati teka tā rātou."
3 He teka ianei, e Ihowā, kei runga ōu kanohi i te pono?
I whiua rātou e koe, heoi kīhai i pōuri;
mōtī iho rātou i a koe,
heoi kāhore i pai kia anga mai ki te ako.
Kua meinga e rātou ō rātou mata kia mārō atu i te kōhatu,
kua kore e pai ki te hoki mai.
4 Koia ahau i mea ai, "He pono he rawakore ēnei,
he kūware,
kāhore hoki rātou e mōhio ki te ara a Ihowā,
ki te whakarite a tō rātou Atua.
5 Ka haere ahau ki ngā tāngata rarahi,
ka kōrero ki a rātou;
e mōhio ana hoki rātou ki te ara a Ihowā,
ki te whakarite a tō rātou Atua."
Heoi, ko ēnei, kotahi tonu rātou tahi nāna i wāwāhi te ioka,
i motumotu hoki ngā here.
6 "Mō reira ka whakamatea rātou e te raiona i roto i te ngahere,
ka pāhuatia e te wuruhi o ngā ahiahi,
ka tūteia ō rātou pā e te reparo,
ko te hunga katoa e puta mai ki waho ka haehaea;
he maha hoki ō rātou pokanga kētanga,
nui haere ō rātou tahuritanga kētanga.
7 "Me pēhea e murua ai e ahau tēnei hē ōu?
Kua whakarere nei āu tama i ahau,
oatitia ana e rātou ngā mea ehara nei i te atua.
I tō rātou mākonatanga i tāku kai,
nā, kei te pūremu,
rōpū tonu rātou i roto i ngā whare o ngā wāhine kairau.
8 Ko tō rātou rite kei te hōiho whāngai i te ata;
e tangi ana ki te wahine a tōna hoa, a tōna hoa.
9 E kore ianei ahau e whiu mō ēnei mea?"
e ai tā Ihowā;
"e kore ianei tōku wairua e rapu utu
i te iwi pēnei?
10 "Haere koutou ki runga ki ōna taiepa wāwāhi ai;
otiia kaua e whakapaua rawatia;
whakakāhoretia ōna pekerangi;
ehara hoki ēnā i a Ihowā.
11 He nui hoki te tinihanga o te whare o Īharaira
rāua ko te whare o Hūrā ki ahau,"
e ai tā Ihowā.
12 Kua whakakāhore rātou ki tā Ihowā,
kua mea, "Ehara i a ia.
E kore hoki te hē e tae mai ki a tātou;
e kore anō tātou e kite i te hoari, i te hemokai.
13 Ko ngā poropiti he hau kau,
kāhore hoki he kupu i a rātou;
ko ēnei mea ka pā ki a rātou."
14 Nā reira tēnei kupu a Ihowā, a te Atua o ngā mano:
"Mō tā koutou kōrerotanga i tēnā kupu,
tēnei ahau te mea nei i āku kupu i roto i tōu māngai hei ahi,
ko tēnei iwi hoki hei rākau, ā, ka pau rātou.
15 Tēnei ahau te kawe nei
i tētahi iwi o tawhiti ki a koutou, e te whare o Īharaira,"
e ai tā Ihowā.
"He iwi kaha, he iwi nōnamata riro,
he iwi kāhore nei koe e mōhio ki tōna reo,
kāhore anō hoki e mārama ki tāna e kōrero ai.
16 Ko tāna papa pere he urupā tuwhera,
he tāngata mārohirohi katoa rātou.
17 Ā, ka pau i a rātou āu hua e kotia ana, me tāu taro,
ngā kai hei kainga mā āu tama, mā āu tamāhine;
ka pau i a rātou āu hipi me āu kau;
ka pau i a rātou āu wāina me āu piki;
ka hautopea iho ki te hoari ōu pā taiepa,
āu i whakawhirinaki ai.
18 "Ahakoa i aua rā anō," e ai tā Ihowā, "e kore e whakapaua rawatia tāku ki a koutou. 19 Nā, ki te kī mai koutou ā mua, ‘He aha a Ihowā, tō tātou Atua i mea ai i ēnei mea katoa ki a tātou?’ Ko reira koe kī atu ai ki a rātou, ‘Ka pēnā i a koutou kua whakarere nā i ahau, kua mahi nā ki ngā atua kē i tō koutou whenua, waihoki ka mahi koutou ki ngā tāngata kē i te whenua ehara nei i a koutou.’
20 Whakaaturia tēnei i roto i te whare o Hākopa,
kia rangona anō i roto i a Hūrā; mea atu:
21 Tēnā, whakarongo ki tēnei, e te iwi wairangi kāhore nei he ngākau,
he kanohi nei ō rātou, heoi kāhore e kite,
he taringa ō rātou, ā, kāhore e rongo.
22 Kāhore rānei ō koutou wehi ki ahau? e ai tā Ihowā.
E kore ianei koutou e hopohopo ki tōku aroaro?
Nāku nei hoki i mea te onepū hei rohe ki te moana,
he tikanga mau tonu, e kore anō e koni mai.
Ahakoa ngana noa ōna ngaru, e kore e taea tā rātou;
hāmama noa, e kore anō e koni mai.
23 Ko tēnei iwi ia, he tutū, he whakakeke ō rātou ngākau;
kua peka kē atu rātou, kua riro.
24 Kāhore hoki ā rātou kīanga ake i roto i ō rātou ngākau,
‘Tēnā, kia wehi tātou ki a Ihowā, ki tō tātou Atua,
ko ia nei te kaihōmai i te ua;
i tō mua, i tō muri, i te wā e tika ai;
nāna nei i mau ai
ki a tātou ngā wiki i whakaritea mō te kotinga.’
25 Nā ō koutou hē ēnei i puta kē ai,
ko ō koutou hara anō hei kaiponu atu i te pai i a koutou.
26 "E kitea ana hoki he hunga kino i roto i tāku iwi;
titiro matatau mai ana rātou,
me te mea he kaihopu manu e kūpapa ana;
kei te whakatakoto māhanga rātou, kei te hopu tāngata.
27 Kei te whare manu e kī ana i ngā manu
te rite o ō rātou whare e kī tonu nei i te tinihanga;
nā reira rātou i nui ai, i whai taonga ai,
28 tetere tonu rātou, tōwahiwahi ana.
Kua neke rawa ake tā rātou i ngā mahi a te hunga kino;
ko te whakawā, ko te whakawā a te pani,
kāhore i whakaritea e rātou, heoi kake tonu rātou;
kāhore hoki e whakatikaia e rātou te whakawā a ngā rawakore.
29 E kore rānei ahau e whai mahara ki ēnei mea?"
e ai tā Ihowā.
"E kore rānei tōku wairua
e rapu utu i te iwi pēnei?
30 "Whakamīharo rawa, whakawehi rawa
te mea e meatia ana ki te whenua:
31 e poropiti teka ana ngā poropiti;
ā, e whakahaere ana ngā tohunga, ko tā rātou te tikanga;
ā, pai tonu tāku iwi ki te pēnā.
Nā, ka pēhea rā koutou i tōna tukunga iho?"
As transgressões de Jerusalém e de Judá
1 Dai voltas às ruas de Jerusalém,
e vede agora; e informai-vos,
e buscai pelas suas praças,
a ver se achais alguém,
ou se há homem que pratique
a justiça ou busque a verdade;
e eu lhe perdoarei.
2 E ainda que digam:
Vive o Senhor, decerto falsamente juram.
3 Ah Senhor,
porventura não atentam os teus olhos para a verdade?
Feriste-os, e não lhes doeu;
consumiste-os,
e não quiseram receber a correção;
endureceram as suas faces mais do que uma rocha;
não quiseram voltar.
4 Eu, porém, disse:
Deveras estes são pobres;
são loucos,
pois não sabem o caminho do Senhor,
nem o juízo do seu Deus.
5 Irei aos grandes, e falarei com eles;
porque eles sabem o caminho do Senhor,
o juízo do seu Deus;
mas estes juntamente quebraram o jugo,
e romperam as ataduras.
6 Por isso um leão do bosque os feriu,
um lobo dos desertos os assolará;
um leopardo vigia contra as suas cidades;
qualquer que sair delas será despedaçado;
porque as suas transgressões se avolumam,
multiplicaram-se as suas apostasias.
7 Como, vendo isto, te perdoaria?
Teus filhos me deixam a mim
e juram pelos que não são deuses;
quando os fartei, então adulteraram,
e em casa de meretrizes se
ajuntaram em bandos.
8 Como cavalos bem fartos,
levantam-se pela manhã,
rinchando cada um à mulher do seu próximo.
9 Deixaria eu de castigar por estas coisas,
diz o Senhor,
ou não se vingaria a minha
alma de uma nação como esta?
10 Subi aos seus muros,
e destruí-os (porém não façais uma destruição final);
tirai os seus ramos,
porque não são do Senhor.
11 Porque aleivosissimamente
se houveram contra mim a
casa de Israel e a casa de Judá,
diz o Senhor.
12 Negaram ao Senhor, e disseram:
Não é ele; nem mal nos sobrevirá,
nem veremos espada nem fome.
13 E até os profetas serão como vento,
porque a palavra não está com eles;
assim se lhes sucederá.
14 Portanto assim diz o Senhor Deus dos Exércitos:
Porquanto disseste tal palavra,
eis que converterei as
minhas palavras na tua boca em fogo,
e a este povo em lenha,
eles serão consumidos.
15 Eis que trarei sobre vós uma nação de longe,
ó casa de Israel, diz o Senhor;
é uma nação robusta,
é uma nação antiquíssima,
uma nação cuja língua ignorarás,
e não entenderás o que ela falar.
16 A sua aljava é como uma sepultura aberta;
todos eles são poderosos.
17 E comerão a tua sega e o teu pão,
que teus filhos e tuas filhas haviam de comer;
comerão as tuas ovelhas e as tuas vacas;
comerão a tua vide e a tua figueira;
as tuas cidades fortificadas,
em que confiavas, abatê-las-ão à espada.
18 Contudo, ainda naqueles dias, diz o Senhor, não farei de vós uma destruição final. 19 E sucederá que, quando disserdes: Por que nos fez o Senhor nosso Deus todas estas coisas? Então lhes dirás: Como vós me deixastes, e servistes a deuses estranhos na vossa terra, assim servireis a estrangeiros, em terra que não é vossa.
O Senhor adverte o seu povo
20 Anunciai isto na casa de Jacó,
e fazei-o ouvir em Judá, dizendo:
21 Ouvi agora isto, ó povo insensato,
e sem coração,
que tendes olhos e não vedes,
que tendes ouvidos e não ouvis.
22 Porventura não me temereis a mim?
Diz o Senhor;
não temereis diante de mim,
que pus a areia por limite ao mar,
por ordenança eterna,
que ele não traspassará?
Ainda que se levantem as suas ondas,
não prevalecerão;
ainda que bramem, não a traspassarão.
23 Mas este povo é de coração rebelde e pertinaz:
rebelaram-se e foram-se.
24 E não dizem no seu coração:
Temamos agora ao Senhor nosso Deus,
que dá chuva, a temporã e a tardia,
ao seu tempo;
e nos conserva as semanas
determinadas da sega.
25 As vossas iniquidades desviam estas coisas,
e os vossos pecados apartam de vós o bem.
26 Porque ímpios se acham entre o meu povo;
andam espiando, como quem arma laços;
põem armadilhas, com que prendem os homens.
27 Como uma gaiola está cheia de pássaros,
assim as suas casas estão cheias de engano;
por isso se engrandeceram, e enriqueceram;
28 Engordam-se, estão nédios,
e ultrapassam até os feitos dos malignos;
não julgam a causa do órfão;
todavia prosperam;
nem julgam o direito dos necessitados.
29 Porventura não castigaria eu por causa destas coisas?
Diz o Senhor;
não me vingaria eu de uma nação como esta?
30 Coisa espantosa e horrenda
se anda fazendo na terra.
31 Os profetas profetizam falsamente,
e os sacerdotes dominam pelas mãos deles,
e o meu povo assim o deseja;
mas que fareis ao fim disto?
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!