Te Whītiki Rinena
1 Ko te kupu tēnei a Ihowā ki ahau: "Tīkina, hokona he whītiki rīnena mōu, ka whītiki ai ki tōu hope; kaua hoki e tukua ki te wai." 2 Heoi, kua hokona e ahau tētahi whītiki, ko tā Ihowā i kī ai, whītikiria iho e ahau ki tōku hope.
3 Nā, ko te rua o ngā putanga mai o te kupu a Ihowā ki ahau; i mea ia: 4 "E mau ki te whītiki i hokona e koe, ki tērā i tōu hope, ka whakatika, ka haere ki Uparati, ka huna ki tētahi rua i te kāmaka." 5 Heoi, haere ana ahau, huna ana i taua mea ki Uparati, pērā tonu me tā Ihowā i whakahau ai ki ahau.
6 Ā, ka maha ngā rā, ka kī mai a Ihowā ki ahau, "Whakatika, haere ki Uparati, tīkina i reira te whītiki i whakahau ai ahau ki a koe kia huna ki reira." 7 Kātahi ka haere ahau ki Uparati, kei te keri, tangohia mai ana e ahau te whītiki i te wāhi i hunā ai e ahau. Nā, kua kino te whītiki, kīhai i pai mō tētahi mea.
8 Kātahi ka puta mai te kupu a Ihowā ki ahau, i mea ia: 9 "Ko te kupu tēnei a Ihowā: ‘Ka pēnā anō tāku whakakino i te whakapehapeha o Hūrā, i te whakapehapeha nui o Hiruhārama. 10 Ko tēnei iwi kino e kore nei e pai ki te whakarongo ki āku kupu, e haere ana i runga i ngā tikanga pakeke o ō rātou ngākau, e whai ana i ngā atua kē, e mahi ana, e koropiko ana ki a rātou, ka rite rātou ki tēnei whītiki e kore nei e pai mō tētahi mea. 11 He pēnei i te whītiki e piri nei ki te hope o te tangata, pēnā tonu tāku meatanga i te whare katoa o Īharaira, i te whare katoa o Hūrā, kia piri ki ahau,’ e ai tā Ihowā, ‘kia waiho ai rātou hei iwi māku, hei ingoa, hei whakamoemiti, hei korōria; heoi kīhai rātou i rongo.’ "
Te Tohu o ngā Pounamu Wāina
12 "Nā, me kōrero tēnei kupu ki a rātou: ‘Ko te kupu tēnei a Ihowā, a te Atua o Īharaira: Ka whakakīia katoatia ngā pounamu ki te wāina.’ Ā, e mea anō rātou ki a koe, ‘Kīhai ianei mātou i tino mōhio ka whakakīia katoatia ngā pounamu ki te wāina?’ 13 Ko reira koe mea ai ki a rātou: ‘Ko te kupu tēnei a Ihowā: Tēnei ahau te whakakī nei i ngā tāngata katoa o tēnei whenua, arā i ngā kīngi e noho ana i runga i te torōna o Rāwiri, rātou ko ngā tohunga, ko ngā poropiti, ko ngā tāngata katoa anō o Hiruhārama ki te haurangi. 14 Ka ākina atu anō rātou e ahau tētahi ki tētahi, ngā mātua ngātahi anō ko ngā tamariki, e ai tā Ihowā. E kore e tohungia e ahau, e kore e manawapātia, e kore e arohaina, kia kore ai rātou e ngaro i ahau.’ "
Ka Whakawehia te Iwi ki te Whakamanene
15 Whakarongo, tahuri mai ngā taringa;
kaua e whakapehapeha;
nā Ihowā hoki te kupu.
16 Whakakorōriatia tō koutou Atua, a Ihowā,
i te mea kīanō ia i whakapōuri noa,
i te mea kīanō ō koutou waewae
i tūtuki i runga i ngā maunga pōuri,
i te mea hoki e tatari ana koutou ki te mārama;
nā, kua puta kē i a ia ko te ātārangi o te mate,
kua meinga kia pōuri kerekere.
17 Tēnā ki te kore koutou e rongo,
ka tangi tōku wairua i ngā wāhi ngaro
ki tō koutou whakapehapeha;
nui atu anō te tangi o tōku kanohi,
tārere iho anō ngā roimata;
nō te mea ka whakaraua te kāhui a Ihowā.
18 Mea atu ki te kīngi rāua ko te kuīni,
"Whakaititia kōrua, e noho;
nō te mea ka riro iho ō kōrua whakapaipai māhunga,
te karauna o tō kōrua korōria."
19 Ka tūtakina ngā pā o te tonga,
kāhore he kaiwhakatuwhera.
Ka whakaraua katoatia a Hūrā,
poto rawa ki te whakarau.
20 E ara ō koutou kanohi,
tirohia te hunga e haere mai ana i te raki.
Kei hea te kāhui i hoatu ki a koe,
tāu kāhui ātaahua nā?
21 Ka pēhea tāu kupu ina whakanohoia e ia
ōu hoa ki runga ake i a koe hei māhunga,
nāu nā hoki rātou i ako hei rangatira, hei ariki mōu?
E kore ianei koe e mau pū i te mamae,
ānō he wahine e whakawhānau ana?
22 Nā, ki te mea koe i roto i tōu ngākau,
"He aha ēnei mea i pā ai ki ahau?"
Nā te nui o tōu kino i hurahia ai te remu o tōu,
i whakatupuria kinotia ai ōu rekereke.
23 E taea rānei e te Etiopiana te whakaputa kē tōna kiri,
e te reparo rānei tōna kōtingotingo?
Me kore noa e taea te mahi pai
e koutou kua taunga nei ki te mahi kino.
24 "Ka tītaritaria anō rātou e ahau,
ānō he pāpapa e rere ana i runga i te hau o te koraha.
25 Ko te rota tēnā māu,
ko te wāhi i rūritia atu e ahau mōu,"
e ai tā Ihowā;
"mōu i wareware ki ahau,
i whakawhirinaki ki te teka.
26 Ka hurahia hoki e ahau ngā remu o tōu ki runga ki tōu kanohi,
ā, ka kitea tōu mea e whakamā ai koe.
27 Kua kite ahau i ōu whakarihariha,
i ōu pūremutanga, tāu tangi ā-hōiho, te weriweri o tōu moepuku,
i runga i ngā pukepuke i te pārae.
Auē te mate mōu, e Hiruhārama!
E kore nei koe e meinga kia mā;
āhea rawa rā anō?"
O cinto de linho fino
1 Assim me disse o Senhor: Vai, e compra um cinto de linho e põe-no sobre os teus lombos, mas não o coloques na água.
2 E comprei o cinto, conforme a palavra do Senhor, e o pus sobre os meus lombos. 3 Então me veio a palavra do Senhor pela segunda vez, dizendo:
4 Toma o cinto que compraste, e que trazes sobre os teus lombos, e levanta-te; vai ao Eufrates, e esconde-o ali na fenda de uma rocha.
5 E fui, e escondi-o junto ao Eufrates, como o Senhor me havia ordenado. 6 Sucedeu, ao final de muitos dias, que me disse o Senhor: Levanta-te, vai ao Eufrates, e toma dali o cinto que te ordenei que o escondesses ali.
7 E fui ao Eufrates, e cavei, e tomei o cinto do lugar onde o havia escondido; e eis que o cinto tinha apodrecido, e para nada prestava.
8 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
9 Assim diz o Senhor: Do mesmo modo farei apodrecer a soberba de Judá, e a muita soberba de Jerusalém. 10 Este povo maligno, que recusa ouvir as minhas palavras, que caminha segundo a dureza do seu coração, e anda após deuses alheios, para servi-los, e inclinar-se diante deles, será tal como este cinto, que para nada presta. 11 Porque, como o cinto está pegado aos lombos do homem, assim eu liguei a mim toda a casa de Israel, e toda a casa de Judá, diz o Senhor, para me serem por povo, e por nome, e por louvor, e por glória; mas não deram ouvidos.
O odre de vinho
12 Portanto, dize-lhes esta palavra: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Todo o odre se encherá de vinho; e dir-te-ão: Porventura não sabemos nós muito bem que todo o odre se encherá de vinho?
13 Mas tu dize-lhes: Assim diz o Senhor: Eis que eu encherei de embriaguez a todos os habitantes desta terra, e aos reis da estirpe de Davi, que estão assentados sobre o seu trono, e aos sacerdotes, e aos profetas, e a todos os habitantes de Jerusalém. 14 E lhes farei em pedaços atirando uns contra os outros, e juntamente os pais com os filhos, diz o Senhor; não perdoarei, nem pouparei, nem terei deles compaixão, para que não os destrua.
Súplica e juízos
15 Escutai, e inclinai os ouvidos;
não vos ensoberbeçais; porque o Senhor falou.
16 Dai glória ao Senhor vosso Deus,
antes que venha a escuridão
e antes que tropecem vossos pés nos montes tenebrosos;
antes que, esperando vós luz,
ele a mude em sombra de morte,
e a reduza à escuridão.
17 E, se isto não ouvirdes,
a minha alma chorará em lugares ocultos,
por causa da vossa soberba;
e amargamente chorarão os meus olhos,
e se desfarão em lágrimas,
porquanto o rebanho do
Senhor foi levado cativo.
18 Dize ao rei e à rainha:
Humilhai-vos, e assentai-vos no chão;
porque já caiu todo o ornato de vossas cabeças,
a coroa da vossa glória.
19 As cidades do sul estão fechadas,
e ninguém há que as abra;
todo o Judá foi levado cativo,
sim, inteiramente cativo.
20 Levantai os vossos olhos,
e vede os que vêm do norte;
onde está o rebanho que se te deu,
o rebanho da tua glória?
21 Que dirás,
quando ele te castigar
porque os ensinaste a serem capitães,
e chefe sobre ti?
Porventura não te tomarão as dores,
como à mulher que está de parto?
22 Quando, pois, disseres no teu coração:
Por que me sobrevieram estas coisas?
Pela multidão das tuas
maldades se descobriram as tuas saias,
e os teus calcanhares sofrem violência.
23 Porventura pode o etíope mudar a sua pele,
ou o leopardo as suas manchas?
Então podereis vós fazer o bem,
sendo ensinados a fazer o mal.
24 Assim os espalharei como o restolho,
que passa com o vento do deserto.
25 Esta será a tua sorte,
a porção que te será medida por mim,
diz o Senhor;
pois te esqueceste de mim,
e confiaste em mentiras.
26 Assim também eu levantarei
as tuas saias sobre o teu rosto;
e aparecerá a tua ignomínia.
27 Já vi as tuas abominações,
e os teus adultérios,
e os teus rinchos,
e a enormidade da tua
prostituição sobre os outeiros no campo;
ai de ti, Jerusalém!
Até quando ainda não te purificarás?
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!