Pular para o conteúdo
Publicidade

Jeremias 13

ACF

Te Whītiki Rinena

1 Ko te kupu tēnei a Ihowā ki ahau: "Tīkina, hokona he whītiki rīnena mōu, ka whītiki ai ki tōu hope; kaua hoki e tukua ki te wai." 2 Heoi, kua hokona e ahau tētahi whītiki, ko Ihowā i ai, whītikiria iho e ahau ki tōku hope.

3 , ko te rua o ngā putanga mai o te kupu a Ihowā ki ahau; i mea ia: 4 "E mau ki te whītiki i hokona e koe, ki tērā i tōu hope, ka whakatika, ka haere ki Uparati, ka huna ki tētahi rua i te kāmaka." 5 Heoi, haere ana ahau, huna ana i taua mea ki Uparati, pērā tonu me Ihowā i whakahau ai ki ahau.

6 Ā, ka maha ngā , ka mai a Ihowā ki ahau, "Whakatika, haere ki Uparati, tīkina i reira te whītiki i whakahau ai ahau ki a koe kia huna ki reira." 7 Kātahi ka haere ahau ki Uparati, kei te keri, tangohia mai ana e ahau te whītiki i te wāhi i hunā ai e ahau. , kua kino te whītiki, kīhai i pai tētahi mea.

8 Kātahi ka puta mai te kupu a Ihowā ki ahau, i mea ia: 9 "Ko te kupu tēnei a Ihowā: Ka pēnā anō tāku whakakino i te whakapehapeha o Hūrā, i te whakapehapeha nui o Hiruhārama. 10 Ko tēnei iwi kino e kore nei e pai ki te whakarongo ki āku kupu, e haere ana i runga i ngā tikanga pakeke o ō rātou ngākau, e whai ana i ngā atua , e mahi ana, e koropiko ana ki a rātou, ka rite rātou ki tēnei whītiki e kore nei e pai tētahi mea. 11 He pēnei i te whītiki e piri nei ki te hope o te tangata, pēnā tonu tāku meatanga i te whare katoa o Īharaira, i te whare katoa o Hūrā, kia piri ki ahau,e ai Ihowā, kia waiho ai rātou hei iwi māku, hei ingoa, hei whakamoemiti, hei korōria; heoi kīhai rātou i rongo."

Te Tohu o ngā Pounamu Wāina

12 ", me kōrero tēnei kupu ki a rātou: Ko te kupu tēnei a Ihowā, a te Atua o Īharaira: Ka whakakīia katoatia ngā pounamu ki te wāina.Ā, e mea anō rātou ki a koe, Kīhai ianei mātou i tino mōhio ka whakakīia katoatia ngā pounamu ki te wāina?13 Ko reira koe mea ai ki a rātou: Ko te kupu tēnei a Ihowā: Tēnei ahau te whakakī nei i ngā tāngata katoa o tēnei whenua, arā i ngā kīngi e noho ana i runga i te torōna o Rāwiri, rātou ko ngā tohunga, ko ngā poropiti, ko ngā tāngata katoa anō o Hiruhārama ki te haurangi. 14 Ka ākina atu anō rātou e ahau tētahi ki tētahi, ngā mātua ngātahi anō ko ngā tamariki, e ai Ihowā. E kore e tohungia e ahau, e kore e manawapātia, e kore e arohaina, kia kore ai rātou e ngaro i ahau."

Ka Whakawehia te Iwi ki te Whakamanene

15 Whakarongo, tahuri mai ngā taringa;

kaua e whakapehapeha;

Ihowā hoki te kupu.

16 Whakakorōriatia koutou Atua, a Ihowā,

i te mea kīanō ia i whakapōuri noa,

i te mea kīanō ō koutou waewae

i tūtuki i runga i ngā maunga pōuri,

i te mea hoki e tatari ana koutou ki te mārama;

, kua puta i a ia ko te ātārangi o te mate,

kua meinga kia pōuri kerekere.

17 Tēnā ki te kore koutou e rongo,

ka tangi tōku wairua i ngā wāhi ngaro

ki koutou whakapehapeha;

nui atu anō te tangi o tōku kanohi,

tārere iho anō ngā roimata;

te mea ka whakaraua te kāhui a Ihowā.

18 Mea atu ki te kīngi rāua ko te kuīni,

"Whakaititia kōrua, e noho;

te mea ka riro iho ō kōrua whakapaipai māhunga,

te karauna o kōrua korōria."

19 Ka tūtakina ngā o te tonga,

kāhore he kaiwhakatuwhera.

Ka whakaraua katoatia a Hūrā,

poto rawa ki te whakarau.

20 E ara ō koutou kanohi,

tirohia te hunga e haere mai ana i te raki.

Kei hea te kāhui i hoatu ki a koe,

tāu kāhui ātaahua ?

21 Ka pēhea tāu kupu ina whakanohoia e ia

ōu hoa ki runga ake i a koe hei māhunga,

nāu hoki rātou i ako hei rangatira, hei ariki mōu?

E kore ianei koe e mau i te mamae,

ānō he wahine e whakawhānau ana?

22 , ki te mea koe i roto i tōu ngākau,

"He aha ēnei mea i ai ki ahau?"

te nui o tōu kino i hurahia ai te remu o tōu,

i whakatupuria kinotia ai ōu rekereke.

23 E taea rānei e te Etiopiana te whakaputa tōna kiri,

e te reparo rānei tōna kōtingotingo?

Me kore noa e taea te mahi pai

e koutou kua taunga nei ki te mahi kino.

24 "Ka tītaritaria anō rātou e ahau,

ānō he pāpapa e rere ana i runga i te hau o te koraha.

25 Ko te rota tēnā māu,

ko te wāhi i rūritia atu e ahau mōu,"

e ai Ihowā;

"mōu i wareware ki ahau,

i whakawhirinaki ki te teka.

26 Ka hurahia hoki e ahau ngā remu o tōu ki runga ki tōu kanohi,

ā, ka kitea tōu mea e whakamā ai koe.

27 Kua kite ahau i ōu whakarihariha,

i ōu pūremutanga, tāu tangi ā-hōiho, te weriweri o tōu moepuku,

i runga i ngā pukepuke i te pārae.

Auē te mate mōu, e Hiruhārama!

E kore nei koe e meinga kia ;

āhea rawa anō?"

O cinto de linho fino

1 Assim me disse o Senhor: Vai, e compra um cinto de linho e põe-no sobre os teus lombos, mas não o coloques na água.

2 E comprei o cinto, conforme a palavra do Senhor, e o pus sobre os meus lombos. 3 Então me veio a palavra do Senhor pela segunda vez, dizendo:

4 Toma o cinto que compraste, e que trazes sobre os teus lombos, e levanta-te; vai ao Eufrates, e esconde-o ali na fenda de uma rocha.

5 E fui, e escondi-o junto ao Eufrates, como o Senhor me havia ordenado. 6 Sucedeu, ao final de muitos dias, que me disse o Senhor: Levanta-te, vai ao Eufrates, e toma dali o cinto que te ordenei que o escondesses ali.

7 E fui ao Eufrates, e cavei, e tomei o cinto do lugar onde o havia escondido; e eis que o cinto tinha apodrecido, e para nada prestava.

8 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:

9 Assim diz o Senhor: Do mesmo modo farei apodrecer a soberba de Judá, e a muita soberba de Jerusalém. 10 Este povo maligno, que recusa ouvir as minhas palavras, que caminha segundo a dureza do seu coração, e anda após deuses alheios, para servi-los, e inclinar-se diante deles, será tal como este cinto, que para nada presta. 11 Porque, como o cinto está pegado aos lombos do homem, assim eu liguei a mim toda a casa de Israel, e toda a casa de Judá, diz o Senhor, para me serem por povo, e por nome, e por louvor, e por glória; mas não deram ouvidos.

O odre de vinho

12 Portanto, dize-lhes esta palavra: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Todo o odre se encherá de vinho; e dir-te-ão: Porventura não sabemos nós muito bem que todo o odre se encherá de vinho?

13 Mas tu dize-lhes: Assim diz o Senhor: Eis que eu encherei de embriaguez a todos os habitantes desta terra, e aos reis da estirpe de Davi, que estão assentados sobre o seu trono, e aos sacerdotes, e aos profetas, e a todos os habitantes de Jerusalém. 14 E lhes farei em pedaços atirando uns contra os outros, e juntamente os pais com os filhos, diz o Senhor; não perdoarei, nem pouparei, nem terei deles compaixão, para que não os destrua.

Súplica e juízos

15 Escutai, e inclinai os ouvidos;

não vos ensoberbeçais; porque o Senhor falou.

16 Dai glória ao Senhor vosso Deus,

antes que venha a escuridão

e antes que tropecem vossos pés nos montes tenebrosos;

antes que, esperando vós luz,

ele a mude em sombra de morte,

e a reduza à escuridão.

17 E, se isto não ouvirdes,

a minha alma chorará em lugares ocultos,

por causa da vossa soberba;

e amargamente chorarão os meus olhos,

e se desfarão em lágrimas,

porquanto o rebanho do

Senhor foi levado cativo.

18 Dize ao rei e à rainha:

Humilhai-vos, e assentai-vos no chão;

porque caiu todo o ornato de vossas cabeças,

a coroa da vossa glória.

19 As cidades do sul estão fechadas,

e ninguém que as abra;

todo o Judá foi levado cativo,

sim, inteiramente cativo.

20 Levantai os vossos olhos,

e vede os que vêm do norte;

onde está o rebanho que se te deu,

o rebanho da tua glória?

21 Que dirás,

quando ele te castigar

porque os ensinaste a serem capitães,

e chefe sobre ti?

Porventura não te tomarão as dores,

como à mulher que está de parto?

22 Quando, pois, disseres no teu coração:

Por que me sobrevieram estas coisas?

Pela multidão das tuas

maldades se descobriram as tuas saias,

e os teus calcanhares sofrem violência.

23 Porventura pode o etíope mudar a sua pele,

ou o leopardo as suas manchas?

Então podereis vós fazer o bem,

sendo ensinados a fazer o mal.

24 Assim os espalharei como o restolho,

que passa com o vento do deserto.

25 Esta será a tua sorte,

a porção que te será medida por mim,

diz o Senhor;

pois te esqueceste de mim,

e confiaste em mentiras.

26 Assim também eu levantarei

as tuas saias sobre o teu rosto;

e aparecerá a tua ignomínia.

27 vi as tuas abominações,

e os teus adultérios,

e os teus rinchos,

e a enormidade da tua

prostituição sobre os outeiros no campo;

ai de ti, Jerusalém!

Até quando ainda não te purificarás?

Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!

Veja também