Ngā Tētere Hiriwa
1 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea: 2 "Hangā ētahi tētere hiriwa māu, kia rua; me patupatu tō rāua hanganga, ina hangā e koe; hei tāwhiunga māu i te hui, mō ngā maunutanga anō hoki o ngā puni. 3 Ā, ka whakatangihia aua mea, me huihui te whakaminenga katoa ki a koe, ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga. 4 Ā, ki te mea kotahi anō e whakatangihia, nā, me huihui ki a koe ngā ariki, ngā upoko o ngā mano o Īharaira. 5 Ka whakatangihia he whakaoho e koutou, nā, ka hāpainga ngā puni e noho ana ki te taha ki te rāwhiti. 6 Ā, i te rua o ā koutou whakatangihanga o te whakaoho, nā, ka hāpainga ngā puni e noho ana ki te taha ki te tonga. Me whakatangi he whakaoho e rātou mō ō rātou maunutanga. 7 Otiia, ka meatia kia huihuia te whakaminenga, me whakatangi e koutou, engari kaua e whakatangihia he whakaoho.
8 "Ā, mā ngā tama a Ārona, mā ngā tohunga, e whakatangi ngā tētere, ā, hei tikanga tēnā ki a koutou ake ake, i ō koutou whakatupuranga. 9 Ā, ki te anga koutou ki te whawhai i tō koutou whenua ki te hoariri e whakatupu kino ana i a koutou, nā, me whakatangi he whakaoho ki ngā tētere; ā, ka maharatia koutou e Ihowā, e tō koutou Atua, ka whakaorangia hoki i ō koutou hoariri. 10 I te rā anō e hari ai, i ō koutou rā nunui hoki, i ngā tīmatanga o ō koutou marama, me whakatangi ngā tētere ki ā koutou tahunga tinana, ki ā koutou patunga mō te pai; ā, hei whakamahara ēnā ki a koutou ki te aroaro o tō koutou Atua. Ko Ihowā ahau, ko tō koutou Atua."
Te Haere atu i Hinai
11 Ā, i te rua tekau o te rua o ngā marama, i te rua o ngā tau, kua riro ake te kapua i runga i te tapenākara o te whakaaturanga. 12 Nā, ka hāpainga e ngā tama a Īharaira i te koraha o Hinai; ā, ka tau te kapua ki te koraha o Parana. 13 Ā, rite tonu tā rātou hāpainga mataati ki te kupu a Ihowā i kōrerotia e Mohi.
14 Ko te tuatahi i maunu, ko te kara o te puni o ngā tama a Hūrā, me ō rātou rōpū; ā, ko te kaiwhakahaere o tāna ope ko Nāhahona tama a Aminarapa. 15 Ā, ko te kaiwhakahaere o te ope o te iwi o ngā tama a Ihākara ko Netanēre tama a Tuara. 16 Ko te kaiwhakahaere hoki o te ope o te iwi o ngā tama a Hepurona ko Eriapa tama a Herona.
17 Nā, ka wāhia te tapenākara; ā, ka tūria atu e ngā tama a Kerehona, rātou ko ngā tama a Merari, ko rātou ki te amo i te tapenākara. 18 Nā, ka maunu ko te kara o te puni o Reupena, me ō rātou rōpū. Ko te kaiwhakahaere o tāna ope ko Erituru tama a Hereuru. 19 Ā, ko te kaiwhakahaere o te ope o te iwi o ngā tama a Himiona ko Herumiere tama a Turiharai. 20 Ā, ko te kaiwhakahaere o te ope o te iwi o ngā tama a Kara ko Eriāhapa tama a Teuere. 21 Nā, ka tūria atu e ngā Kohati me te amo i te nohoanga tapu; ā tae rawa atu rātou kua tū te tapenākara i ētahi.
22 Nā, ka maunu atu ko te kara o te puni o ngā tama a Ēparaima, me ō rātou rōpū; ā, ko te kaiwhakahaere o tāna ope ko Erihama tama a Amihuru. 23 Ā, ko te kaiwhakahaere o te ope o te iwi o ngā tama a Mānahi ko Kamariere tama a Peraturu. 24 Ā, ko te kaiwhakahaere o te ope o te iwi o ngā tama a Pineamine ko Apirana tama a Kirioni.
25 Nā, ka maunu ko te kara o te puni o ngā tama a Rāna, ko te hiku tēnā o ngā puni katoa, puta noa i ō rātou ope. Ā, ko te kaiwhakahaere o tāna ope ko Ahiētere tama a Amiharai. 26 Ā, ko te kaiwhakahaere o te ope o te iwi o ngā tama a Āhera ko Pakiere tama a Okorana. 27 Ā, ko te kaiwhakahaere o te ope o te iwi o ngā tama a Napatari ko Ahira tama a Enana. 28 Ko ngā maunutanga ēnei o ngā tama a Īharaira, me ō rātou ope, i ō rātou whakatikanga atu.
29 Nā, ka mea a Mohi ki a Hōpapa, tama a Reuere Miriani, a te hungawai o Mohi, "E haere ana mātou ki te wāhi mea nei a Ihowā, ‘Ka hoatu a reira e ahau ki a koutou’; haere mai tātou, ka pai tā mātou mahi ki a koe; he pai hoki te kōrero a Ihowā mō Īharaira."
30 Ā, ka mea tērā ki a ia, "E kore ahau e haere; engari me haere ahau ki tōku whenua, ki ōku whanaunga."
31 Ā, ka mea ia, "Kaua rā mātou e whakarērea; e mōhio ana hoki koe ki ngā puni mō mātou i te koraha, ā, ka ai koe hei kanohi mō mātou. 32 Nā, tēnei ake, ki te haere koe i a mātou, inā, tēnei ake ko te pai e meatia mai e Ihowā ki a mātou ka meatia hoki e mātou ki a koe."
33 Nā, ka tūria atu e rātou i te maunga o Ihowā, e toru ngā rā i haere ai; ā, i haere te āka o te kawenata o Ihowā i mua i a rātou, i ngā rā e toru i haere ai, ki te titiro okiokinga mō rātou. 34 Ā, i runga i a rātou te kapua o Ihowā i te awatea, i tō rātou whakatikanga atu i te puni.
35 Ā, ka maunu te āka, nā, ka mea a Mohi,
"Whakatika, e Ihowā, ā, kia marara ōu hoariri;
kia rere hoki i tōu aroaro
te hunga e kino ana ki a koe."
36 Ā, ka tū te āka, nā, ka mea ia,
"Hoki mai, e Ihowā,
ki ngā mano tini o Īharaira."
O par de trombetas de prata
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Faze-te duas trombetas de prata; de obra batida as farás, e elas te servirão para a convocação da congregação, e para a partida dos arraiais. 3 E, quando as tocarem, então toda a congregação se reunirá a ti à porta da tenda da congregação. 4 Mas, quando tocar uma só, então a ti se congregarão os príncipes, os cabeças dos milhares de Israel. 5 Quando, retinindo, as tocardes, então partirão os arraiais que estão acampados do lado do oriente. 6 Mas, quando a segunda vez retinindo, as tocardes, então partirão os arraiais que estão acampados do lado do sul; retinindo, as tocarão para as suas partidas. 7 Porém, ajuntando a congregação, as tocareis; mas sem retinir. 8 E os filhos de Arão, sacerdotes, tocarão as trombetas; e a vós serão por estatuto perpétuo nas vossas gerações.
9 E, quando na vossa terra sairdes a pelejar contra o inimigo, que vos oprime, também tocareis as trombetas retinindo, e perante o Senhor vosso Deus haverá lembrança de vós, e sereis salvos de vossos inimigos. 10 Semelhantemente, no dia da vossa alegria e nas vossas solenidades, e nos princípios de vossos meses, também tocareis as trombetas sobre os vossos holocaustos, sobre os vossos sacrifícios pacíficos, e vos serão por memorial perante vosso Deus: Eu sou o Senhor vosso Deus.
Os israelitas saem do Sinai
11 E aconteceu, no ano segundo, no segundo mês, aos vinte do mês, que a nuvem se alçou de sobre o tabernáculo do testemunho. 12 E os filhos de Israel, segundo a ordem de marcha, partiram do deserto de Sinai; e a nuvem parou no deserto de Parã. 13 Assim partiram pela primeira vez segundo a ordem do Senhor, por intermédio de Moisés. 14 Porque primeiramente partiu a bandeira do arraial dos filhos de Judá segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Naassom, filho de Aminadabe. 15 E sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar, Natanael, filho de Zuar. 16 E sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom, Eliabe, filho de Helom.
17 Então desarmaram o tabernáculo, e os filhos de Gérson e os filhos de Merari partiram, levando o tabernáculo. 18 Depois partiu a bandeira do arraial de Rúben segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur. 19 E sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai. 20 E sobre o exército da tribo dos filhos de Gade, Eliasafe, filho de Deuel. 21 Então partiram os coatitas, levando o santuário; e os outros levantaram o tabernáculo, enquanto estes vinham.
22 Depois partiu a bandeira do arraial dos filhos de Efraim segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Elisama, filho de Amiúde. 23 E sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur. 24 E sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni.
25 Então partiu a bandeira do arraial dos filhos de Dã, fechando todos os arraiais segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Aieser, filho de Amisadai. 26 E sobre o exército da tribo dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã. 27 E sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali, Aira, filho de Enã. 28 Esta era a ordem das partidas dos filhos de Israel segundo os seus exércitos, quando partiam.
Moisés suplica a Hobabe que os acompanhe
29 Disse então Moisés a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: Nós caminhamos para aquele lugar, de que o Senhor disse: Vo-lo darei; vai conosco e te faremos bem; porque o Senhor falou bem sobre Israel.
30 Porém ele lhe disse: Não irei; antes irei à minha terra e à minha parentela.
31 E ele disse: Ora, não nos deixes; porque tu sabes onde devemos acampar no deserto; nos servirás de guia.
32 E será que, vindo tu conosco, e sucedendo o bem que o Senhor nos fizer, também nós te faremos bem.
33 Assim partiram do monte do Senhor caminho de três dias; e a arca da aliança do Senhor caminhou diante deles caminho de três dias, para lhes buscar lugar de descanso. 34 E a nuvem do Senhor ia sobre eles de dia, quando partiam do arraial. 35 Acontecia que, partindo a arca, Moisés dizia: Levanta-te, Senhor, e dissipados sejam os teus inimigos, e fujam diante de ti os que te odeiam. 36 E, pousando ela, dizia: Volta, ó Senhor, para os muitos milhares de Israel.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!