Pular para o conteúdo
Publicidade

Números 7

ACF

Ngā Whakahere a ngā Ariki o ngā Iwi

1 Ā, i te i oti ai i a Mohi te tapenākara te whakaara, i whakawahia ai, i whakatapua ai hoki te tapenākara me ōna mea katoa, te āta, me ōna mea katoa, ā, ka oti te whakawahi, te whakatapu. 2 , ka whakahere ngā ariki o Īharaira, ngā upoko o ngā whare o ō rātou mātua; ko rātou ngā ariki o ngā iwi, i a rātou hoki ngā tikanga te hunga i taua. 3 Ā, ka kawea mai e rātou rātou whakahere ki te aroaro o Ihowā, e ono ngā kāta whai taupoki, kotahi tekau rua ngā kau; tokorua ngā ariki kotahi anō te kāta, kotahi anō hoki te pūru a tētahi, a tētahi; ā, whakatūtūria ana e rātou ki te aronga o te tapenākara.

4 Ā, i kōrero a Ihowā ki a Mohi, i mea, 5 "Tangohia rātou, hei mea te mahi o te tapenākara o te whakaminenga; ā, me hoatu e koe ki ngā Rīwaiti, kia rite ki te mahi a tēnei, a tēnei."

6 , tangohia ana e Mohi ngā kāta me ngā kau, ā, hoatu ana e ia ki ngā Rīwaiti. 7 E rua ngā kāta, e whā ngā kau i hoatu e ia ki ngā tama a Kerehona, he mea whakarite ki rātou mahi. 8 E whā ngā kāta, e waru ngā kau i hoatu e ia ki ngā tama a Merari, he mea whakarite ki rātou mahi, i te ringa o Itamara tama a te tohunga, a Ārona. 9 Ki ngā tama ia a Kohata, kīhai i hoatu e ia; te mea ko te mahi o te wāhi tapu rātou ko te kauhoa i runga i ō rātou pokohiwi.

10 Ā, i whakahere anō ngā ariki hei tāinga kawa te āta i te i whakawahia ai, i whakahere ngā ariki i ā rātou whakahere ki mua i te āta. 11 , ka mea a Ihowā ki a Mohi, "Me hoatu e rātou ā rātou whakahere, tēnā ariki i tōna , tēnā ariki i tōna , hei tāinga kawa te āta."

12 , ko te tangata nāna te whakahere i te tuatahi, ko Nāhahona tama a Aminarapa, te iwi o Hūrā.

13 Ā, ko tāna whakahere, he rīhi hiriwa, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana, hiriwa, e whitu tekau ōna hekere, he hekere wāhi tapu; tonu rāua i te parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu hei whakahere totokore; 14 kotahi koko kōura, tekau ōna hekere, tonu i te whakakakara; 15 kotahi pūru, he kūao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana; 16 kotahi koati toa hei whakahere hara; 17 e rua hoki ngā pūru hei patunga te pai, e rima hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi; ko te whakahere tēnei a Nāhahona tama a Aminarapa.

18 I te tuarua Netanēre te whakahere; he tama ia Tuara, he ariki Ihākara.

19 Ko tāna whakahere i whakahere ai, he rīhi hiriwa, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ōna hekere, he hekere wāhi tapu; tonu aua mea e rua i te parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu hei whakahere totokore; 20 he koko kōura, tekau ōna hekere, tonu i te whakakakara; 21 kotahi pūru, he kūao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana; 22 kotahi koati toa hei whakahere hara; 23 e rua hoki ngā pūru hei patunga te pai, e rima hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi. Ko te whakahere tēnei a Netanēre tama a Tuara.

24 I te tuatoru Eriapa, te tama a Herona, he ariki ngā tama a Hepurona.

25 Ko tāna whakahere he rīhi hiriwa, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana, hiriwa, e whitu tekau ōna hekere, he hekere wāhi tapu; tonu rāua i te parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu hei whakahere totokore; 26 kotahi koko kōura, tekau ōna hekere, tonu i te whakakakara; 27 kotahi pūru, he kūao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana; 28 kotahi koati toa hei whakahere hara; 29 e rua hoki ngā pūru hei patunga te pai, e rima ngā hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi. Ko te whakahere tēnei a Eriapa tama a Herona.

30 I te tuawhā Erituru, te tama a Hereuru, he ariki ngā tama a Reupena.

31 Ko tāna whakahere he rīhi hiriwa, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ōna hekere, he hekere wāhi tapu; tonu rāua i te parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu, hei whakahere totokore; 32 he koko kōura, tekau ōna hekere, tonu i te whakakakara. 33 Kotahi pūru, he kūao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana; 34 kotahi koati toa hei whakahere hara; 35 e rua ngā pūru hei patunga te pai, e rima ngā hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi; ko te whakahere tēnei a Erituru tama a Hereuru.

36 I te tuarima, Herumiere, te tama a Turiharai, he ariki ngā tama a Himiona.

37 He rīhi hiriwa tāna whakahere, kotahi rau e toru tekau hekere tōna taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ōna hekere, he hekere wāhi tapu; tonu rāua i te parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu hei whakahere totokore; 38 kotahi koko kōura, tekau ōna hekere, tonu i te whakakakara; 39 kotahi pūru, he kūao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana; 40 kotahi koati toa hei whakahere hara; 41 e rua hoki ngā pūru hei patunga te pai, e rima hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi. Ko te whakahere tēnei a Herumiere tama a Turiharai.

42 I te tuaono Eriāhapa, tama a Teuere, he ariki ngā tama a Kara.

43 He rīhi hiriwa tāna whakahere, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ōna hekere, he hekere wāhi tapu; tonu rāua i te parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu hei whakahere totokore; 44 he koko kōura, tekau ōna hekere, tonu i te whakakakara; 45 kotahi pūru, he kūao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana; 46 kotahi koati toa hei whakahere hara; 47 e rua hoki ngā pūru hei patunga te pai, e rima ngā hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi. Ko te whakahere tēnei a Eriāhapa tama a Teuere.

48 I te tuawhitu Erihama; tama a Amihuru, he ariki ngā tama a Ēparaima.

49 He rīhi hiriwa tāna whakahere, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ōna hekere, he hekere wāhi tapu; tonu rāua i te parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu hei whakahere totokore; 50 kotahi koko kōura, tekau ōna hekere, tonu i te whakakakara; 51 kotahi pūru, he kūao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana; 52 kotahi koati toa hei whakahere hara; 53 e rua hoki ngā pūru hei patunga te pai, e rima ngā hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi. Ko te whakahere tēnei a Erihama tama a Amihuru.

54 I te tuawaru Kamariere, tama a Peraturu, he ariki ngā tama a Mānahi.

55 He rīhi hiriwa tāna whakahere, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa e whitu tekau ōna hekere, he hekere wāhi tapu; tonu rāua i te parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu hei whakahere totokore; 56 kotahi koko kōura, tekau ōna hekere, tonu i te whakakakara; 57 kotahi pūru, he kūao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana; 58 kotahi koati toa hei whakahere hara; 59 e rua hoki ngā pūru hei patunga te pai, e rima ngā hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi. Ko te whakahere tēnei a Kamariere tama a Peraturu.

60 I te tuaiwa Apirana, tama a Kirioni, he ariki ngā tama a Pineamine.

61 He rīhi hiriwa tāna whakahere, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ōna hekere, he hekere wāhi tapu; tonu rāua i te parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu hei whakahere totokore; 62 he koko kōura, tekau ōna hekere, tonu i te whakakakara; 63 kotahi pūru, he kūao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana; 64 kotahi koati toa hei whakahere hara; 65 e rua hoki ngā pūru hei patunga te pai, e rima ngā hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi. Ko te whakahere tēnei a Apirana tama a Kirioni.

66 I te tekau o ngā Ahiētere, tama a Amiharai, he ariki ngā tama a Rāna.

67 He rīhi hiriwa tāna whakahere, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana, hiriwa, e whitu tekau ōna hekere, he hekere wāhi tapu; tonu rāua i te parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu hei whakahere totokore; 68 kotahi koko kōura, tekau ōna hekere, tonu i te whakakakara; 69 kotahi pūru, he kūao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana; 70 kotahi koati toa hei whakahere hara; 71 e rua hoki ngā pūru hei patunga te pai, e rima ngā hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi. Ko te whakahere tēnei a Ahiētere tama a Amiharai.

72 I te tekau tahi o ngā Pakiere, tama a Okorana, he ariki ngā tama a Āhera.

73 He rīhi hiriwa tāna whakahere, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ōna hekere, he hekere wāhi tapu; tonu rāua i te parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu hei whakahere totokore; 74 kotahi koko kōura, tekau ōna hekere, tonu i te whakakakara; 75 kotahi pūru, he kūao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana; 76 kotahi koati toa hei whakahere hara; 77 e rua hoki ngā pūru hei patunga te pai, e rima ngā hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi. Ko te whakahere tēnei a Pakiere tama a Okorana.

78 I te tekau rua o ngā Ahira, tama a Enana, he ariki ngā tama a Napatari.

79 He rīhi hiriwa tāna whakahere, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ōna hekere, he hekere wāhi tapu; tonu rāua i te parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu hei whakahere totokore; 80 kotahi koko kōura, tekau ōna hekere, tonu i te whakakakara; 81 kotahi pūru, he kūao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana; 82 kotahi koati toa hei whakahere hara; 83 e rua hoki ngā pūru hei patunga te pai, e rima ngā hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi. Ko te whakahere tēnei a Ahira tama a Enana.

84 Ko ngā ariki a Īharaira tāinga kawa tēnei te āta, i te i whakawahia ai: tekau rua ngā rīhi hiriwa, tekau rua ngā peihana hiriwa, tekau rua ngā koko kōura; 85 kotahi rau e toru tekau ngā hekere o te rīhi hiriwa kotahi, e whitu tekau hoki o te peihana kotahi; e rua mano e whā rau ngā hekere o ngā oko hiriwa katoa, he hekere wāhi tapu. 86 Tekau rua ngā koko kōura, tonu i te whakakakara, tekau ngā hekere o tētahi, o tētahi, he hekere wāhi tapu; kotahi rau e rua tekau hekere te kōura katoa o ngā koko. 87 Ko ngā kau katoa te tahunga tinana tekau rua ngā pūru, kotahi tekau rua ngā hipi toa, tekau rua ngā reme toa tau tahi, me ō rātou whakahere totokore; tekau rua anō ngā kūao koati hei whakahere hara. 88 Ko ngā kau katoa hoki te patunga te pai, e rua tekau whā ngā pūru, e ono tekau ngā hipi toa, e ono tekau hoki ngā koati toa, e ono tekau ngā reme toa tau tahi. Ko te tāinga kawa tēnei o te āta i muri i tōna whakawahinga.

89 Ā, i te haerenga o Mohi ki roto ki te tapenākara o te whakaminenga ki te kōrero ki a ia, , ka rongo ia ki te reo o tētahi e kōrero ana ki a ia i runga i te taupoki, i tērā i runga i te āka o te whakaaturanga, i waenganui i ngā kerupima e rua; ā, ka kōrero ki a ia.

As ofertas dos príncipes na dedicação do altar

1 E aconteceu, no dia em que Moisés acabou de levantar o tabernáculo, e o ungiu, e o santificou, e todos os seus utensílios; também o altar, e todos os seus pertences, e os ungiu, e os santificou, 2 Que os príncipes de Israel, os cabeças da casa de seus pais, os que foram príncipes das tribos, que estavam sobre os que foram contados, ofereceram, 3 E trouxeram a sua oferta perante o Senhor, seis carros cobertos, e doze bois; por dois príncipes um carro, e cada um deles um boi; e os apresentaram diante do tabernáculo. 4 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:

5 Recebe-os deles, e serão para servir no ministério da tenda da congregação; e os darás aos levitas, a cada qual segundo o seu ministério.

6 Assim Moisés recebeu os carros e os bois, e os deu aos levitas. 7 Dois carros e quatro bois deu aos filhos de Gérson, segundo o seu ministério; 8 E quatro carros e oito bois deu aos filhos de Merari, segundo o seu ministério, debaixo da mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote. 9 Mas aos filhos de Coate nada deu, porquanto a seu cargo estava o santuário e o levavam aos ombros.

10 E ofereceram os príncipes para a consagração do altar, no dia em que foi ungido; apresentaram, pois, os príncipes a sua oferta perante o altar. 11 E disse o Senhor a Moisés: Cada príncipe oferecerá a sua oferta, cada qual no seu dia, para a consagração do altar.

12 O que, pois, no primeiro dia apresentou a sua oferta foi Naassom, filho de Aminadabe, pela tribo de Judá. 13 E a sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de alimentos; 14 Uma colher de dez siclos de ouro, cheia de incenso; 15 Um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto; 16 Um bode para expiação do pecado; 17 E para sacrifício pacífico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Naassom, filho de Aminadabe.

18 No segundo dia fez a sua oferta Natanael, filho de Zuar, príncipe de Issacar. 19 E como sua oferta ofereceu um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oferta de alimentos; 20 Uma colher de dez siclos de ouro, cheia de incenso; 21 Um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto; 22 Um bode para expiação do pecado; 23 E para sacrifício pacífico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Natanael, filho de Zuar.

24 No terceiro dia ofereceu o príncipe dos filhos de Zebulom, Eliabe, filho de Helom. 25 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de alimentos; 26 Uma colher de dez siclos de ouro, cheia de incenso; 27 Um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto; 28 Um bode para expiação do pecado; 29 E para sacrifício pacífico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliabe, filho de Helom.

30 No quarto dia ofereceu o príncipe dos filhos de Rúben, Elizur, filho de Sedeur; 31 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de alimentos; 32 Uma colher de dez siclos de ouro, cheia de incenso; 33 Um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto; 34 Um bode para expiação do pecado; 35 E para sacrifício pacífico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur.

36 No quinto dia ofereceu o príncipe dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai. 37 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de alimentos; 38 Uma colher de dez siclos de ouro, cheia de incenso; 39 Um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano para holocausto; 40 Um bode para expiação do pecado; 41 E para sacrifício pacífico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.

42 No sexto dia ofereceu o príncipe dos filhos de Gade; Eliasafe, filho de Deuel. 43 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de alimentos; 44 Uma colher de dez siclos de ouro, cheia de incenso; 45 Um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto; 46 Um bode para expiação do pecado. 47 E para sacrifício pacífico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel.

48 No sétimo dia ofereceu o príncipe dos filhos de Efraim, Elisama, filho de Amiúde. 49 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de alimentos; 50 Uma colher de dez siclos de ouro, cheia de incenso; 51 Um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto; 52 Um bode para expiação do pecado; 53 E para sacrifício pacífico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde.

54 No oitavo dia ofereceu o príncipe dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur. 55 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de alimentos; 56 Uma colher de dez siclos de ouro, cheia de incenso; 57 Um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto; 58 Um bode para expiação do pecado; 59 E para sacrifício pacífico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.

60 No dia nono ofereceu o príncipe dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni; 61 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de alimentos; 62 Uma colher de dez siclos de ouro, cheia de incenso; 63 Um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto; 64 Um bode para expiação do pecado; 65 E para sacrifício pacífico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Abidã filho de Gideoni.

66 No décimo dia ofereceu o príncipe dos filhos de , Aieser, filho de Amisadai. 67 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de alimentos; 68 Uma colher de dez siclos de ouro, cheia de incenso; 69 Um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto; 70 Um bode para expiação do pecado; 71 E para sacrifício pacífico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aieser, filho de Amisadai.

72 No dia undécimo ofereceu o príncipe dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã; 73 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de alimentos; 74 Uma colher de dez siclos de ouro, cheia de incenso; 75 Um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto; 76 Um bode para expiação do pecado; 77 E para sacrifício pacífico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Pagiel, filho de Ocrã.

78 No duodécimo dia ofereceu o príncipe dos filhos de Naftali, Aira, filho de Enã. 79 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de alimentos; 80 Uma colher de dez siclos de ouro, cheia de incenso; 81 Um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto; 82 Um bode para expiação do pecado; 83 E para sacrifício pacífico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aira, filho de Enã.

84 Esta foi a consagração do altar, feita pelos príncipes de Israel, no dia em que foi ungido, doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze colheres de ouro. 85 Cada prato de prata de cento e trinta siclos, e cada bacia de setenta; toda a prata dos vasos foi dois mil e quatrocentos siclos, segundo o siclo do santuário; 86 Doze colheres de ouro cheias de incenso, cada colher de dez siclos, segundo o siclo do santuário; todo o ouro das colheres foi de cento e vinte siclos; 87 Todos os animais para holocausto foram doze novilhos, doze carneiros, doze cordeiros de um ano, com a sua oferta de alimentos e doze bodes para expiação do pecado. 88 E todos os animais para sacrifício pacífico foram vinte e quatro novilhos, os carneiros sessenta, os bodes sessenta, os cordeiros de um ano sessenta; esta foi a consagração do altar, depois que foi ungido.

89 E, quando Moisés entrava na tenda da congregação para falar com ele, então ouvia a voz que lhe falava de cima do propiciatório, que estava sobre a arca do testemunho entre os dois querubins; assim com ele falava.

Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!

Veja também