Pular para o conteúdo
Publicidade

Números 18

ACF

Te Mahi a ngā Tohunga rātou ko ngā Rīwaiti

1 I mea anō a Ihowā ki a Ārona, "Māu, āu tama, koutou ko te whare o tōu pāpā e waha te kino o te wāhi tapu; ā, koutou ko āu tama e waha te kino o koutou mahi tohunga. 2 Ā, ko ōu tēina hoki, o te iwi o Rīwai, o te iwi o tōu pāpā, me whakatata tahi me koe, kia tāpiritia ai rātou ki a koe, hei minita ki a koe; ko koutou tahi ia ko āu tama hei te tapenākara o te whakaaturanga. 3 Ā, rātou tāu mahi e tiaki, me te mahi tiaki o te tapenākara katoa. Otiia, kaua e whakatata ki ngā oko o te wāhi tapu, ki te āta rānei, kei mate ko rātou, ko koutou rānei. 4 Ā, ka tāpiritia rātou ki a koe, hei tiaki i ngā mea o te tapenākara o te whakaminenga, ngā mahi katoa o te tapenākara; kaua hoki te tangata e tata ki a koutou.

5 "koutou hoki e tiaki ngā mea o te wāhi tapu, me ngā mea o te āta; kei puta he riri ki ngā tama a Īharaira ā muri ake nei. 6 Me ahau hoki, nanā, kua tango ahau i ō koutou tēina, i ngā Rīwaiti i roto i ngā tama a Īharaira; he mea hoatu ki a koutou Ihowā, hei mahi i ngā mahi o te tapenākara o te whakaminenga. 7 Ko koutou ia ko āu tama, kia mau ki koutou mahi tohunga ki ngā mea katoa o te āta, o roto atu anō hoki i te ārai, hei mahi koutou. He mea hoatu noa atu koutou mahi tohunga e hoatu nei e ahau; ā, ka whakamatea te tangata e whakatata mai ana."

Te Wāhi a ngā Tohunga

8 I kōrero anō a Ihowā ki a Ārona: ", kua tukua atu nei e ahau ki a koe te tiaki o āku whakahere hapahapai, o ngā mea tapu katoa a ngā tama a Īharaira; he mea hoatu nāku ki a koutou ko āu tama, he whakaaro hoki ki te whakawahinga, he tikanga pūmau. 9 Ko ngā mea tēnei māu o ngā mea tino tapu e kore nei e tukua ki te ahi; ko ā rātou whakahere katoa, ko ā rātou whakahere totokore katoa, me ā rātou whakahere hara katoa, me ā rātou whakahere katoa te , e tāpaea ki ahau; ka tino tapu koutou ko āu tama. 10 Hei te wāhi tino tapu kai ai, ngā tāne katoa e kai; he tapu tēnā māu.

11 "Māu anō tēnei: ko ngā whakahere hapahapai e hōmai ana e rātou me ngā whakahere poipoi katoa a ngā tama a Īharaira; kua hoatu aua mea e ahau ki a koe, ki a koutou ko āu tama, ko āu tamāhine, he tikanga pūmau; e kainga tēnā e ngā mea pokekore katoa o tōu whare.

12 "Ko ngā wāhi papai katoa o te hinu, me ngā wāhi papai katoa o te wāina, o te wīti hoki, ko ngā tūāpora o aua mea e hōmai ana ki a Ihowā, kua hoatu ēnā e ahau ki a koe. 13 Māu ngā hua mataati o ngā mea katoa o te whenua, e kawea mai ana ki a Ihowā; me kai e ngā mea pokekore katoa o tōu whare.

14 "Māu ngā mea katoa i oti rawa i roto i a Īharaira. 15 Ko ngā mea katoa e oroko puta mai ana i te kōpū o ngā kikokiko katoa, ko ngā mea hoki e whakaherea ana Ihowā, o te tangata, o te kararehe, māu ēnā. Otiia, me tino whakahoki atu e koe ki te utu ngā mātāmua a te tangata, me tango utu anō ngā mātāmua a te kararehe poke. 16 Ā, ko ngā mea e utua ana e whakahokia ana, ka kotahi marama o tōna whānautanga, me tango ōna utu; kia rite ki tāu e whakarite ai, kia rima hekere ngā moni; hei ngā hekere wāhi tapu, (e rua tekau nei ngā kera).

17 "Ko te mātāmua ia a te kau, me te mātāmua a te hipi, me te mātāmua a te koati, kaua e whakahokia atu e koe; he tapu ēnā. Me tāuhi e koe ō rātou toto ki te āta, me tahu anō ō rātou ngako hei whakahere ahi, hei kakara reka ki a Ihowā. 18 Ā, māu ō rātou kikokiko, ka pērā me te uma poipoi, me te hūhā matau, nāu hoki ēnā. 19 Ko ngā whakahere hapahapai katoa o roto o ngā mea tapu e tāpaea ana e ngā tama a Īharaira ki a Ihowā, kua hoatu e ahau ki a koutou ko āu tama, ko āu tamāhine; hei tikanga pūmau. Hei kawenata tote i te aroaro o Ihowā ake ake, ki a koutou tahi ko ōu uri."

20 Ā, i kōrero a Ihowā ki a Ārona, "Kāhore he kāinga tupu mōu i rātou whenua, kāhore anō hoki he wāhi mōu i roto i a rātou; ko ahau te wāhi mōu, tōu kāinga tupu i roto i ngā tama a Īharaira.

21 "Kua hoatu nei hoki e ahau ki ngā tama a Rīwai ngā whakatekau katoa i roto i a Īharaira hei taonga tupu, hei utu rātou mahi e mahi ai rātou, te mahinga i te tapenākara o te whakaminenga. 22 Kaua anō hoki ngā tama a Īharaira e whakatata ā muri ake nei ki te tapenākara o te whakaminenga, kei whai hara, kei mate. 23 ngā Rīwaiti ia e mahi ngā mahi o te tapenākara o te whakaminenga, me waha anō hoki e rātou rātou kino; hei tikanga pūmau ia ō koutou whakatupuranga, kia kāhore he kāinga tupu rātou i roto i ngā tama a Īharaira. 24 Ko ngā whakatekau hoki a ngā tama a Īharaira, e tāpaea nei hei whakahere hapahapai ki a Ihowā, kua hoatu e ahau hei wāhi tupu ki ngā Rīwaiti. Koia ahau i mea ai ki a rātou, e kore rātou e whai kāinga tupu i roto i ngā tama a Īharaira."

25 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea, 26 "Kōrero anō ki ngā Rīwaiti, mea atu ki a rātou: Ka tangohia e koutou ngā whakatekau a ngā tama a Īharaira e hoatu nei e ahau ki a koutou i roto i ā rātou mea hei wāhi tupu koutou, me tāpae he whakahere hapahapai ki a Ihowā i roto i taua mea, he wāhi whakatekau o aua whakatekau. 27 Ā, ka kīia tēnei whakahere hapahapai he mea koutou, he pērā me te wīti o te patunga wīti, me te pūrenatanga hoki o te poka wāina. 28 , me tāpae anō hoki e koutou he whakahere hapahapai ki a Ihowā i roto i ā koutou whakatekau katoa e tangohia ana e koutou i ngā tama a Īharaira; me hōmai te whakahere hapahapai a Ihowā i roto i taua mea ki te tohunga, ki a Ārona. 29 Me tāpae ngā whakahere hapahapai katoa Ihowā i roto i ngā mea katoa e hōmai ana ki a koutou, i roto i ngā mea papai katoa o ēnā, arā te wāhi tapu o roto.

30 "Me atu ki a rātou: Ka hapahapai koutou i te wāhi tino pai o taua mea, me tēnā he mea ngā Rīwaiti, he pērā me te hua o te patunga wīti, me te pūrenatanga hoki o te poka wāina. 31 Ā, me kai tēnā e koutou ko ō koutou whare ki ngā wāhi katoa; ko koutou utu hoki ia koutou mahi i te tapenākara o te whakaminenga. 32 Ā, e kore e waha e koutou he hara i reira, ina hapahapainga tōna wāhi pai; kaua anō e whakapokea ngā mea tapu a ngā tama a Īharaira, kei mate koutou."

Obrigações e direitos dos sacerdotes

1 Então disse o Senhor a Arão: Tu, e teus filhos, e a casa de teu pai contigo, levareis sobre vós a iniquidade do santuário; e tu e teus filhos contigo levareis sobre vós a iniquidade do vosso sacerdócio.

2 E também farás chegar contigo a teus irmãos, a tribo de Levi, a tribo de teu pai, para que se ajuntem a ti, e te sirvam; mas tu e teus filhos contigo estareis perante a tenda do testemunho. 3 E eles cumprirão as tuas ordens e terão o encargo de toda a tenda; mas não se chegarão aos utensílios do santuário, nem ao altar, para que não morram, tanto eles como vós. 4 Mas se ajuntarão a ti, e farão o serviço da tenda da congregação em todo o ministério da tenda; e o estranho não se chegará a vós. 5 Vós, pois, fareis o serviço do santuário e o serviço do altar; para que não haja outra vez furor sobre os filhos de Israel. 6 E eu, eis que tenho tomado vossos irmãos, os levitas, do meio dos filhos de Israel; são dados a vós em dádiva pelo Senhor, para que sirvam ao ministério da tenda da congregação. 7 Mas tu e teus filhos contigo cumprireis o vosso sacerdócio no tocante a tudo o que é do altar, e a tudo o que está dentro do véu, nisso servireis; eu vos tenho dado o vosso sacerdócio em dádiva ministerial e o estranho que se chegar morrerá.

8 Disse mais o Senhor a Arão: Eis que eu te tenho dado a guarda das minhas ofertas alçadas, com todas as coisas santas dos filhos de Israel; por causa da unção as tenho dado a ti e a teus filhos por estatuto perpétuo.

9 Isto terás das coisas santíssimas do fogo; todas as suas ofertas com todas as suas ofertas de alimentos, e com todas as suas expiações pelo pecado, e com todas as suas expiações pela culpa, que me apresentarão; serão coisas santíssimas para ti e para teus filhos. 10 No lugar santíssimo as comerás; todo o homem a comerá; santas serão para ti.

11 Também isto será teu: a oferta alçada dos seus dons com todas as ofertas movidas dos filhos de Israel; a ti, a teus filhos, e a tuas filhas contigo, as tenho dado por estatuto perpétuo; todo o que estiver limpo na tua casa, delas comerá. 12 Todo o melhor do azeite, e todo o melhor do mosto e do grão, as suas primícias que derem ao Senhor, as tenho dado a ti. 13 Os primeiros frutos de tudo que houver na terra, que trouxerem ao Senhor, serão teus; todo o que estiver limpo na tua casa os comerá. 14 Toda a coisa consagrada em Israel será tua.

15 Tudo que abrir a madre, e toda a carne que trouxerem ao Senhor, tanto de homens como de animais, será teu; porém os primogênitos dos homens resgatarás; também os primogênitos dos animais imundos resgatarás. 16 Os que deles se houverem de resgatar resgatarás, da idade de um mês, segundo a tua avaliação, por cinco siclos de dinheiro, segundo o siclo do santuário, que é de vinte geras. 17 Mas o primogênito de vaca, ou primogênito de ovelha, ou primogênito de cabra, não resgatarás, santos são; o seu sangue aspergirás sobre o altar, e a sua gordura queimarás em oferta queimada de cheiro suave ao Senhor. 18 E a carne deles será tua; assim como o peito da oferta de movimento, e o ombro direito, teus serão.

19 Todas as ofertas alçadas das coisas santas, que os filhos de Israel oferecerem ao Senhor, tenho dado a ti, e a teus filhos e a tuas filhas contigo, por estatuto perpétuo; aliança perpétua de sal perante o Senhor é, para ti e para a tua descendência contigo.

20 Disse também o Senhor a Arão: Na sua terra herança nenhuma terás, e no meio deles, nenhuma parte terás; eu sou a tua parte e a tua herança no meio dos filhos de Israel.

As dízimas e os levitas

21 E eis que aos filhos de Levi tenho dado todos os dízimos em Israel por herança, pelo ministério que executam, o ministério da tenda da congregação. 22 E nunca mais os filhos de Israel se chegarão à tenda da congregação, para que não levem sobre si o pecado e morram. 23 Mas os levitas executarão o ministério da tenda da congregação, e eles levarão sobre si a sua iniquidade; pelas vossas gerações estatuto perpétuo será; e no meio dos filhos de Israel nenhuma herança terão, 24 Porque os dízimos dos filhos de Israel, que oferecerem ao Senhor em oferta alçada, tenho dado por herança aos levitas; porquanto eu lhes disse: No meio dos filhos de Israel nenhuma herança terão.

25 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:

26 Também falarás aos levitas, e dir-lhes-ás: Quando receberdes os dízimos dos filhos de Israel, que eu deles vos tenho dado por vossa herança, deles oferecereis uma oferta alçada ao Senhor, os dízimos dos dízimos. 27 E contar-se-vos-á a vossa oferta alçada, como grão da eira, e como plenitude do lagar. 28 Assim também oferecereis ao Senhor uma oferta alçada de todos os vossos dízimos, que receberdes dos filhos de Israel, e deles dareis a oferta alçada do Senhor a Arão, o sacerdote. 29 De todas as vossas dádivas oferecereis toda a oferta alçada do Senhor; de tudo o melhor deles, a sua santa parte.

30 Dir-lhes-ás pois: Quando oferecerdes o melhor deles, como novidade da eira, e como novidade do lagar, se contará aos levitas. 31 E o comereis em todo o lugar, vós e as vossas famílias, porque vosso galardão é pelo vosso ministério na tenda da congregação. 32 Assim, não levareis sobre vós o pecado, quando deles oferecerdes o melhor; e não profanareis as coisas santas dos filhos de Israel, para que não morrais.

Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!

Veja também