Te Whakautu a Ihowā ki a Hapakuku
1 Ka tū ahau ki tāku mahi tiaki,
ka whakanoho i ahau ki te taumaihi.
Ka tūtei atu, ka titiro atu, ko te aha e kīia mai e ia ki ahau,
ā, ko te aha e whakahokia e ahau ina rīria tāku.
2 Nā, ka utua mai tāku e Ihowā, i kī mai ia:
"Tuhituhia te kite;
kia mārama rawa ki ngā papa,
kia tere ai te kaikōrero.
3 Mō tōna wā anō hoki i whakaritea ai te kite,
ā, e whawhai ana ia ki te mutunga, ā, e kore e teka.
Ahakoa roa ia, tatari atu ki a ia;
nō te mea he pono rawa ka puta mai;
e kore e whakaroa.
4 "Nanā, kei te whakakake tōna ngākau,
kāhore e tika i roto i a ia;
mā tōna whakapono ia ka ora ai te tangata tika.
5 Āe rā hoki, he mea nanakia te wāina,
he tangata whakakake, kāhore e āta noho i te kāinga.
Ko tōna hiahia whakanuia ake e ia ānō ko te rēinga,
kei te mate tōna rite, e kore anō e ngata.
E tāwhiua ana hoki e ia ngā iwi katoa ki a ia,
e taupuatia ana ngā tāngata katoa ki a ia."
Ngā Auraki o te Hunga Kino
6 "E kore ianei e whakahuatia e ēnei katoa he kupu whakatauki mōna, he whakapeka taunu anō mōna, ā, ka mea,
‘Auē te mate mō te tangata e āmi ana i te mea ehara nei i a ia!
He pēhea rā te roa mō te tangata anō e haupū ake ana
i te taunaha ki runga ki a ia?’
7 E kore ianei e maranga ohorere ake ngā kaingau mōu?
E kore ianei e ara ngā kaiwhakatoi i a koe,
ā, ka waiho koe hei taonga pārau mā rātou?
8 Nō te mea he maha ngā iwi i pāhuatia e koe,
nā, ka pāhuatia koe e ngā toenga katoa o ngā iwi –
he mea hoki mō te toto o ngā tāngata, mō te mahi nanakia ki te whenua,
ki te pā, ā, ki ngā tāngata katoa anō i reira.
9 "Auē te mate mō te tangata,
he kino nei te apo i apo taonga ai ia mō tōna whare,
he mea kia tiketike ake ai tōna kōhanga,
kia ora ai ia i te kaha o te kino!"
10 Kua takoto i a koe he whakamā mō tōu whare
i tāu hātepenga atu i ngā iwi maha;
kua hara anō ki tōu wairua ake.
11 Ka karanga hoki te kōhatu i roto i te pakitara,
ka whakahoki kupu anō te kurupae i roto i ngā rākau.
12 "Auē te mate mō te tangata e hanga ana i te pā ki te toto,
e whakaū ana hoki i te pā ki te hē!"
13 He teka ianei nā Ihowā o ngā mano
i māuiui ai ngā tāngata i roto i te ahi,
i ruha ai ngā iwi i te kāhore noa iho?
14 Ka kapi hoki te whenua
i te mātauranga ki te korōria o Ihowā,
ānō ko ngā wai e taupoki ana i te moana.
15 "Auē te mate mō te tangata e mea ana i tōna hoa kia inu,
e āpiti atu ana i te mea nanakia ki tērā, e whakahaurangi ana hoki i a ia,
kia titiro ai koe ki a rātou e takoto tahanga ana!"
16 E kī ana koe i te whakamā, kāhore i te korōria.
E inu hoki koe, kia waiho ai koe, ānō he mea kokotikore.
Ka anga mai ki a koe te kapu a tō Ihowā ringa matau,
ā, he whakamā whakarihariha ka tau ki runga ki tōu korōria.
17 Ko te mahi nanakia hoki ki Repanōna hei taupoki mōu,
me te whakangaromanga o ngā kararehe i wehingia rā e rātou –
mō te toto hoki o ngā tāngata,
mō te mahi nanakia ki te whenua,
ki te pā, ki ngā tāngata anō o reira.
18 "He aha te pai o te whakapakoko
i whaoa ai e tōna kaihanga –
o te whakapakoko whakarewa anō, o te kaiwhakaako ki te teka?
I whakawhirinaki ai tōna kaihanga ki tāna mahi,
ka mahi i ngā whakapakoko wahangū.
19 Auē te mate mō te tangata e mea ana ki te rākau, ‘Maranga!’
Ki te kōhatu reokore, ‘E ara!’
Mā tēnei koia e whakaako?
Nanā, kua oti te kōura, te hiriwa, te whakapiri ki a ia,
ā, kāhore rawa he wairua i roto.
20 Kei tōna temepara tapu ia a Ihowā.
Whakarongoa, e te whenua katoa, i tōna aroaro!"
1 Sobre a minha guarda estarei,
e sobre a fortaleza
me apresentarei e vigiarei,
para ver o que falará a mim,
e o que eu responderei
quando eu for repreendido.
Outra resposta de Deus
2 Então o Senhor me respondeu,
e disse:
Escreve a visão
e torna-a bem legível
sobre tábuas,
para que a possa ler
quem passa correndo.
3 Porque a visão é ainda
para o tempo determinado,
mas se apressa para o fim,
e não enganará;
se tardar, espera-o,
porque certamente virá,
não tardará.
4 Eis que a sua alma
está orgulhosa,
não é reta nele;
mas o justo pela sua fé viverá.
5 Tanto mais que, por ser dado
ao vinho é desleal;
homem soberbo
que não permanecerá;
que alarga como o inferno
a sua alma;
e é como a morte
que não se farta,
e ajunta a si todas as nações,
e congrega a si todos os povos.
Cinco ais contra os caldeus
6 Não levantarão, pois, todos estes contra ele uma parábola e um provérbio sarcástico contra ele? E se dirá:
Ai daquele que multiplica
o que não é seu!
(Até quando?)
e daquele que carrega
sobre si dívidas!
7 Porventura não se levantarão
de repente teus usurários,
e não despertarão
os que te farão tremer,
e não lhes servirás tu
de despojo?
8 Porquanto despojaste
a muitas nações,
todos os demais povos
te despojarão a ti,
por causa do sangue dos homens,
e da violência feita à terra,
à cidade, e a todos
os que nela habitam.
9 Ai daquele que, para a sua casa,
ajunta cobiçosamente
bens mal adquiridos,
para pôr o seu ninho no alto,
a fim de se livrar
do poder do mal!
10 Vergonha maquinaste
para a tua casa;
destruindo tu a muitos povos,
pecaste contra a tua alma.
11 Porque a pedra clamará
da parede,
e a trave lhe responderá
do madeiramento.
12 Ai daquele que edifica
a cidade com sangue,
e que funda a cidade
com iniquidade!
13 Porventura não vem
do Senhor dos Exércitos
que os povos trabalhem pelo fogo
e os homens se cansem em vão?
14 Porque a terra se encherá
do conhecimento
da glória do Senhor,
como as águas cobrem o mar.
15 Ai daquele que dá de beber
ao seu companheiro!
Ai de ti, que adicionas à bebida
o teu furor,
e o embebedas
para ver a sua nudez!
16 Serás farto de ignomínia
em lugar de honra;
bebe tu também,
e sê como um incircunciso;
o cálice da mão direita
do Senhor voltará a ti,
e ignomínia cairá
sobre a tua glória.
17 Porque a violência cometida
contra o Líbano te cobrirá,
e a destruição das feras
te amedrontará,
por causa do sangue dos homens,
e da violência feita à terra,
à cidade, e a todos
os que nela habitam.
18 Que aproveita a imagem
de escultura,
depois que a esculpiu
o seu artífice?
Ela é imagem de fundição
que ensina mentira,
para que quem a formou
confie na sua obra,
fazendo ídolos mudos?
19 Ai daquele que diz ao pau:
Acorda!
E à pedra muda: Desperta!
Pode isso ensinar?
Eis que está coberta
de ouro e de prata,
mas dentro dela não há
espírito algum.
20 Mas o Senhor está
no seu santo templo;
cale-se diante dele
toda a terra.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!