Pular para o conteúdo
Publicidade

Habacuque 2

ACF

Te Whakautu a Ihowā ki a Hapakuku

1 Ka ahau ki tāku mahi tiaki,

ka whakanoho i ahau ki te taumaihi.

Ka tūtei atu, ka titiro atu, ko te aha e kīia mai e ia ki ahau,

ā, ko te aha e whakahokia e ahau ina rīria tāku.

2 , ka utua mai tāku e Ihowā, i mai ia:

"Tuhituhia te kite;

kia mārama rawa ki ngā papa,

kia tere ai te kaikōrero.

3 tōna anō hoki i whakaritea ai te kite,

ā, e whawhai ana ia ki te mutunga, ā, e kore e teka.

Ahakoa roa ia, tatari atu ki a ia;

te mea he pono rawa ka puta mai;

e kore e whakaroa.

4 "Nanā, kei te whakakake tōna ngākau,

kāhore e tika i roto i a ia;

tōna whakapono ia ka ora ai te tangata tika.

5 Āe hoki, he mea nanakia te wāina,

he tangata whakakake, kāhore e āta noho i te kāinga.

Ko tōna hiahia whakanuia ake e ia ānō ko te rēinga,

kei te mate tōna rite, e kore anō e ngata.

E tāwhiua ana hoki e ia ngā iwi katoa ki a ia,

e taupuatia ana ngā tāngata katoa ki a ia."

Ngā Auraki o te Hunga Kino

6 "E kore ianei e whakahuatia e ēnei katoa he kupu whakatauki mōna, he whakapeka taunu anō mōna, ā, ka mea,

Auē te mate te tangata e āmi ana i te mea ehara nei i a ia!

He pēhea te roa te tangata anō e haupū ake ana

i te taunaha ki runga ki a ia?

7 E kore ianei e maranga ohorere ake ngā kaingau mōu?

E kore ianei e ara ngā kaiwhakatoi i a koe,

ā, ka waiho koe hei taonga pārau rātou?

8 te mea he maha ngā iwi i pāhuatia e koe,

, ka pāhuatia koe e ngā toenga katoa o ngā iwi

he mea hoki te toto o ngā tāngata, te mahi nanakia ki te whenua,

ki te , ā, ki ngā tāngata katoa anō i reira.

9 "Auē te mate te tangata,

he kino nei te apo i apo taonga ai ia tōna whare,

he mea kia tiketike ake ai tōna kōhanga,

kia ora ai ia i te kaha o te kino!"

10 Kua takoto i a koe he whakamā tōu whare

i tāu hātepenga atu i ngā iwi maha;

kua hara anō ki tōu wairua ake.

11 Ka karanga hoki te kōhatu i roto i te pakitara,

ka whakahoki kupu anō te kurupae i roto i ngā rākau.

12 "Auē te mate te tangata e hanga ana i te ki te toto,

e whakaū ana hoki i te ki te !"

13 He teka ianei Ihowā o ngā mano

i māuiui ai ngā tāngata i roto i te ahi,

i ruha ai ngā iwi i te kāhore noa iho?

14 Ka kapi hoki te whenua

i te mātauranga ki te korōria o Ihowā,

ānō ko ngā wai e taupoki ana i te moana.

15 "Auē te mate te tangata e mea ana i tōna hoa kia inu,

e āpiti atu ana i te mea nanakia ki tērā, e whakahaurangi ana hoki i a ia,

kia titiro ai koe ki a rātou e takoto tahanga ana!"

16 E ana koe i te whakamā, kāhore i te korōria.

E inu hoki koe, kia waiho ai koe, ānō he mea kokotikore.

Ka anga mai ki a koe te kapu a Ihowā ringa matau,

ā, he whakamā whakarihariha ka tau ki runga ki tōu korōria.

17 Ko te mahi nanakia hoki ki Repanōna hei taupoki mōu,

me te whakangaromanga o ngā kararehe i wehingia e rātou

te toto hoki o ngā tāngata,

te mahi nanakia ki te whenua,

ki te , ki ngā tāngata anō o reira.

18 "He aha te pai o te whakapakoko

i whaoa ai e tōna kaihanga

o te whakapakoko whakarewa anō, o te kaiwhakaako ki te teka?

I whakawhirinaki ai tōna kaihanga ki tāna mahi,

ka mahi i ngā whakapakoko wahangū.

19 Auē te mate te tangata e mea ana ki te rākau, Maranga!

Ki te kōhatu reokore, E ara!

tēnei koia e whakaako?

Nanā, kua oti te kōura, te hiriwa, te whakapiri ki a ia,

ā, kāhore rawa he wairua i roto.

20 Kei tōna temepara tapu ia a Ihowā.

Whakarongoa, e te whenua katoa, i tōna aroaro!"

1 Sobre a minha guarda estarei,

e sobre a fortaleza

me apresentarei e vigiarei,

para ver o que falará a mim,

e o que eu responderei

quando eu for repreendido.

Outra resposta de Deus

2 Então o Senhor me respondeu,

e disse:

Escreve a visão

e torna-a bem legível

sobre tábuas,

para que a possa ler

quem passa correndo.

3 Porque a visão é ainda

para o tempo determinado,

mas se apressa para o fim,

e não enganará;

se tardar, espera-o,

porque certamente virá,

não tardará.

4 Eis que a sua alma

está orgulhosa,

não é reta nele;

mas o justo pela sua viverá.

5 Tanto mais que, por ser dado

ao vinho é desleal;

homem soberbo

que não permanecerá;

que alarga como o inferno

a sua alma;

e é como a morte

que não se farta,

e ajunta a si todas as nações,

e congrega a si todos os povos.

Cinco ais contra os caldeus

6 Não levantarão, pois, todos estes contra ele uma parábola e um provérbio sarcástico contra ele? E se dirá:

Ai daquele que multiplica

o que não é seu!

(Até quando?)

e daquele que carrega

sobre si dívidas!

7 Porventura não se levantarão

de repente teus usurários,

e não despertarão

os que te farão tremer,

e não lhes servirás tu

de despojo?

8 Porquanto despojaste

a muitas nações,

todos os demais povos

te despojarão a ti,

por causa do sangue dos homens,

e da violência feita à terra,

à cidade, e a todos

os que nela habitam.

9 Ai daquele que, para a sua casa,

ajunta cobiçosamente

bens mal adquiridos,

para pôr o seu ninho no alto,

a fim de se livrar

do poder do mal!

10 Vergonha maquinaste

para a tua casa;

destruindo tu a muitos povos,

pecaste contra a tua alma.

11 Porque a pedra clamará

da parede,

e a trave lhe responderá

do madeiramento.

12 Ai daquele que edifica

a cidade com sangue,

e que funda a cidade

com iniquidade!

13 Porventura não vem

do Senhor dos Exércitos

que os povos trabalhem pelo fogo

e os homens se cansem em vão?

14 Porque a terra se encherá

do conhecimento

da glória do Senhor,

como as águas cobrem o mar.

15 Ai daquele que de beber

ao seu companheiro!

Ai de ti, que adicionas à bebida

o teu furor,

e o embebedas

para ver a sua nudez!

16 Serás farto de ignomínia

em lugar de honra;

bebe tu também,

e como um incircunciso;

o cálice da mão direita

do Senhor voltará a ti,

e ignomínia cairá

sobre a tua glória.

17 Porque a violência cometida

contra o Líbano te cobrirá,

e a destruição das feras

te amedrontará,

por causa do sangue dos homens,

e da violência feita à terra,

à cidade, e a todos

os que nela habitam.

18 Que aproveita a imagem

de escultura,

depois que a esculpiu

o seu artífice?

Ela é imagem de fundição

que ensina mentira,

para que quem a formou

confie na sua obra,

fazendo ídolos mudos?

19 Ai daquele que diz ao pau:

Acorda!

E à pedra muda: Desperta!

Pode isso ensinar?

Eis que está coberta

de ouro e de prata,

mas dentro dela não

espírito algum.

20 Mas o Senhor está

no seu santo templo;

cale-se diante dele

toda a terra.

Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!

Veja também

Habacuque
Ver todos os capítulos de Habacuque