1 Ko te poropititanga i kitea e Hapakuku poropiti.
Te Amuamu a te Poropiti
2 Kia pēhea te roa, e Ihowā, o tāku tangi,
ā, kāhore koe e rongo?
E karanga atu ana ahau ki a koe mō te tutū,
ā, kāhore koe e whakaora.
3 He aha koe i whakakite mai ai i te kino ki ahau?
He aha koe i titiro ai ki te pakeketanga?
He pāhua hoki, he tutū tēnei kei tōku aroaro,
nā, he totohe tēnei, ā, kei te oho ake he ngangare.
4 Nā reira kahakore noa iho te ture,
kore tonu ake e puta te whakawā;
e karapotia ana hoki te tika e te kino –
nā reira, te putanga o te whakawā, he parori kē.
Te Whakautu a Ihowā
5 "Titiro atu ki ngā tauiwi, mātakitaki,
kia nui te mīharo!
Nō te mea kei te mahi ahau i tētahi mahi i ō koutou rā,
he mea e kore e whakaponohia,
ki te kōrerotia atu.
6 Nō te mea tēnei ka ara i ahau ngā Karari,
taua iwi nanakia rā, taua iwi hīkaka tonu rā,
e haerea nei e rātou te whānuitanga o te whenua,
kia riro ai i a rātou ngā kāinga ehara nei i a rātou.
7 "He hanga whakamataku rātou, he mea wehi;
i ahu tonu ake i a rātou tā rātou nā whakawā,
me tō rātou nā rangatiratanga.
8 He tere atu ā rātou hōiho i te reparo,
he nanakia atu i te wuruhi o te ahiahi;
ka tohatoha noa atu ō rātou kaieke hōiho.
Āe rā, ka haere mai anō ā rātou kaieke hōiho i tawhiti;
ko tā rātou rere rite tonu ki tā te ēkara e hohoro ana ki te kai.
9 "Ko rātou katoa he mahi nanakia i haere mai ai;
ko ō rātou kanohi whakamau tonu me te mea ko te hau marangai,
me te mea he kirikiri ngā whakarau e aohia ana e rātou.
10 Āe rā, e taunu ana ia ki ngā kīngi,
ā, hei kata māna ngā rangatira.
Ka kata ia ki ngā pā taiepa katoa;
ka opehia ake hoki he puehu e ia, ā, riro tonu i a ia.
11 Kātahi ia ka wheoro ake ānō he hau,
ka whiti atu, ā, ka mahi i te hē;
arā a ia, te tangata ko tōna kaha nei tōna atua."
12 He teka ianei nōnamata riro koe,
e Ihowā, e tōku Atua, e tōku Mea Tapu?
E kore mātou e mate.
Kua waiho ia e koe, e Ihowā, hei whakawā;
kua whakapūmautia ia e koe, e te Kāmaka, hei whiu.
13 He kanohi mā rawa ōu, e kore koe e titiro ki te kino,
e kore anō e āhei kia mātakitaki koe ki te kino.
He aha koe i mātakitaki ai ki te hunga tinihanga,
i whakarongo puku ai i te mea ka horomia e te tangata kino
te tangata e tika rawa ana i a ia?
14 He aha ngā tāngata i meinga ai e koe
kia rite ki ngā ika o te moana, ki ngā mea ngōkingōki
kāhore nei ō rātou kaiwhakahaere tikanga?
15 Ko rātou katoa tangohia ake e ia ki te matau,
ka mau i a ia ki roto ki tāna kupenga,
e kokoa ana ki tāna rou;
nā reira koa ana ia, whakamanamana ana.
16 Koia ia i whakahere ai ki tāna kupenga,
i tahu whakakakara ai ki tāna rou;
nō te mea nā aua mea i whai ngako ai tōna wāhi,
i mōmona ai tāna kai.
17 He mea anō rānei tērā e whakawāteatia ai e ia tāna kupenga,
ā, kore iho e tohungia ngā iwi e patua tonutia ana?
1 O peso que viu o profeta Habacuque.
A lamentação de Habacuque
2 Até quando, Senhor,
clamarei eu,
e tu não me escutarás?
Gritar-te-ei: Violência!
E não salvarás?
3 Por que razão me mostras
a iniquidade,
e me fazes ver a opressão?
Pois que a destruição e a violência
estão diante de mim,
havendo também quem suscite
a contenda e o litígio.
4 Por esta causa a lei se afrouxa,
e o juízo nunca se manifesta;
porque o ímpio cerca o justo,
e o juízo se manifesta torcido.
A réplica de Deus
5 Vede entre os gentios e olhai,
e maravilhai-vos, e admirai-vos;
porque realizarei em vossos dias
uma obra que vós não crereis,
quando for contada.
6 Porque eis que suscito os caldeus,
nação amarga e impetuosa,
que marcha sobre a largura
da terra,
para apoderar-se de moradas
que não são suas.
7 Horrível e terrível é;
dela mesma sairá o seu juízo
e a sua dignidade.
8 E os seus cavalos são mais ligeiros
do que os leopardos,
e mais espertos do que
os lobos à tarde;
os seus cavaleiros espalham-se
por toda parte;
os seus cavaleiros virão de longe,
voarão como águias
que se apressam a devorar.
9 Eles todos virão
para fazer violência;
os seus rostos buscarão
o vento oriental,
e reunirão os cativos
como areia.
10 E escarnecerão dos reis,
e dos príncipes farão zombaria;
eles se rirão
de todas as fortalezas,
porque amontoarão terra,
e as tomarão.
11 Então muda a sua mente,
e seguirá, e se fará culpado,
atribuindo este seu poder
ao seu deus.
Habacuque torna a queixar-se
12 Não és tu desde a eternidade,
ó Senhor meu Deus,
meu Santo?
Nós não morreremos.
Ó Senhor, para juízo o puseste,
e tu, ó Rocha,
o fundaste para castigar.
13 Tu és tão puro de olhos,
que não podes ver o mal,
e a opressão não podes
contemplar.
Por que olhas para os que procedem
aleivosamente,
e te calas quando o ímpio devora
aquele que é mais justo
do que ele?
14 E por que farias os homens
como os peixes do mar,
como os répteis,
que não têm quem os governe?
15 Ele a todos levantará
com o anzol,
apanhá-los-á com a sua rede,
e os ajuntará na sua
rede varredoura;
por isso ele se alegrará
e se regozijará.
16 Por isso sacrificará à sua rede,
e queimará incenso
à sua varredoura;
porque com elas engordou
a sua porção,
e engrossou a sua comida.
17 Porventura por isso
esvaziará a sua rede
e não terá piedade de matar
as nações continuamente?
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!