He Mihi
1 Ko te whakakitenga a Īhu Karaiti, i hōmai nei e te Atua ki a ia, kia whakapuakina ki āna pononga ngā mea meāke nei rite; nā whakaaturia mai ana e ia, arā e tāna anahera i tonoa mai e ia, ki tāna pononga, ki a Hoani. 2 Ko ia nei te pono o te kupu a te Atua, o te whakaaturanga hoki a Īhu Karaiti, arā o ngā mea katoa i kite ai ia.
3 Ka hari te tangata e titiro ana i te pukapuka, me te hunga anō hoki e whakarongo ana ki ngā kupu o te poropititanga, e pupuri ana hoki i ngā mea kua oti te tuhituhi ki reira; kua tata hoki te tāima.
He Mihi ki ngā Hāhi e Whitu
4 Nā Hoani ki ngā hāhi e whitu i Āhia:
Kia tau ki a koutou te aroha noa me te rangimārie, he mea nāna e ora nei ia, i mua anō ia, ā, kei te haere mai anō; he mea hoki nā ngā wairua e whitu i mua i tōna torōna. 5 He mea anō nā Īhu Karaiti, nā te kaiwhakaatu pono, ko ia nei te putanga mātāmua o te hunga mate, te rangatira o ngā kīngi o te whenua.
Ki a ia, i arohaina nei tātou e ia, i horoia anō hoki ō tātou hara ki ōna toto, 6 ā, meinga ana tātou e ia hei kīngi, hei tohunga ki te Atua, arā ki tōna Matua; waiho atu ki a ia te korōria me te kaha ake tonu atu. Āmine.
7 Tēnei ia te haere mai nei me ngā kapua,
e kite hoki i a ia ngā kanohi katoa,
me te hunga hoki i wero i a ia.
Ka auē anō hoki ngā hapū katoa o te whenua ki a ia.
Āe, āmine.
8 "Ko ahau te Ārepa, te Ōmeka, te tīmatanga, te whakamutunga," e ai tā te Ariki, "e ora nei, i mua anō ia, ā, kei te haere mai anō, ko te Kaha Rawa nei ia."
He Kitenga i a Īhu Karaiti
9 Ko ahau tēnei, ko Hoani, ko tō koutou tuakana, kua uru tahi nei ki te tūkinotanga, ki te rangatiratanga anō hoki, ki te manawanui kei roto i a Īhu, i te motu ahau e huaina nei ko Pātamo, he mea hoki mō te kupu a te Atua, mō te whakaatu hoki i a Īhu. 10 I te Wairua ahau i te rā o te Ariki, ā, ka rongo ahau i te reo nui i muri i ahau, me te mea nō te tētere, 11 e mea ana, "Tuhituhia ki te pukapuka tāu e kite nei, tukua atu hoki ki ngā hāhi e whitu i Āhia; ki Epeha, ki Hamurana, ki Perekamu, ki Taiataira, ki Harariha, ki Pirarerepia, ki Raorikia."
12 Nā, ka tahuri ake ahau kia kite i te reo i kōrero nei ki ahau. Ā, i tāku tahuritanga ake, ka kite ahau i ngā tūranga rama kōura e whitu; 13 ā, i waenganui o ngā tūranga rama ko tētahi e rite ana ki te Tama a te tangata, ko tōna kākahu tatū noa ki ngā waewae, he mea whītiki te uma ki te whītiki kōura. 14 Ā, ko tōna mātenga me ngā makawe mā tonu, ānō he wūru mā, he hukarere; ko ōna kanohi, ānō he mura ahi; 15 ā, ko ōna waewae rite tonu ki te parāhi pai, ānō e kā ana i roto i te oumu; ko tōna reo, ānō ko te tangi a ngā wai maha. 16 E whitu hoki ngā whetū i tōna ringa matau, ā, i puta mai i tōna māngai he hoari matarua, he mea koi. Ko tōna kanohi, ānō kei te rā ina kaha te whiti mai.
17 Ā, nō tōku kitenga i a ia, hinga ana ahau ki ōna waewae, ānō he tangata kua mate. Nā, ka whakapāngia mai e ia tōna ringaringa matau ki ahau, ka mea ki ahau, "Kaua e mataku; ko ahau te tuatahi, te whakamutunga; 18 ko ahau te Mea Ora; i mate hoki ahau i mua, nā, e ora nei ā ake tonu atu, kei ahau anō ngā kī o te mate rāua ko te rēinga.
19 "Nā reira tuhituhia ngā mea kua kite nei koe, ngā mea onāianei nei, me ngā mea e puta mai ā muri ake nei. 20 Ko te mea ngaro, ko ngā whetū e whitu i kite nei koe i tōku matau, me ngā tūranga rama kōura e whitu. Ko ngā whetū e whitu, ko ngā anahera o ngā hāhi e whitu; ko ngā tūranga rama e whitu, ko ngā hāhi e whitu."
Introdução
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou, e as notificou a João seu servo; 2 O qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto. 3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
Saudação dirigida às sete igrejas da Ásia
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 E da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dentre os mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos amou, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 E nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai; a ele seja glória e poder para todo o sempre. Amém.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo o olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
A visão de Jesus em glória
9 Eu, João, que também sou vosso irmão, e companheiro na aflição, e no reino, e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus, e pelo testemunho de Jesus Cristo. 10 Eu fui arrebatado no Espírito no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta, 11 Que dizia: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro; e o que vês, escreve num livro, e envia às sete igrejas que estão na Ásia: A Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia, e a Laodiceia.
12 E virei-me para ver a voz que falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro; 13 E no meio dos sete castiçais um semelhante ao Filho do homem, vestido até aos pés de uma roupa comprida, e cingido pelos peitos com um cinto de ouro. 14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os seus olhos como chama de fogo; 15 E os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivessem sido refinados numa fornalha, e a sua voz como a voz de muitas águas. 16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma espada aguda de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; Eu sou o primeiro e o último;
18 E o que vivo e fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém. E tenho as chaves da morte e do inferno. 19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer; 20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!