Pular para o conteúdo
Publicidade

Apocalipse 1

ACF

He Mihi

1 Ko te whakakitenga a Īhu Karaiti, i hōmai nei e te Atua ki a ia, kia whakapuakina ki āna pononga ngā mea meāke nei rite; whakaaturia mai ana e ia, arā e tāna anahera i tonoa mai e ia, ki tāna pononga, ki a Hoani. 2 Ko ia nei te pono o te kupu a te Atua, o te whakaaturanga hoki a Īhu Karaiti, arā o ngā mea katoa i kite ai ia.

3 Ka hari te tangata e titiro ana i te pukapuka, me te hunga anō hoki e whakarongo ana ki ngā kupu o te poropititanga, e pupuri ana hoki i ngā mea kua oti te tuhituhi ki reira; kua tata hoki te tāima.

He Mihi ki ngā Hāhi e Whitu

4 Hoani ki ngā hāhi e whitu i Āhia:

Kia tau ki a koutou te aroha noa me te rangimārie, he mea nāna e ora nei ia, i mua anō ia, ā, kei te haere mai anō; he mea hoki ngā wairua e whitu i mua i tōna torōna. 5 He mea anō Īhu Karaiti, te kaiwhakaatu pono, ko ia nei te putanga mātāmua o te hunga mate, te rangatira o ngā kīngi o te whenua.

Ki a ia, i arohaina nei tātou e ia, i horoia anō hoki ō tātou hara ki ōna toto, 6 ā, meinga ana tātou e ia hei kīngi, hei tohunga ki te Atua, arā ki tōna Matua; waiho atu ki a ia te korōria me te kaha ake tonu atu. Āmine.

7 Tēnei ia te haere mai nei me ngā kapua,

e kite hoki i a ia ngā kanohi katoa,

me te hunga hoki i wero i a ia.

Ka auē anō hoki ngā hapū katoa o te whenua ki a ia.

Āe, āmine.

8 "Ko ahau te Ārepa, te Ōmeka, te tīmatanga, te whakamutunga," e ai te Ariki, "e ora nei, i mua anō ia, ā, kei te haere mai anō, ko te Kaha Rawa nei ia."

He Kitenga i a Īhu Karaiti

9 Ko ahau tēnei, ko Hoani, ko koutou tuakana, kua uru tahi nei ki te tūkinotanga, ki te rangatiratanga anō hoki, ki te manawanui kei roto i a Īhu, i te motu ahau e huaina nei ko Pātamo, he mea hoki te kupu a te Atua, te whakaatu hoki i a Īhu. 10 I te Wairua ahau i te o te Ariki, ā, ka rongo ahau i te reo nui i muri i ahau, me te mea te tētere, 11 e mea ana, "Tuhituhia ki te pukapuka tāu e kite nei, tukua atu hoki ki ngā hāhi e whitu i Āhia; ki Epeha, ki Hamurana, ki Perekamu, ki Taiataira, ki Harariha, ki Pirarerepia, ki Raorikia."

12 , ka tahuri ake ahau kia kite i te reo i kōrero nei ki ahau. Ā, i tāku tahuritanga ake, ka kite ahau i ngā tūranga rama kōura e whitu; 13 ā, i waenganui o ngā tūranga rama ko tētahi e rite ana ki te Tama a te tangata, ko tōna kākahu tatū noa ki ngā waewae, he mea whītiki te uma ki te whītiki kōura. 14 Ā, ko tōna mātenga me ngā makawe tonu, ānō he wūru , he hukarere; ko ōna kanohi, ānō he mura ahi; 15 ā, ko ōna waewae rite tonu ki te parāhi pai, ānō e ana i roto i te oumu; ko tōna reo, ānō ko te tangi a ngā wai maha. 16 E whitu hoki ngā whetū i tōna ringa matau, ā, i puta mai i tōna māngai he hoari matarua, he mea koi. Ko tōna kanohi, ānō kei te ina kaha te whiti mai.

17 Ā, tōku kitenga i a ia, hinga ana ahau ki ōna waewae, ānō he tangata kua mate. , ka whakapāngia mai e ia tōna ringaringa matau ki ahau, ka mea ki ahau, "Kaua e mataku; ko ahau te tuatahi, te whakamutunga; 18 ko ahau te Mea Ora; i mate hoki ahau i mua, , e ora nei ā ake tonu atu, kei ahau anō ngā o te mate rāua ko te rēinga.

19 "reira tuhituhia ngā mea kua kite nei koe, ngā mea onāianei nei, me ngā mea e puta mai ā muri ake nei. 20 Ko te mea ngaro, ko ngā whetū e whitu i kite nei koe i tōku matau, me ngā tūranga rama kōura e whitu. Ko ngā whetū e whitu, ko ngā anahera o ngā hāhi e whitu; ko ngā tūranga rama e whitu, ko ngā hāhi e whitu."

Introdução

1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou, e as notificou a João seu servo; 2 O qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto. 3 Bem-aventurado aquele que , e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.

Saudação dirigida às sete igrejas da Ásia

4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;

5 E da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dentre os mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos amou, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,

6 E nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai; a ele seja glória e poder para todo o sempre. Amém.

7 Eis que vem com as nuvens, e todo o olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.

8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que de vir, o Todo-Poderoso.

A visão de Jesus em glória

9 Eu, João, que também sou vosso irmão, e companheiro na aflição, e no reino, e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus, e pelo testemunho de Jesus Cristo. 10 Eu fui arrebatado no Espírito no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta, 11 Que dizia: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro; e o que vês, escreve num livro, e envia às sete igrejas que estão na Ásia: A Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia, e a Laodiceia.

12 E virei-me para ver a voz que falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro; 13 E no meio dos sete castiçais um semelhante ao Filho do homem, vestido até aos pés de uma roupa comprida, e cingido pelos peitos com um cinto de ouro. 14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como branca, como a neve, e os seus olhos como chama de fogo; 15 E os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivessem sido refinados numa fornalha, e a sua voz como a voz de muitas águas. 16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma espada aguda de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.

17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; Eu sou o primeiro e o último;

18 E o que vivo e fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém. E tenho as chaves da morte e do inferno. 19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer; 20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.

Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!

Veja também