1 Ko te kupu a Ihowā i puta mai ki a Mika Morahati i ngā rā o ngā kīngi o Hūrā, arā o Iotama, o Ahata, o Hetekia, ko tāna i kite ai mō Hamaria rāua ko Hiruhārama.
Ka Whakahuatia te Whakawātanga ki a Hamaria
2 Whakarongo e ngā iwi, e koutou katoa;
kia whai taringa mai, e te whenua,
me ngā mea katoa i roto i a koe;
ko te Ariki, ko Ihowā hei whakaatu i tō koutou hē,
ko te Ariki mai i tōna temepara tapu.
3 Nō te mea, nanā, kei te puta mai a Ihowā i tōna wāhi,
ka heke iho ia, ka takahi ki runga ki ngā wāhi tiketike o te whenua.
4 Ā, ka rewa ngā maunga i raro i a ia,
ka ngātata ngā raorao,
ka rite ki te wāki i mua i te ahi,
ki ngā wai i ringihia ki te wāhi paripari.
5 Mō te hē o Hākopa, tēnei katoa,
mō ngā hara o te whare o Īharaira.
He aha te hē o Hākopa?
He teka ianei ko Hamaria?
He aha anō hoki ngā wāhi tiketike o Hūrā?
He teka ianei ko Hiruhārama?
6 "Mō reira ka meinga e ahau a Hamaria kia rite ki te pūranga o te māra,
ki ngā whakatōkanga hoki o te māra wāina;
ka ringihia iho anō e ahau ōna kōhatu ki raro ki te raorao,
ā, ka hurahia e ahau ōna tūranga.
7 Ā, ka wāwāhia āna whakapakoko, mongamonga ana,
ka tahuna hoki ōna utu katoa ki te ahi,
ā, ka takoto kau i ahau āna whakapakoko katoa.
He mea āmene hoki nāna ki te utu a te wahine kairau,
ā, ka hoki atu anō hei utu ki te wahine kairau."
Te Tarukitanga o ngā Pā o Hūrā
8 Mō reira ka tangi ahau, ka auē,
ka haere ahau, tīhore rawa ngā kākahu, tahanga kau;
ka rite tāku tangi ki tā ngā kurī mohoao,
tāku uhunga ki tā ngā otereti.
9 Nō te mea ko ōna patunga e kore e mahu;
kua tae rawa nei hoki ki a Hūrā;
kua tae ki te kūwaha o tāku iwi,
arā ki Hiruhārama.
10 Kaua e whakaaturia ki Kāta,
kaua rawa e tangi;
kua okeoke ahau i roto i te puehu
i Pētere Āpara.
11 Haere atu korua,
e te wahine e noho ana i Hapiri,
i te takoto tahanga, i te whakamā;
kāhore anō te wahine e noho ana
i Taanana i puta mai;
ka tangohia atu i a koutou
e te tangihanga o Pete-Etere tōna tūranga.
12 I tatari hoki te wahine e noho ana i Maroto ki te pai,
me te mānukanuka anō;
nō te mea kua heke iho te kino i a Ihowā
ki te kūwaha o Hiruhārama.
13 Whakamaua te hāriata ki te hōiho tere,
e te wahine e noho ana i Rakihi.
Ko ia te tīmatanga o te hara
o te tamāhine a Hiona;
kua kitea nā hoki
ngā hē o Īharaira i roto i a koe.
14 Mō reira ka hoatu e koe he hākari poroporoaki
ki Morehetekata;
hei mea teka ngā whare o Akatipi
ki ngā kīngi o Īharaira.
15 Tēnei ake ka kawea atu e ahau ki a koe,
e te wahine e noho ana i Mareha,
te tangata e whiwhi ki a koe;
ka tae te korōria o Īharaira ki Aturama rā anō.
16 Moremorea tōu māhunga, kutikutia hoki,
mō āu tamariki i āhuareka ai;
whakanuia tōu pākira kia rite ki tō te ēkara;
kua mawehe atu hoki rātou i a koe, kua whakaraua.
1 Palavra do Senhor, que veio a Miqueias, morastita, nos dias de Jotão, Acaz e Ezequias, reis de Judá, a qual ele viu sobre Samaria e Jerusalém.
Juízos contra Samaria e Jerusalém
2 Ouvi, todos os povos,
presta atenção, ó terra,
e tudo o que nela há;
e seja o Senhor Deus
testemunha contra vós,
o Senhor, desde o seu
santo templo.
3 Porque eis que o Senhor
está para sair do seu lugar,
e descerá, e andará
sobre as alturas da terra.
4 E os montes debaixo dele
se derreterão,
e os vales se fenderão,
como a cera diante do fogo,
como as águas que se precipitam
num abismo.
5 Tudo isto por causa
da transgressão de Jacó,
e dos pecados da casa de Israel.
Qual é a transgressão de Jacó?
Não é Samaria?
E quais os altos de Judá?
Não é Jerusalém?
6 Por isso farei de Samaria
um montão de pedras do campo,
uma terra de plantar vinhas,
e farei rolar as suas pedras
no vale,
e descobrirei os seus
fundamentos.
7 E todas as suas imagens
de escultura
serão despedaçadas,
e todas as suas ofertas
serão queimadas pelo fogo,
e de todos os seus ídolos
eu farei uma assolação;
porque pela paga de prostituta
os ajuntou,
e para a paga de prostituta
voltarão.
8 Por isso lamentarei, e gemerei,
andarei despojado e nu;
farei lamentação como de chacais,
e pranto como de avestruzes.
9 Porque a sua chaga
é incurável,
porque chegou até Judá;
estendeu-se até à porta
do meu povo,
até Jerusalém.
10 Não o anuncieis em Gate,
nem choreis muito;
revolve-te no pó,
na casa de Afra.
11 Passa, ó moradora de Safir,
em vergonhosa nudez;
a moradora de Zaanã não saiu;
o pranto de Bete-Ezel
tirará de vós a sua posição.
12 Porque a moradora de Marote
sofre pelo bem;
porque desceu do Senhor o mal
até à porta de Jerusalém.
13 Ata os animais ligeiros ao carro,
ó moradora de Laquis;
esta foi o princípio do pecado
para a filha de Sião,
porque em ti se acharam
as transgressões de Israel.
14 Por isso darás presentes
a Moresete-Gate;
as casas de Aczibe se tornarão
em engano para os reis de Israel.
15 Ainda trarei a ti,
ó moradora de Maressa,
aquele que te possuirá;
chegará até Adulão
a glória de Israel.
16 Faze-te calva, e tosquia-te,
por causa dos filhos
das tuas delícias;
alarga a tua calva como a águia,
porque de ti foram levados
cativos.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!