Pular para o conteúdo
Publicidade

Miquéias 1

ACF

1 Ko te kupu a Ihowā i puta mai ki a Mika Morahati i ngā o ngā kīngi o Hūrā, arā o Iotama, o Ahata, o Hetekia, ko tāna i kite ai Hamaria rāua ko Hiruhārama.

Ka Whakahuatia te Whakawātanga ki a Hamaria

2 Whakarongo e ngā iwi, e koutou katoa;

kia whai taringa mai, e te whenua,

me ngā mea katoa i roto i a koe;

ko te Ariki, ko Ihowā hei whakaatu i koutou ,

ko te Ariki mai i tōna temepara tapu.

3 te mea, nanā, kei te puta mai a Ihowā i tōna wāhi,

ka heke iho ia, ka takahi ki runga ki ngā wāhi tiketike o te whenua.

4 Ā, ka rewa ngā maunga i raro i a ia,

ka ngātata ngā raorao,

ka rite ki te wāki i mua i te ahi,

ki ngā wai i ringihia ki te wāhi paripari.

5 te o Hākopa, tēnei katoa,

ngā hara o te whare o Īharaira.

He aha te o Hākopa?

He teka ianei ko Hamaria?

He aha anō hoki ngā wāhi tiketike o Hūrā?

He teka ianei ko Hiruhārama?

6 "reira ka meinga e ahau a Hamaria kia rite ki te pūranga o te māra,

ki ngā whakatōkanga hoki o te māra wāina;

ka ringihia iho anō e ahau ōna kōhatu ki raro ki te raorao,

ā, ka hurahia e ahau ōna tūranga.

7 Ā, ka wāwāhia āna whakapakoko, mongamonga ana,

ka tahuna hoki ōna utu katoa ki te ahi,

ā, ka takoto kau i ahau āna whakapakoko katoa.

He mea āmene hoki nāna ki te utu a te wahine kairau,

ā, ka hoki atu anō hei utu ki te wahine kairau."

Te Tarukitanga o ngā o Hūrā

8 reira ka tangi ahau, ka auē,

ka haere ahau, tīhore rawa ngā kākahu, tahanga kau;

ka rite tāku tangi ki ngā kurī mohoao,

tāku uhunga ki ngā otereti.

9 te mea ko ōna patunga e kore e mahu;

kua tae rawa nei hoki ki a Hūrā;

kua tae ki te kūwaha o tāku iwi,

arā ki Hiruhārama.

10 Kaua e whakaaturia ki Kāta,

kaua rawa e tangi;

kua okeoke ahau i roto i te puehu

i Pētere Āpara.

11 Haere atu korua,

e te wahine e noho ana i Hapiri,

i te takoto tahanga, i te whakamā;

kāhore anō te wahine e noho ana

i Taanana i puta mai;

ka tangohia atu i a koutou

e te tangihanga o Pete-Etere tōna tūranga.

12 I tatari hoki te wahine e noho ana i Maroto ki te pai,

me te mānukanuka anō;

te mea kua heke iho te kino i a Ihowā

ki te kūwaha o Hiruhārama.

13 Whakamaua te hāriata ki te hōiho tere,

e te wahine e noho ana i Rakihi.

Ko ia te tīmatanga o te hara

o te tamāhine a Hiona;

kua kitea hoki

ngā o Īharaira i roto i a koe.

14 reira ka hoatu e koe he hākari poroporoaki

ki Morehetekata;

hei mea teka ngā whare o Akatipi

ki ngā kīngi o Īharaira.

15 Tēnei ake ka kawea atu e ahau ki a koe,

e te wahine e noho ana i Mareha,

te tangata e whiwhi ki a koe;

ka tae te korōria o Īharaira ki Aturama anō.

16 Moremorea tōu māhunga, kutikutia hoki,

āu tamariki i āhuareka ai;

whakanuia tōu pākira kia rite ki te ēkara;

kua mawehe atu hoki rātou i a koe, kua whakaraua.

1 Palavra do Senhor, que veio a Miqueias, morastita, nos dias de Jotão, Acaz e Ezequias, reis de Judá, a qual ele viu sobre Samaria e Jerusalém.

Juízos contra Samaria e Jerusalém

2 Ouvi, todos os povos,

presta atenção, ó terra,

e tudo o que nela ;

e seja o Senhor Deus

testemunha contra vós,

o Senhor, desde o seu

santo templo.

3 Porque eis que o Senhor

está para sair do seu lugar,

e descerá, e andará

sobre as alturas da terra.

4 E os montes debaixo dele

se derreterão,

e os vales se fenderão,

como a cera diante do fogo,

como as águas que se precipitam

num abismo.

5 Tudo isto por causa

da transgressão de Jacó,

e dos pecados da casa de Israel.

Qual é a transgressão de Jacó?

Não é Samaria?

E quais os altos de Judá?

Não é Jerusalém?

6 Por isso farei de Samaria

um montão de pedras do campo,

uma terra de plantar vinhas,

e farei rolar as suas pedras

no vale,

e descobrirei os seus

fundamentos.

7 E todas as suas imagens

de escultura

serão despedaçadas,

e todas as suas ofertas

serão queimadas pelo fogo,

e de todos os seus ídolos

eu farei uma assolação;

porque pela paga de prostituta

os ajuntou,

e para a paga de prostituta

voltarão.

8 Por isso lamentarei, e gemerei,

andarei despojado e nu;

farei lamentação como de chacais,

e pranto como de avestruzes.

9 Porque a sua chaga

é incurável,

porque chegou até Judá;

estendeu-se até à porta

do meu povo,

até Jerusalém.

10 Não o anuncieis em Gate,

nem choreis muito;

revolve-te no ,

na casa de Afra.

11 Passa, ó moradora de Safir,

em vergonhosa nudez;

a moradora de Zaanã não saiu;

o pranto de Bete-Ezel

tirará de vós a sua posição.

12 Porque a moradora de Marote

sofre pelo bem;

porque desceu do Senhor o mal

até à porta de Jerusalém.

13 Ata os animais ligeiros ao carro,

ó moradora de Laquis;

esta foi o princípio do pecado

para a filha de Sião,

porque em ti se acharam

as transgressões de Israel.

14 Por isso darás presentes

a Moresete-Gate;

as casas de Aczibe se tornarão

em engano para os reis de Israel.

15 Ainda trarei a ti,

ó moradora de Maressa,

aquele que te possuirá;

chegará até Adulão

a glória de Israel.

16 Faze-te calva, e tosquia-te,

por causa dos filhos

das tuas delícias;

alarga a tua calva como a águia,

porque de ti foram levados

cativos.

Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!

Veja também