Te Rangimārie Mutungakore
1 Otiia, tēnei ake kei ngā rā whakamutunga
ka whakapūmautia te maunga i tō Ihowā whare
ki te tihi o ngā maunga,
ā, ka hikitia ki runga ake i ngā pukepuke,
ā, ka rere ngā iwi ki reira.
2 Ā, he maha ngā iwi e haere, e mea:
"Haere mai koutou, tātou ka haere ki runga ki te maunga o Ihowā,
ki te whare o te Atua o Hākopa,
ā, māna tātou e whakaako ki āna ara;
ka haere hoki tātou i āna huarahi."
Nō te mea ka puta mai te ture i Hiona,
te kupu hoki a Ihowā i Hiruhārama.
3 Ā, ka whakarite whakawā ia i waenganui i ngā iwi maha,
ka rīria hoki e ia te hē o ngā iwi kaha i tawhiti;
ā, ka patupatua e rātou ā rātou hoari hei hea parau,
ā rātou tao hei mea tapahi manga.
E kore tētahi iwi e hāpai hoari ki tētahi iwi,
ā, heoi anō tā rātou ako ki te whawhai.
4 Engari ka noho rātou, ia tangata, ia tangata,
i raro i tāna wāina, i raro i tāna piki;
ā, kāhore he tangata hei whakawehi i a rātou;
nā te māngai hoki o Ihowā o ngā mano te kōrero.
5 Ka haere hoki ngā iwi katoa,
ia tangata, ia tangata, i runga i te ingoa o tōna atua,
ā, ka haere tātou i runga i te ingoa o Ihowā,
o tō tātou Atua ā ake ake.
Ka Hoki mai a Īharaira i te Manene
6 "Ā taua rā," e ai tā Ihowā,
"ka huihuia e ahau te wahine e totitoti ana,
ka whakaminea te wahine i peia atu,
me ia anō i whakatupuria kinotia e ahau;
7 ā, ka meinga e ahau te wahine e totitoti ana hei mōrehu,
me te wahine i makā atu ki tawhiti hei iwi kaha;
ā, ka kīngi a Ihowā ki a rātou ki Maunga Hiona
āianei ā ake tonu atu.
8 Nā, ka tae mai ki a koe, e koe, e te pourewa o te kāhui,
e te taumaihi o te tamāhine a Hiona;
āe rā, ka tae mai ki a koe te kīngitanga ō mua rā,
te kīngitanga o te tamāhine a Hiruhārama."
9 Nā, he aha koe i hāmama ai?
Kāhore ianei he kīngi i roto i a koe,
kua ngaro rānei tōu kaiwhakatakoto whakaaro,
i mau pū ai koe i te mamae
me te mea he wahine e whānau ana?
10 Whakamamae, e ngana kia puta ki waho, e te tamāhine a Hiona,
kia rite ki te wahine e whānau ana.
Nō te mea ko āianei koe puta ai i roto i te pā,
ā, ka noho ki te pārae,
ā, ka tae ki Papurōna rā anō;
hei reira koe ka whakaorangia;
hei reira a Ihowā hoko ai i a koe
i te ringa o ōu hoariri.
11 Nā, tōna maha o ngā iwi kua huihui ki te whawhai ki a koe,
e mea ana, "Tukua ia kia whakapokea,
kia kite atu tō tātou kanohi i tāna koronga i runga i Hiona."
12 Otirā, kāhore rātou e mātau
ki ngā whakaaro o Ihowā,
kāhore hoki e mōhio ki tāna i whakatakoto ai;
kua kohikohia hoki rātou e ia
ānō he paihere ki te patunga wīti.
13 "Whakatika ki te patu wīti,
e te tamāhine a Hiona;
ka meinga hoki e ahau tōu haona hei rino,
ka meinga hoki e ahau ōu pāua hei parāhi;
ā, he maha ngā iwi e patupatua e koe ā mongamonga noa;
ā, māu e whakatapu mā Ihowā ngā mea i apohia mai e rātou,
ō rātou rawa mā te Ariki o te whenua katoa."
O monte do Eterno
1 Mas nos últimos dias acontecerá
que o monte da casa do Senhor
será estabelecido
no cume dos montes,
e se elevará sobre os outeiros,
e a ele afluirão os povos.
2 E irão muitas nações, e dirão:
Vinde, e subamos ao monte
do Senhor,
e à casa do Deus de Jacó,
para que nos ensine
os seus caminhos,
e andemos pelas suas veredas;
porque de Sião sairá a lei,
e de Jerusalém a palavra
do Senhor.
3 E julgará entre muitos povos,
e castigará nações poderosas
e longínquas,
e converterão as suas espadas
em pás,
e as suas lanças em foices;
uma nação não levantará
a espada contra outra nação,
nem aprenderão mais a guerra.
4 Mas assentar-se-á cada um
debaixo da sua videira,
e debaixo da sua figueira,
e não haverá quem os espante,
porque a boca do Senhor
dos Exércitos o disse.
5 Porque todos os povos andam,
cada um em nome do seu deus;
mas nós andaremos em nome
do Senhor nosso Deus,
para todo o sempre.
O Senhor salvará o seu povo
6 Naquele dia, diz o Senhor,
congregarei a que coxeava,
e recolherei a que tinha
sido expulsa,
e a que eu tinha maltratado.
7 E da que coxeava
farei um remanescente,
e da que tinha sido arrojada
para longe,
uma nação poderosa;
e o Senhor reinará sobre eles
no monte Sião,
desde agora e para sempre.
8 E a ti, ó torre do rebanho,
fortaleza da filha de Sião,
a ti virá; sim, a ti virá
o primeiro domínio,
o reino da filha de Jerusalém.
9 E agora, por que fazes
tão grande pranto?
Não há em ti rei?
Pereceu o teu conselheiro?
Apoderou-se de ti a dor,
como da que está de parto?
10 Sofre dores, e trabalha,
para dar à luz,
ó filha de Sião,
como a que está de parto,
porque agora sairás da cidade,
e morarás no campo,
e virás até Babilônia;
ali, porém, serás livrada;
ali te remirá o Senhor
da mão de teus inimigos.
11 Agora se congregaram
muitas nações contra ti,
que dizem:
Seja profanada,
e vejam os nossos olhos
o seu desejo sobre Sião.
12 Mas não sabem os pensamentos
do Senhor,
nem entendem o seu conselho;
porque as ajuntou como gavelas
numa eira.
13 Levanta-te e trilha,
ó filha de Sião;
porque eu farei de ferro
o teu chifre,
e farei de bronze as tuas unhas;
e esmiuçarás a muitos povos,
e o seu ganho será consagrado
ao Senhor,
e os seus bens ao Senhor
de toda a terra.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!