Ngā Upoko o ngā Whānau i hoki mai i te Whakapakonga
1 Nā, ko ngā upoko ēnei o ngā whare o ō rātou mātua, ko ngā whakapaparanga anō ēnei o te hunga i haere atu hei hoa mōku i Papurōna, i te kīngitanga o Kīngi Arataherehe:
2 O ngā tama a Pinehaha, ko Kerehoma. O ngā tama a Itamara, ko Raniera. O ngā tama a Rāwiri, ko Hatuhu 3 o ngā tama a Hekania. O ngā tama a Paroho, ko Hakaraia; nā, ko ngā tāne i taua ngātahitia me ia, he mea whakapapa, kotahi rau e rima tekau. 4 O ngā tama a Pahata Moapa, ko Erihoenai tama a Terahia; nā, ko ōna hoa, e rua rau ngā tāne. 5 O ngā tama a Hekania, ko te tama a Tahatiere; nā, ko ōna hoa, e toru rau ngā tāne. 6 O ngā tama anō hoki a Ārini: ko Ēpere tama a Honatana; nā, ko ōna hoa, e rima tekau ngā tāne. 7 Nā, o ngā tama a Erama, ko Ihāia tama a Atāria; nā, ko ōna hoa, e whitu tekau ngā tāne. 8 O ngā tama a Hepatia, ko Tepāria tama a Mikaera; nā, ko ōna hoa, e waru tekau ngā tāne. 9 O ngā tama a Ioapa, ko Opāria tama a Tehiere; nā, ko ōna hoa, e rua rau kotahi tekau mā waru ngā tāne. 10 O ngā tama a Heromiti, ko te tama a Tohipia; nā, ko ōna hoa, kotahi rau e ono tekau ngā tāne. 11 O ngā tama a Pepai, ko Hakaraia tama a Pepai; nā, ko ōna hoa, e rua tekau mā waru ngā tāne. 12 Nā, o ngā tama a Atakara, ko Iohanana tama a Hakatana; nā, ko ōna hoa, kotahi rau kotahi tekau ngā tāne. 13 Nā, o ngā tama whakamutunga a Aronikama, ko ō rātou ingoa ēnei; ko Eriperete, ko Teiere, ko Hemaia; nā, ko ō rātou hoa, e ono tekau ngā tāne. 14 O ngā tama anō a Pikiwai, ko Utai, ko Tapuru; nā, ko ō rātou hoa, e whitu tekau ngā tāne.
He Pononga mō te Temepara
15 Nā, ka huihuia rātou e ahau ki te awa e rere ana ki Ahawa, ā, noho ana mātou i reira e toru ngā rā; ā, i tāku tirohanga i te iwi, i ngā tohunga. Nā, kīhai tētahi o ngā tama a Rīwai i kitea e ahau ki reira. 16 Kātahi ahau ka tono kia tīkina a Eriētere, a Ariere, a Hemaia, a Erenātana, a Iaripi, a Erenātana, a Nātana, a Hakaraia, a Mehūrāma, he upoko ēnei; a Toiaripi anō, a Erenātana, he kaiwhakaako rāua. 17 Nā, ka ungā rātou e ahau ki a Iro; ki te upoko o te kāinga, o Kahipia; ā, i hoatu anō e ahau he kupu hei kōrero mā rātou ki a Iro rātou ko ōna tēina, ko ngā Netinimi, i te kāinga, i Kahipia, kia kawea mai ai e rātou he minita ki a mātou mō te whare o tō tātou Atua.
18 Nā, i runga i a mātou te ringa pai o tō mātou Atua, ā, ka kawea mai e rātou ki a mātou he tangata whai whakaaro, nō ngā tama a Māhari, tama a Rīwai, tama a Īharaira; a Herepia anō rātou ko āna tama, ko ōna tuākana, tēina, kotahi tekau mā waru; 19 ā, Hahapia hoki me Ihāia, nō ngā tama a Merari, rātou ko ōna tuākana, tēina, me ā rātou tama, e rua tekau; 20 o ngā Netinimi anō i whakaritea nei e Rāwiri, e ngā rangatira, mō ngā mahi a ngā Rīwaiti, e rua rau e rua tekau ngā Netinimi. He mea whakahua katoa ō rātou ingoa.
Mā te Nohopuku me te Īnoi e Tauārai
21 Kātahi ka karangatia e ahau he nohopuku ki reira ki te taha o te awa o Ahawa, kia whakaiti ai mātou i a mātou ki te aroaro o tō mātou Atua, kia rapua ai e mātou i a ia te ara tika mō mātou, mō ā mātou tamariki, mō ō mātou taonga katoa. 22 I whakamā hoki ahau ki te tono ki te kīngi i tētahi rōpū hōia me ētahi kaieke hōiho hei tuarā mō mātou ki te hoariri i te ara; i kōrero hoki mātou ki te kīngi, i mea, "Kei runga te ringa o tō mātou Atua i te hunga katoa e rapu ana i a ia, hei pai mō rātou; otiia, ka whawhai tōna kaha, me tōna riri, ki te hunga katoa e whakarere ana i a ia." 23 Nā, nohopuku ana mātou, rapua ana e mātou he tikanga i tō mātou Atua mō tēnei mea, ā, tahuri mai ana ia ki a mātou.
Ngā Koha mō te Temepara
24 Nā, ka motuhia e ahau ētahi o ngā tohunga kotahi tekau mā rua, a Herepia, a Hahapia, me ō rātou tēina kotahi tekau. 25 Nā, pāunatia ana e ahau te hiriwa, te kōura, me ngā oko, arā te whakahere ki te whare o tō mātou Atua i hōmai nei e te kīngi rātou ko āna kaiwhakatakoto whakaaro, ko āna rangatira, e Īharaira katoa anō i reira. 26 I pāunatia anō e ahau ki ō rātou ringa, te hiriwa e ono rau e rima tekau taranata, ngā oko hiriwa kotahi rau taranata; te kōura kotahi rau taranata. 27 Me ngā peihana kōura e rua tekau, kotahi mano tarami te taimaha; me ngā oko e rua, he parāhi pai, kanapa tonu, rite tonu ki te kōura te utu nui.
28 I mea anō ahau ki a rātou, "He tapu koutou ki a Ihowā, he tapu hoki ngā oko; he mea whakahere noa ake anō hoki te hiriwa me te kōura mā Ihowā, mā te Atua o ō koutou mātua. 29 Matapoporetia iho, tiakina, kia pāunatia rā anō e koutou ki te aroaro o ngā rangatira, o ngā tohunga, o ngā Rīwaiti, o ngā rangatira o ngā whare o ngā mātua o Īharaira, ki Hiruhārama, i roto i ngā rūma o te whare o Ihowā."
30 Heoi, riro ana i ngā tohunga, i ngā Rīwaiti, te taimaha o te hiriwa, o te kōura, o ngā oko, hei mau ki Hiruhārama, ki te whare o tō tātou Atua.
Te Hokinga mai ki Hiruhārama
31 Nā, ka tūria e mātou i te awa o Ahawa i te tekau mā rua o te marama tuatahi, ka haere ki Hiruhārama; i runga hoki i a mātou te ringa o tō mātou Atua, ā, whakaorangia ana mātou e ia i te ringa o te hoariri, o te kaiwhanga i te ara. 32 Nā, kua tae mātou ki Hiruhārama, ā, noho ana i reira, e toru ngā rā.
33 I te whā o ngā rā, nā, ko taua hiriwa, kōura, me ngā oko, ka pāunatia i roto i te whare o tō tātou Atua e te ringa o Meremoto tama a Uria tohunga. I a ia anō a Ereātara tama a Pinehaha; i a rāua hoki a Iotāpara tama a Hehua, rāua ko Noaria tama a Pinui, nō ngā Rīwaiti. 34 He mea tatau, he mea pāuna, tēnei, tēnei; i tuhituhia hoki ngā taimaha katoa i taua wā anō.
35 Nā, ko te hunga i haere mai nei i te whakarau, ngā tama a te hunga i whakaraua atu, tāpaea ana e rātou he tahunga tinana mā te Atua o Īharaira, kotahi tekau mā rua pūru, he mea mō Īharaira katoa, e iwa tekau mā ono hipi toa, e whitu tekau mā whitu reme, tekau mā rua koati toa, hei whakahere hara; ko tēnei katoa hei tahunga tinana ki a Ihowā. 36 Nā, ka hoatu ngā ture a te kīngi ki ngā kāwana nui a te kīngi, ki ngā kāwana iti i tērā taha o te awa; ā, ko rātou hei whakaneke ake i tā te iwi, i te whare anō o te Atua.
O rol dos que retornaram com Esdras
1 Estes, pois, são os chefes das casas paternas e esta a genealogia dos que subiram comigo de Babilônia no reinado do rei Artaxerxes: 2 Dos filhos de Fineias, Gérson; dos filhos de Itamar, Daniel; dos filhos de Davi, Hatus; 3 Dos filhos de Secanias, e dos filhos de Parós, Zacarias, e com ele, segundo a genealogia, se contaram até cento e cinquenta homens. 4 Dos filhos de Paate-Moabe, Elioenai, filho de Zacarias, e com ele duzentos homens. 5 Dos filhos de Secanias, o filho de Jeaziel, e com ele trezentos homens. 6 E dos filhos de Adim, Ebede, filho de Jônatas, e com ele cinquenta homens. 7 E dos filhos de Elão, Jesaías, filho de Atalias, e com ele setenta homens. 8 E dos filhos de Sefatias, Zebadias, filho de Micael, e com ele oitenta homens. 9 Dos filhos de Joabe, Obadias, filho de Jeiel, e com ele duzentos e dezoito homens. 10 E dos filhos de Selomite, o filho de Josifias, e com ele cento e sessenta homens. 11 E dos filhos de Bebai, Zacarias, o filho de Bebai, e com ele vinte e oito homens. 12 E dos filhos de Azgade, Joanã, o filho de Hacatã, e com ele cento e dez homens. 13 E dos últimos filhos de Adonicão, cujos nomes eram estes: Elifelete, Jeiel e Semaías, e com eles sessenta homens. 14 E dos filhos de Bigvai, Utai e Zabude, e com eles setenta homens.
Esdras envia em busca de levitas
15 E ajuntei-os perto do rio que vai a Aava, e ficamos ali acampados três dias. Então atentei para o povo e para os sacerdotes, e não achei ali nenhum dos filhos de Levi. 16 Enviei, pois, Eliezer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulão, os chefes; como também a Joiaribe, e a Elnatã, que eram entendidos. 17 E enviei-os com mandado a Ido, o chefe no local chamado Casifia; e falei a eles o que deveriam dizer a Ido e aos seus irmãos, os netineus, no local chamado Casifia, que nos trouxessem ministros para a casa do nosso Deus. 18 E trouxeram-nos, segundo a boa mão de Deus sobre nós, um homem entendido, dos filhos de Mali, filho de Levi, filho de Israel, a saber: Serebias, com os seus filhos e irmãos, dezoito; 19 E a Hasabias, e com ele Jesaías, dos filhos de Merari, com seus irmãos e os filhos deles, vinte; 20 E dos netineus que Davi e os príncipes deram para o ministério dos levitas, duzentos e vinte netineus; que foram todos mencionados por seus nomes.
O jejum sagrado
21 Então apregoei ali um jejum junto ao rio Aava, para nos humilharmos diante da face de nosso Deus, para lhe pedirmos caminho seguro para nós, para nossos filhos e para todos os nossos bens. 22 Porque tive vergonha de pedir ao rei exército e cavaleiros para nos defenderem do inimigo pelo caminho; porquanto tínhamos falado ao rei, dizendo: A mão do nosso Deus é sobre todos os que o buscam, para o bem deles; mas o seu poder e a sua ira contra todos os que o deixam. 23 Nós, pois, jejuamos, e pedimos isto ao nosso Deus, e moveu-se pelas nossas orações.
As contribuições entregues aos sacerdotes
24 Então separei doze dos chefes dos sacerdotes: Serebias, Hasabias, e com eles dez dos seus irmãos. 25 E pesei-lhes a prata, o ouro e os vasos; que eram a oferta para a casa de nosso Deus, que ofereceram o rei, os seus conselheiros, os seus príncipes e todo o Israel que ali se achou. 26 E pesei em suas mãos seiscentos e cinquenta talentos de prata, e em vasos de prata cem talentos, e cem talentos de ouro, 27 E vinte bacias de ouro, de mil dracmas, e dois vasos de bom metal lustroso, tão precioso como ouro.
28 E disse-lhes: Vós sois santos ao Senhor, e são santos estes utensílios, como também esta prata e este ouro, oferta voluntária, oferecida ao Senhor Deus de vossos pais.
29 Vigiai, pois, e guardai-os até que os peseis na presença dos chefes dos sacerdotes e dos levitas, e dos chefes dos pais de Israel, em Jerusalém, nas câmaras da casa do Senhor.
30 Então os sacerdotes e os levitas receberam o peso da prata, do ouro e dos utensílios, para os trazerem a Jerusalém, à casa de nosso Deus.
A chegada em Jerusalém
31 E partimos do rio Aava, no dia doze do primeiro mês, para irmos a Jerusalém; e a mão do nosso Deus estava sobre nós, e livrou-nos da mão dos inimigos, e dos que nos armavam ciladas pelo caminho. 32 E chegamos a Jerusalém, e repousamos ali três dias. 33 E no quarto dia se pesou a prata, o ouro e os utensílios, na casa do nosso Deus, por mão de Meremote, filho do sacerdote Urias; e com ele Eleazar, filho de Fineias, e com eles Jozabade, filho de Jesuá, e Noadias, filho de Binui, levitas. 34 Tudo foi contado e pesado; e todo o peso foi registrado na mesma ocasião.
35 E os exilados, que vieram do cativeiro, ofereceram holocaustos ao Deus de Israel: doze novilhos por todo o Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros, e doze bodes em sacrifício pelo pecado; tudo em holocausto ao Senhor. 36 Então deram as ordens do rei aos seus sátrapas, e aos governadores dalém do rio; e estes ajudaram o povo e a casa de Deus.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!