Pular para o conteúdo
Publicidade

Esdras 2

ACF

Te Rarangi o ērā i Hoki mai i te Manene

1 , ko ngā tama ēnei o te kāwanatanga i maunu atu nei i roto i ngā whakarau, i te hunga i whakahekea, i ērā i whakahekea e Nepukaneha kīngi o Papurōna ki Papurōna, ā, i hoki nei ki Hiruhārama, ki Hūrā, ki tōna , ki tōna . 2 I haere tahi nei me Herupapera; ko Hehua, ko Nehemia, ko Heraia ko Rēraia, ko Mororekai, ko Pirihana, ko Mitipara, ko Pikiwai, ko Rehumu, ko Paana.

Ko te tokomaha o ngā tāngata o te iwi o Īharaira: 3 Ko ngā tama a Paroho, e rua mano kotahi rau e whitu tekau rua. 4 Ko ngā tama a Hepatia, e toru rau e whitu tekau rua. 5 Ko ngā tama a Araha, e whitu rau e whitu tekau rima. 6 Ko ngā tama a Pahata Moapa, ngā tama a Hehua, a Ioapa, e rua mano e waru rau kotahi tekau rua. 7 Ko ngā tama a Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau whā. 8 Ko ngā tama a Tatu, e iwa rau e whā tekau rima. 9 Ko ngā tama a Takai, e whitu rau e ono tekau. 10 Ko ngā tama a Pani, e ono rau e whā tekau rua. 11 Ko ngā tama a Pepai, e ono rau e rua tekau toru. 12 Ko ngā tama a Atakara, kotahi mano e rua rau e rua tekau rua. 13 Ko ngā tama a Aronikama, e ono rau e ono tekau ono. 14 Ko ngā tama a Pikiwai, e rua mano e rima tekau ono. 15 Ko ngā tama a Ārini, e whā rau e rima tekau whā. 16 Ko ngā tama a Atere, a Hetekia, e iwa tekau waru. 17 Ko ngā tama a Pētai, e toru rau e rua tekau toru. 18 Ko ngā tama a Ioraha, kotahi rau kotahi tekau rua. 19 Ko ngā tama a Hahumu, e rua rau e rua tekau toru. 20 Ko ngā tama a Kipara, e iwa tekau rima.

21 Ko ngā tama a Pēterehema, kotahi rau e rua tekau toru. 22 Ko ngā tāngata o Netopa, e rima tekau ono. 23 Ko ngā tāngata o Anatoto, kotahi rau e rua tekau waru. 24 Ko ngā tama a Ātamawete, e whā tekau rua. 25 Ko ngā tama a Kiriatārimi, a Kepira, a Peeroto, e whitu rau e whā tekau toru. 26 Ko ngā tama a Rama, a Kapa, e ono rau e rua tekau tahi. 27 Ko ngā tama a Mikimaha, kotahi rau e rua tekau rua. 28 Ko ngā tāngata o Pētēre, o Hai, e rua rau e rua tekau toru. 29 Ko ngā tama a Nepo, e rima tekau rua. 30 Ko ngā tama a Makapihi, kotahi rau e rima tekau ono. 31 Ko ngā tama a tētahi atu Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau whā. 32 Ko ngā tama a Hārimi, e toru rau e rua tekau. 33 Ko ngā tama a Roro, a Hariri, a Ono, e whitu rau e rua tekau rima. 34 Ko ngā tama a Heriko, e toru rau e whā tekau rima. 35 Ko ngā tama a Henaa, e toru mano e ono rau e toru tekau.

36 Ko ngā tohunga: arā ko ngā tama a Ieraia, o te whare o Hehua, e iwa rau e whitu tekau toru. 37 Ko ngā tama a Imere, kotahi mano e rima tekau rua. 38 Ko ngā tama a Pahuru, kotahi mano e rua rau e whā tekau whitu. 39 Ko ngā tama a Hārimi, kotahi mano kotahi tekau whitu.

40 Ko ngā Rīwaiti: arā ko ngā tama a Hehua, a Karamiēre; ngā tama a Horawia, e whitu tekau whā.

41 Ko ngā kaiwaiata: arā ko ngā tama a Āhapa, kotahi rau e rua tekau waru.

42 Ko ngā tama a ngā kaitiaki kūwaha: arā ko ngā tama a Harumu, ko ngā tama a Atere, ko ngā tama a Taramono, ko ngā tama a Akupu, ko ngā tama a Hatita, ko ngā tama a Hopai: huihuia kotahi rau e toru tekau iwa.

43 Ko ngā Netinimi: arā ko ngā tama a Tiha, ko ngā tama a Hahupa, ko ngā tama a Tapaoto, 44 ko ngā tama a Keroho, ko ngā tama a Hiaha, ko ngā tama a Parono, 45 ko ngā tama a Repana, ko ngā tama a Hakapa, ko ngā tama a Akupu, 46 ko ngā tama a Hakapa, ko ngā tama a Haramai, ko ngā tama a Hanana, 47 ko ngā tama a Kirere, ko ngā tama a Kahara, ko ngā tama a Reaia, 48 ko ngā tama a Retini, ko ngā tama a Nekora, ko ngā tama a Katama, 49 ko ngā tama a Uha, ko ngā tama a Pahea, ko ngā tama a Pehai, 50 ko ngā tama a Ahana, ko ngā tama a Meunimi, ko ngā tama a Nepuhimi, 51 ko ngā tama a Pakapuku, ko ngā tama a Hakupa, ko ngā tama a Harahuru, 52 ko ngā tama a Patarutu, ko ngā tama a Mehira, ko ngā tama a Haraha, 53 ko ngā tama a Parakoho, ko ngā tama a Hihera, ko ngā tama a Tāmaha, 54 ko ngā tama a Netia, ko ngā tama a Hatipa.

55 Ko ngā tama a ngā tāngata a Horomona: 1 arā ko ngā tama a Hotai, ko ngā tama a Hoperete, ko ngā tama a Perura, 1 56 ko ngā tama a Taara, ko ngā tama a Tarakono, ko ngā tama a Kirere; 1 57 ko ngā tama a Hepatia, ko ngā tama a Hatiri, ko ngā tama a Pokerete o Tepaimi, ko ngā tama a Āmi.

58 Ko ngā Netinimi katoa, rātou ko ngā tama a ngā tāngata a Horomona, e toru rau e iwa tekau rua.

59 , ko ngā mea ēnei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Ārana, i Imere; otiia kīhai i taea e rātou te whakaatu te whare o ō rātou pāpā, me rātou kāwai, Īharaira rānei: 1 60 ko ngā tama a Teraia, ko ngā tama a Tōpia, ko ngā tama a Nekora, e ono rau e rima tekau rua.

61 , o ngā tama a ngā tohunga: 1 ko ngā tama a Hapaia, 2 (ko ngā tama a Koto, ko ngā tama a Paratirai; i tangohia hoki e ia tētahi o ngā tamāhine a Paratirai Kireari hei wahine māna, , kua huaina rātou ingoa ki a ia.)

62 I rapua e ēnei rātou pukapuka whakapapa, arā te hunga whakapapa tūpuna, heoi kīhai i kitea. reira i kīia ai rātou he poke, i mutu ake ai rātou tohungatanga. 63 Kātahi te kāwana ka mea ki a rātou, kia kaua rātou e kai i ngā mea tapu rawa, kia ara ake anō tētahi tohunga kei a ia ngā Urimi me ngā Tumime.

64 Ko te huihui katoa, rūpeke, rūpeke, e whā tekau rua mano e toru rau e ono tekau; 65 hāunga ā rātou pononga tāne, ā rātou pononga wāhine, e whitu mano ēnei e toru rau e toru tekau whitu; i a rātou anō he kaiwaiata, he tāne, he wāhine, e rua rau. 66 Ko ō rātou hōiho e whitu rau e toru tekau ono; ko ō rātou muera e rua rau e whā tekau rima; 67 ko ō rātou kāmera e whā rau e toru tekau rima; ko ngā kāihe e ono mano e whitu rau e rua tekau.

68 , ko ētahi o ngā upoko o ngā whare o ngā mātua, i rātou haerenga ki te whare o Ihowā i Hiruhārama, hihiko tonu rātou ki te hōmai mea hei whakatū te whare o te Atua ki tōna wāhi. 69 Rite tonu ki ō rātou rawa ngā mea i hōmai e rātou ki roto ki ngā taonga te mahi, e ono tekau tahi mano ngā moni kōura, e rima mano ngā pāuna hiriwa, me ngā kākahu ngā tohunga kotahi rau.

70 , noho ana ngā tohunga me ngā Rīwaiti, me ētahi o te iwi, me ngā kaiwaiata, me ngā kaitiaki kūwaha, me ngā Netinimi ki ō rātou , me Īharaira katoa anō hoki ki ō rātou .

O rol dos que retornaram da Babilônia

1 Estes são os filhos da província, que subiram do cativeiro, dentre os exilados, que Nabucodonosor, rei de Babilônia, tinha transportado a Babilônia, e tornaram a Jerusalém e a Judá, cada um para a sua cidade; 2 Os quais vieram com Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Mardoqueu, Bilsã, Mizpar, Bigvai, Reum e Baaná. O número dos homens do povo de Israel:

3 Os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois. 4 Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois. 5 Os filhos de Ará, setecentos e setenta e cinco. 6 Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesuá-Joabe, dois mil oitocentos e doze. 7 Os filhos de Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro. 8 Os filhos de Zatu, novecentos e quarenta e cinco. 9 Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta. 10 Os filhos de Bani, seiscentos e quarenta e dois. 11 Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e três. 12 Os filhos de Azgade, mil duzentos e vinte e dois. 13 Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e seis. 14 Os filhos de Bigvai, dois mil e cinquenta e seis. 15 Os filhos de Adim, quatrocentos e cinquenta e quatro. 16 Os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito. 17 Os filhos de Bezai, trezentos e vinte e três. 18 Os filhos de Jora, cento e doze. 19 Os filhos de Hasum, duzentos e vinte e três. 20 Os filhos de Gibar, noventa e cinco.

21 Os filhos de Belém, cento e vinte e três. 22 Os homens de Netofá, cinquenta e seis. 23 Os homens de Anatote, cento e vinte e oito. 24 Os filhos de Azmavete, quarenta e dois. 25 Os filhos de Quiriate-Arim, Quefira e Beerote, setecentos e quarenta e três. 26 Os filhos de Ramá, e de Geba, seiscentos e vinte e um. 27 Os homens de Micmás, cento e vinte e dois. 28 Os homens de Betel e de Ai, duzentos e vinte e três. 29 Os filhos de Nebo, cinquenta e dois. 30 Os filhos de Magbis, cento e cinquenta e seis. 31 Os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro. 32 Os filhos de Harim, trezentos e vinte. 33 Os filhos de Lode, de Hadide e de Ono, setecentos e vinte e cinco. 34 Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco. 35 Os filhos de Senaá, três mil seiscentos e trinta.

36 Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesuá, novecentos e setenta e três. 37 Os filhos de Imer, mil e cinquenta e dois. 38 Os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete. 39 Os filhos de Harim, mil e dezessete.

40 Os levitas: os filhos de Jesuá e Cadmiel, dos filhos de Hodavias, setenta e quatro.

41 Os cantores: os filhos de Asafe, cento e vinte e oito.

42 Os filhos dos porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai; ao todo, cento e trinta e nove.

43 Os netinins: os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote, 44 Os filhos de Querós, os filhos de Siá, os filhos de Padom, 45 Os filhos de Lebaná, os filhos de Hagaba, os filhos de Acube, 46 Os filhos de Hagabe, os filhos de Sanlai, os filhos de Hanã, 47 Os filhos de Gidel, os filhos de Gaar, os filhos de Reaías, 48 Os filhos de Rezim, os filhos de Necoda, os filhos de Gazão, 49 Os filhos de Uzá, os filhos de Paseá, os filhos de Besai, 50 Os filhos de Asna, os filhos de Meunim, os filhos de Nefussim, 51 Os filhos de Bacbuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur, 52 Os filhos de Bazlute, os filhos de Meída, os filhos de Harsa, 53 Os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tama. 54 Os filhos de Neziá, os filhos de Hatifa.

55 Os filhos dos servos de Salomão; os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Peruda, 56 Os filhos de Jaalá, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel, 57 Os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim, os filhos de Ami. 58 Todos os netinins, e os filhos dos servos de Salomão, trezentos e noventa e dois.

59 Também estes subiram de Tel-Melá e Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer; porém não puderam provar que as suas famílias e a sua linhagem eram de Israel: 60 Os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e cinquenta e dois. 61 E dos filhos dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, que tomou mulher das filhas de Barzilai, o gileadita, e que foi chamado do seu nome. 62 Estes procuraram o seu registro entre os que estavam arrolados nas genealogias, mas não se acharam nelas; assim, por imundos, foram excluídos do sacerdócio. 63 E o governador lhes disse que não comessem das coisas consagradas, até que houvesse sacerdote com Urim e com Tumim.

64 Toda esta congregação junta foi de quarenta e dois mil trezentos e sessenta, 65 Afora os seus servos e as suas servas, que foram sete mil trezentos e trinta e sete; também tinha duzentos cantores e cantoras. 66 Os seus cavalos, setecentos e trinta e seis; os seus mulos, duzentos e quarenta e cinco; 67 Os seus camelos, quatrocentos e trinta e cinco; os jumentos, seis mil setecentos e vinte.

68 E alguns dos chefes dos pais, vindo à casa do Senhor, que habita em Jerusalém, deram ofertas voluntárias para a casa de Deus, para a estabelecerem no seu lugar. 69 Conforme as suas posses, deram para o tesouro da obra, em ouro, sessenta e uma mil dracmas, e em prata cinco mil libras, e cem vestes sacerdotais.

70 E habitaram os sacerdotes e os levitas, e alguns do povo, tanto os cantores, como os porteiros, e os netinins, nas suas cidades; como também todo o Israel nas suas cidades.

Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!

Veja também