Te Aranga ki a Aratia
1 Nā, i te whitu o ngā tau ka whakanuia e Iehoiara he kaha mōna; i riro hoki i a ia ngā rangatira rau, a Atāria tama a Ierohama, a Ihimaera tama a Iehohanana, a Atāria tama a Ōpere, a Maaheia tama a Araia, a Erihapata tama a Tīkiri, hei hoa mōna, mea rawa ki te kawenata. 2 Nā, hāereerea ana e rātou a Hūrā ā taka noa, huihuia ana e rātou ngā Rīwaiti i roto i ngā pā katoa o Hūrā, rātou ko ngā upoko o ngā whare o ngā mātua o Īharaira, ā, haere ana rātou ki Hiruhārama. 3 Nā, ka whakarite kawenata te whakaminenga katoa ki te kīngi i roto i te whare o te Atua.
I mea anō ia ki a rātou, "Nanā, hei kīngi te tama a te kīngi, hei pērā me tā Ihowā i kōrero ai mō ngā tama a Rāwiri. 4 Ko tēnei tā koutou e mea ai: ko te tuatoru o ngā wehenga o koutou e haere mai ana i te hāpati, arā o ngā tohunga, o ngā Rīwaiti, hei kaitiaki mō ngā kūwaha; 5 ko tētahi o ngā wehenga e toru hei te whare o te kīngi; ko tētahi o ngā wehenga e toru hei te Kūwaha o te Tūranga; ko te iwi katoa hoki hei ngā marae o te whare o Ihowā. 6 Kaua ia tētahi e tomo ki te whare o Ihowā, ko ngā tohunga anake, rātou ko te hunga o ngā Rīwaiti e minita ana; ko rātou e haere ki roto, nō te mea he tapu rātou. Ko te iwi katoa ia hei tiaki i ngā mea a Ihowā. 7 Nā, me karapoti te kīngi e ngā Rīwaiti ā tawhio noa; hei tōna ringa anō te patu a tēnei, a tēnei; ā, ki te tomo tētahi ki te whare, me whakamate. Hei te taha tonu koutou o te kīngi i tōna haerenga mai, i tōna haerenga atu."
8 Nā, ka meatia e ngā Rīwaiti, e Hūrā katoa ngā mea katoa i whakahaua e Iehoiara tohunga; ā, ka mau rātou ki āna tāngata, ki āna tāngata, ki ngā mea e haere ana ki roto i te hāpati, ki te hunga anō e haere atu ana ki waho i te hāpati; kīhai hoki a Iehoiara tohunga i tuku i ngā wehenga kia haere. 9 Ā, i hōmai e Iehoiara tohunga ki ngā rangatira rau ngā tao, ngā pukupuku, me ngā whakapuru tao a Kīngi Rāwiri; i roto hoki ērā i te whare o te Atua. 10 I whakatūria anō e ia te iwi katoa, me ā rātou patu i te ringa o tēnei, o tēnei, i te koki ki matau o te whare, tae noa ki te koki ki mauī o te whare, ki ngā taha o te āta, o te whare, hei karapoti mō te kīngi.
11 Kātahi ka whakaputaina e rātou te tama a te kīngi, pōtaea iho ki a ia te karauna; ā, hōmai ana te whakaaturanga ki a ia, nā, whakakīngitia ana ia e rātou; ā, nā Iehoiara rātou ko āna tama ia i whakawahi, me tā rātou karanga, "Kia ora te kīngi!"
Tā Atāria Kōhurutanga
12 Ā, nō te rongonga o Atāria i te ngē o te iwi e rere ana, e whakamoemiti ana ki te kīngi, ka haere ia ki te iwi, ki te whare o Ihowā. 13 Ā, ka titiro ia, nā, ko te kīngi e tū ana i te taha o tōna pou i te tomokanga ko ngā rangatira anō me ngā tētere i te taha o te kīngi; ā, ko te iwi katoa o te whenua e koa ana, e whakatangi ana i ngā tētere; ko ngā kaiwaiata hoki e whakatangi ana i ngā mea rangi waiata, e ārahi ana i te waiata whakamoemiti. Kātahi ka haehae a Atāria i ōna kākahu, ka karanga, "He hē, he hē, te whakatakotoria nei!"
14 Nā, ka whakaputaina e Iehoiara tohunga ngā rangatira rau, ngā kaitohutohu ope ki waho, ā, ka mea ia ki a rātou, "Mauria mai ia ki waenganui i ngā rārangi; ā, ko te tangata e whai i muri i a ia, whakamatea ki te hoari." I mea hoki te tohunga, "Kaua ia e whakamatea i roto i te whare o Ihowā." 15 Heoi, whakawāteatia ana he haerenga mōna; nā, ka tae ia ki te tomokanga o te Kūwaha Hōiho i te taha o te whare o te kīngi, whakamatea iho ki reira.
16 Nā, ka whakaritea e Iehoiara he kawenata, he mea nāna, nā te iwi katoa rātou ko te kīngi, kia meinga rātou hei iwi mā Ihowā. 17 Nā, haere ana te iwi katoa ki te whare o Paara, wāhia iho e rātou; mongamonga noa i a rātou āna āta, ōna āhua; patua iho hoki e rātou a Matana tohunga o Paara ki mua i ngā āta.
18 I whakarite kaitirotiro anō a Iehoiara mō te whare o Ihowā, he mea tuku ki ngā tohunga, ki ngā Rīwaiti, i wehea nei e Rāwiri ki roto ki te whare o Ihowā hei whakaeke i ngā tahunga tinana a Ihowā, ko te mea hoki ia i tuhituhia i roto i te ture a Mohi; me te koa anō rātou, me te waiata; ko tā Rāwiri hoki ia i whakarite ai. 19 I whakatūria anō e ia he kaitiaki kūwaha mō ngā kūwaha o te whare o Ihowā, kei haere ki roto te tangata e poke ana i tētahi mea.
20 Nā, tīkina ana e ia ngā rangatira rau, ngā tāngata nunui, rātou ko ngā kāwana o te iwi, ko te iwi katoa anō hoki o te whenua, ā mauria iho ana e rātou te kīngi i te whare o Ihowā ki raro. Nā, haere ana rātou nā tō Runga Kūwaha ki te whare o te kīngi, ā, whakanohoia ana te kīngi ki te torōna o te kīngitanga. 21 Heoi, koa tonu te iwi katoa o te whenua, ā, mārire noa iho te pā; ā, patua ana e rātou a Atāria ki te hoari.
A unção de Joás como rei de Judá
1 Porém no sétimo ano Joiada se animou, e tomou consigo em aliança os chefes de cem, a Azarias, filho de Jeroão, a Ismael, filho de Joanã, a Azarias, filho de Obede, a Maaseias, filho de Adaías, e a Elisafate, filho de Zicri. 2 Estes percorreram a Judá e ajuntaram os levitas de todas as cidades de Judá e os chefes dos pais de Israel, e vieram para Jerusalém. 3 E toda aquela congregação fez aliança com o rei na casa de Deus; e Joiada lhes disse: Eis que o filho do rei reinará, como o Senhor falou a respeito dos filhos de Davi.
4 Isto é o que haveis de fazer; uma terça parte de vós, ou seja, dos sacerdotes e dos levitas que entram no sábado, serão guardas das portas; 5 E uma terça parte estará na casa do rei; e a outra terça parte à porta do fundamento; e todo o povo estará nos pátios da casa do Senhor. 6 Porém ninguém entre na casa do Senhor, senão os sacerdotes e os levitas que ministram; estes entrarão, porque são santos; mas todo o povo fará a guarda diante do Senhor. 7 E os levitas cercarão o rei de todos os lados, cada um com as suas armas na mão; e qualquer que entrar na casa será morto; porém vós estareis com o rei, quando entrar e quando sair.
8 E fizeram os levitas e todo o Judá conforme a tudo o que ordenara o sacerdote Joiada; e tomou cada um os seus homens, tanto os que entravam no sábado como os que saíam no sábado; porque o sacerdote Joiada não tinha despedido as turmas. 9 Também o sacerdote Joiada deu aos capitães de cem as lanças, os escudos e as rodelas que foram do rei Davi, os quais estavam na casa de Deus. 10 E dispôs todo o povo, a cada um com as suas armas na mão, desde o lado direito da casa até o lado esquerdo da casa, do lado do altar e da casa, em redor do rei. 11 Então tiraram para fora ao filho do rei, e lhe puseram a coroa; deram-lhe o testemunho, e o fizeram rei; e Joiada e seus filhos o ungiram, e disseram: Viva o rei!
O fim de Atalia
12 Ouvindo, pois, Atalia a voz do povo que concorria e louvava o rei, veio ao povo, à casa do Senhor. 13 E olhou, e eis que o rei estava junto à coluna, à entrada, e os príncipes e as trombetas junto ao rei; e todo o povo da terra estava alegre e tocava as trombetas; e também os cantores tocavam instrumentos musicais, e dirigiam o cantar de louvores; então Atalia rasgou os seus vestidos, e clamou: Traição, traição!
14 Porém o sacerdote Joiada trouxe para fora os centuriões que estavam postos sobre o exército e disse-lhes: Tirai-a para fora das fileiras, e o que a seguir, morrerá à espada; porque dissera o sacerdote: Não a mateis na casa do Senhor.
15 E lançaram mão dela; e ela foi pelo caminho da entrada da porta dos cavalos, à casa do rei, e ali a mataram.
O concerto de Joiada
16 E Joiada fez aliança entre si e o povo e o rei, para que fossem o povo do Senhor. 17 Depois todo o povo entrou na casa de Baal, e a derrubaram, e quebraram os seus altares, e as suas imagens, e a Matã, sacerdote de Baal, mataram diante dos altares. 18 E Joiada ordenou os ofícios na casa do Senhor, sob a direção dos sacerdotes levitas a quem Davi designara na casa do Senhor, para oferecerem os holocaustos do Senhor, como está escrito na lei de Moisés, com alegria e com canto, conforme a instituição de Davi. 19 E pôs porteiros às portas da casa do Senhor, para que nela não entrasse ninguém imundo em coisa alguma. 20 E tomou os centuriões, os poderosos, os que tinham domínio entre o povo e todo o povo da terra, e conduziram o rei da casa do Senhor, e entraram na casa do rei passando pela porta maior, e assentaram o rei sobre o trono do reino. 21 E todo o povo da terra se alegrou, e a cidade ficou em paz, depois que mataram a Atalia à espada.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!