1 " ‘I taua wā, e ai tā Ihowā, ka whakaputaina mai ki waho ngā wheua o ngā kīngi o Hūrā, me ngā wheua o ōna rangatira, me ngā wheua o ngā tohunga, mā ngā wheua o ngā poropiti, me ngā wheua o ngā tāngata o Hiruhārama i roto i ō rātou tanumanga. 2 Ā, ka tohatohaina e rātou ki mua i te rā, i te marama, i te mano katoa o te rangi, i a rātou i aroha ai, i mahi ai, i whai ai, i rapu ai, i koropiko ai. E kore e kohikohia, e kore e tanumia; ka waiho hei whakawairākau ki te mata o te oneone. 3 Ā, pai ake te mate i te ora ki tā ngā mōrehu katoa, ki tā ngā toenga o tēnei hapū kino e toe ki ngā wāhi katoa e peia atu ai rātou e ahau, e ai tā Ihowā o ngā mano.’ "
Te Hara me te Whiunga o te Iwi Katoa
4 "Mea atu anō ki a rātou, ‘Ko te kupu tēnei a Ihowā:
Ka hinga rānei, ā, kore ake e ara?
Ka tahuri atu rānei ia, ā, kore ake e tahuri mai?
5 He aha tēnei iwi o Hiruhārama i tahuri kē ai,
ā, mau tonu iho te tahuri kē?
E hopukia atu ana e rātou te tinihanga,
kāhore e pai ki te hoki mai.
6 I whakarongo ahau, i rongo anō,
kīhai i tika ā rātou kōrero.
Kīhai tētahi i rīpenetā ki tōna kino,
kīhai i mea, "He aha tāku i mea ai?"
Anga ana te katoa ki tāna oma, ki tāna oma,
pērā ana me te hōiho e kōkiri atu ana ki te tatauranga.
7 Āe rā, ko te tāka i te rangi,
e mōhio ana ki ngā wā i whakaritea mōna,
ko te kūkupa anō, ko te kareni, me te warou,
mahara tonu rātou ki te wā e haere mai ai rātou;
ko tāku iwi ia, kāhore e mōhio
ki tā Ihowā i whakarite ai.
8 " ‘He pēhea tā koutou e kī, "He hunga whakaaro nui tātou,
kei a tātou te Ture a Ihowā"?
Nanā, he horihori te mahi
a te pene horihori a ngā kaituhituhi.
9 Ko te hunga whakaaro nui, whakamā ana rātou,
wehi noa iho rātou, hopukia iho.
Nanā, kua paopao nei rātou ki te kupu a Ihowā,
ā, he pēhea te whakaaro nui i roto i a rātou?
10 Mō reira ka hoatu e ahau ā rātou wāhine mā te tāngata kē,
ā rātou māra ki ngā tāngata mōna te wāhi;
ko rātou katoa, i te iti ki te rahi,
kei te apo mea mā rātou;
ko te poropiti, ko te tohunga,
ko rātou katoa, kei te mahi teka.
11 Kua rongoātia e rātou te pakaru o te tamāhine a tāku iwi,
he mea panga noa iho,
e mea ana, "Ka mau te rongo, ka mau te rongo,"
i te mea kāhore he maunga rongo.
12 I whakamā rānei rātou i tā rātou mahinga i te mea whakarihariha?
Hore rawa ō rātou whakamā;
kāhore hoki rātou i mōhio ki te numinumi.
Mō reira ka hinga rātou i roto i te hunga e hinga ana;
i te wā e whiua ai rātou, ka tūtuki ō rātou waewae,
e ai tā Ihowā.
13 " ‘Ka mōtī rawa rātou i ahau, e ai tā Ihowā,
kāhore he karepe mō te wāina,
kāhore he piki mō te piki;
ka memenge anō te rau;
ā, ko ngā mea i hoatu e ahau ki a rātou, ka pahemo atu.’
14 "He aha tātou i noho tonu ai?
Huihui! Kia haere tātou ki ngā pā kaha,
ki reira whakamoroki kau ai;
kua kore hoki i a Ihowā, i tō tātou Atua he kupu mā tātou,
whakainumia ana tātou e ia ki te wai kawa;
nō te mea kua hara tātou ki a Ihowā.
15 Tatari noa ki te rongo mau; heoi kāhore he pai;
ki te wā e ora ai ngā mate, nā, ko te raruraru.
16 I rangona ki Rāna te whengu o ōna hōiho;
ngateri ana te whenua katoa
i te reo o āna mea kaha e hāmama ana.
Kua haere mai hoki rātou, pau ake i a rātou
te whenua me ōna mea maha,
te pā me ngā tāngata o roto.
17 "Nanā, ka ngarea atu e ahau he nākahi, he neke,
e kore nei e whakawaia, ki a koutou;
ā, ka ngau rātou i a koutou,"
e ai tā Ihowā.
Ka Tangi te Poropiti mō te Iwi
18 Auē, tē taea te whakamārie te pōuri i ahau,
e ngohe nei te ngākau i roto i ahau.
19 Nanā, he reo tangi nō te tamāhine a tāku iwi,
i ahu mai i te whenua tawhiti:
"He teka ianei kei roto a Ihowā i Hiona?
He teka ianei kei roto tōna kīngi i a ia?
"He aha rātou i whakapātaritari ai i ahau ki ā rātou whakapakoko,
ki ngā horihori rerekē?
20 "Kua pahemo te kotinga,
kua taka te raumati;
ko tātou, kāhore he whakaoranga mō tātou."
21 He mamae ki te tamāhine a tāku iwi i mamae ai ahau,
mangu iho ahau, mau pū ahau i te mīharo.
22 Kāhore ianei he hinu whakaora i Kireara?
Kāhore ianei ō reira rata?
He aha rā tē hoki mai ai te ora
ki te tamāhine a tāku iwi?
1 Naquele tempo, diz o Senhor, tirarão para fora das suas sepulturas os ossos dos reis de Judá, e os ossos dos seus príncipes, e os ossos dos sacerdotes, e os ossos dos profetas, e os ossos dos habitantes de Jerusalém; 2 E expô-los-ão ao sol, e à lua, e a todo o exército do céu, a quem tinham amado, e a quem tinham servido, e após quem tinham ido, e a quem tinham buscado e diante de quem se tinham prostrado; não serão recolhidos nem sepultados; serão como esterco sobre a face da terra. 3 E será escolhida antes a morte do que a vida por todos os que restarem desta raça maligna, que ficarem em todos os lugares onde os lancei, diz o Senhor dos Exércitos.
O castigo não se pode evitar
4 Dize-lhes mais: Assim diz o Senhor:
Porventura cairão e não se tornarão a levantar?
Desviar-se-ão, e não voltarão?
5 Por que, pois,
se desvia este povo de
Jerusalém com uma apostasia tão contínua?
Persiste no engano, não quer voltar.
6 Eu escutei e ouvi;
não falam o que é reto,
ninguém há que se arrependa da sua maldade,
dizendo: Que fiz eu?
Cada um se desvia na sua carreira,
como um cavalo que arremete
com ímpeto na batalha.
7 Até a cegonha no céu
conhece os seus tempos determinados;
e a rola, e o grou e a
andorinha observam o tempo da sua arribação;
mas o meu povo não conhece o juízo do Senhor.
8 Como, pois, dizeis:
Nós somos sábios,
e a lei do Senhor está conosco?
Eis que em vão tem
trabalhado a falsa pena dos escribas.
9 Os sábios são envergonhados,
espantados e presos;
eis que rejeitaram a palavra do Senhor;
que sabedoria, pois, têm eles?
10 Portanto darei suas mulheres a outros,
e os seus campos a novos possuidores;
porque desde o menor até ao maior,
cada um deles se dá à avareza;
desde o profeta até ao sacerdote,
cada um deles usa de falsidade.
11 E curam a ferida da filha de meu povo levianamente,
dizendo: Paz, paz; quando não há paz.
12 Porventura envergonham-se de cometerem abominação?
Não; de maneira nenhuma se envergonham,
nem sabem que coisa é envergonhar-se;
portanto cairão entre os
que caem e tropeçarão no tempo em que eu os visitar,
diz o Senhor.
13 Certamente os apanharei,
diz o Senhor; já não há uvas na vide,
nem figos na figueira,
e até a folha caiu;
e o que lhes dei passará deles.
14 Por que nos assentamos ainda?
Juntai-vos e entremos nas cidades fortificadas,
e ali pereçamos;
pois já o Senhor nosso Deus
nos destinou a perecer e nos deu a beber água de fel;
porquanto pecamos contra o Senhor.
15 Espera-se a paz, mas não há bem;
o tempo da cura, e eis o terror.
16 Já desde Dã se ouve o resfolegar dos seus cavalos,
toda a terra treme ao som dos rinchos dos seus fortes;
e vêm, e devoram a terra,
e sua abundância,
a cidade e os que habitam nela.
17 Porque eis que envio entre vós serpentes e basiliscos,
contra os quais não há encantamento,
e vos morderão, diz o Senhor.
A aflição do profeta por causa da ruína do povo
18 Oh! Se eu pudesse consolar-me na minha tristeza!
O meu coração desfalece em mim.
19 Eis a voz do clamor da
filha do meu povo de terra mui remota;
não está o Senhor em Sião?
Não está nela o seu rei?
Por que me provocaram à ira
com as suas imagens de escultura,
com vaidades estranhas?
20 Passou a sega, findou o verão,
e nós não estamos salvos.
21 Estou quebrantado pela ferida da filha do meu povo;
ando de luto; o espanto se apoderou de mim.
22 Porventura não há bálsamo em Gileade?
Ou não há lá médico? Por que,
pois, não se realizou a
cura da filha do meu povo?
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!