Pular para o conteúdo
Publicidade

Jeremias 49

ACF

Te Whakawātanga ki a Āmona

1 ngā tamariki a Āmona.

Ko te kupu tēnei a Ihowā:

"Kāhore ianei a Īharaira tamariki?

Kāhore āna tāngata hei whakarerenga iho āna taonga?

, he aha a Kara i riro ai i a Marakomo,

i noho ai tōna iwi ki roto ki ōna ?

2 reira, tēnei ngā te haere mai nei,

e ai Ihowā,

e meinga ai e ahau te whakaoho o te riri

kia rangona ki Rapa o ngā tama a Āmona;

ā, ka waiho hei pūranga kua ururuatia,

ka tahuna āna tamāhine ki te ahi;

ā, ka riro i a Īharaira te hunga

i a rātou nei ia i mua,"

e ai Ihowā.

3 "Auē, e Hehepona, kua pāhuatia hoki a Hai!

E tangi, e ngā tamāhine a Rapa!

Whītikiria koutou ki te kākahu taratara;

e tangi, ka omaoma noa i waenga i ngā taiepa;

te mea ka riro a Marakomo i te whakarau,

ōna tohunga me ōna rangatira ngātahi anō.

4 He aha koe i whakamanamana ai ki ngā raorao,

ki tōu raorao tāheke, e te tamāhine tāhurihuri ?

E whakawhirinaki nei ki ōna taonga, e mea nei,

Ko wai e haere mai ki ahau?

5 Nanā, ka tākina e ahau he wehi ki runga ki a koe,"

e ai te Ariki, Ihowā o ngā mano,

"He mea te hunga katoa i tētahi taha ōu, i tētahi taha;

ā, ka āia rawatia atu koutou, tērā, tērā, ki waho,

ā, kāhore he kaitāwhiu mai te mea i marara atu.

6 Hei muri ia ka whakahokia e ahau ngā tama a Āmona i te whakarau,"

e ai Ihowā.

Te Whakawātanga ki a Ēroma

7 Ēroma.

Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano:

"Kua kāhore rānei te whakaaro nui i Temana?

Kua mōtī ianei te whakatakoto kōrero a te hunga mōhio?

Kua memeha rānei rātou whakaaro nui?

8 E rere koutou, tahuri atu, hei roto riro noho ai,

e ngā tāngata o Rerana!

te mea ka tākina mai e ahau te aituā o Ēhau ki runga ki a ia,

i te e tirotiro ai ahau i a ia.

9 Ki te tae atu he kaikohikohi karepe ki a koe,

e kore ianei e mahue i a rātou ētahi karepe hei hamunga?

Ki te mea he tāhae i te ,

e kore ianei rātou e tukituki kia mākona rawa rātou?

10 Kua takoto kau ia i ahau a Ēhau,

kua hurahia e ahau ōna wāhi ngaro,

āhei ia te huna i a ia.

Kua oti ōna uri te pāhua, ōna tēina

me ōna hoa tata, ā, kua kore hoki ia.

11 Waiho āu pani, māku e whakaora;

ko ōu pouaru, kia whakawhirinaki rātou ki ahau."

12 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā: "Nanā, ko te hunga i takoto nei te tikanga kia kaua e inu i te kapu, he pono ka inumia e rātou; ā, ko koe rānei te mea e kore rawa e whiua? E kore e kore ka whiua koe, engari ka tino inu nei koe. 13 te mea kua waiho ahau e ahau anō hei oati, e ai Ihowā, ka waiho a Potora hei mīharotanga, hei ingoa kino, hei ururua, hei kanga anō hoki; ā, ka waiho ōna katoa hei koraha ake ake."

14 Kua rangona e ahau he kōrero i a Ihowā,

kua oti hoki te karere te tuku ki ngā iwi, hei atu:

"Whakahuihui i a koutou, haere mai hoki ki a ia,

ā, ka whakatika atu ki te whawhai!

15 "te mea, , kua meinga koe e ahau kia iti i roto i ngā tauiwi,

he mea whakahāwea i roto i ngā tāngata.

16 Tēnā ko tōu whakamataku,

he whakakake tōu ngākau i pōhewa ai koe,

e koe e noho i ngā kapiti o te kāmaka,

e pupuri i te wāhi tiketike o te pukepuke.

Ahakoa hangā e koe tōu ōhanga kia rite ki te ēkara te tiketike,

ka whakahokia iho koe e ahau i reira,"

e ai Ihowā.

17 "Ā, ka meinga a Ēroma hei mīharotanga;

ko ngā tāngata katoa e tika ana reira, ka mīharo,

ka mai ki ōna whiunga katoa.

18 Ka rite ki te hurihanga o Horoma, o Komora,

o ngā hoki i tata ki reira,"

e ai Ihowā,

"e kore tētahi tangata e whai kāinga ki reira,

e kore hoki tētahi tama a te tangata e noho ki reira.

19 "Nanā, ka rite ia ki te raiona e haere ake ana i te whakamanamana o Horano

ki te nohoanga kaha;

otiia, ka meinga ohoreretia ai e ahau kia rere atu i a ia;

ā, ko wai te mea e whiriwhiria e ahau ko ia hei rangatira mōna?

Ko wai hoki e rite ana ki ahau?

Ko wai hei whakarite he mōku?

Ko wai anō tēnei hēpara hei ki tōku aroaro?"

20 reira whakarongo ki te tikanga a Ihowā kua whakatakotoria e ia Ēroma;

ki ōna whakaaro hoki, kua whakaaroa e ia ngā tāngata o Temana:

He pono ka tōia atu rātou, arā ngā mea ririki o te kāhui;

he pono ka meinga e ia rātou nohoanga rātou hoki kia ngaro.

21 Oho ana te whenua i te haruru o rātou hinganga;

tērā te hāmama rangona ana mai tōna ngangau i te Moana Whero.

22 Nanā, ka haere mai ia, ā, ka rere ānō he ēkara,

ā, ka roha atu ōna parirau ki runga ki Potora;

ā, ka rite te ngākau o ngā mārohirohi o Ēroma i taua

ki te ngākau o te wahine e whakamamae ana.

Te Whakawātanga ki Ramahiku

23 Ramahiku.

"Kua whakamā a Hāmata, rāua ko Ārapara;

te mea kua tae he rongo kino ki a rātou,

harotu kau rātou; tērā te tangi kei te moana;

kāhore e marino.

24 Kua ngoikore a Ramahiku, kua anga ki te rere,

mau hoki i te wehi;

kua rokohanga hoki ia e te raru, e te mamae,

me te mea he wahine e whānau ana.

25 Taukiri e! Kīhai i mahue te e whakamoemititia ana,

te i koa ai ahau!

26 Heoi, hinga ana āna taitama i ōna waharoa,

mōtī ngā tāngata whawhai katoa i taua ,"

e ai Ihowā o ngā mano.

27 ", ka tahuna anō e ahau he ahi i roto i te taiepa o Ramahiku,

ā, ka pau i reira ngā whare kīngi o Pēneharara."

Te Whakawātanga ki Kerara me Hatoro

28 Kerara, ngā kīngitanga hoki o Hatoro i patua nei e Nepukareha kīngi o Papurōna.

Ko te kupu tēnei a Ihowā:

"Whakatika koutou, whakaekea a Kerara,

pāhuatia hoki ngā tama o te rāwhiti.

29 Ka tangohia e rātou ō rātou tēneti, ā rātou hipi;

ā, ka mauria atu e rātou rātou ō rātou kākahu ārai,

ā rātou oko katoa, me ā rātou kāmera;

ā, tērā rātou e karanga ki a rātou,

He wehi kei ngā taha katoa!

30 E rere koutou, haere atu ki tawhiti,

nohoia a roto riro, e ngā tāngata o Hatoro!"

e ai Ihowā.

"Kua takoto hoki te tikanga

a Nepukareha kīngi o Papurōna koutou,

kua whakaaroa hoki e ia he whakaaro koutou.

31 "Whakatika, whakaekea te iwi e noho ana i te rangimārie,

e noho kore wehi ,"

e ai Ihowā;

"kāhore ō rātou kēti,

kāhore he tūtaki, e noho takitahi ana.

32 Ā, ka pāhuatia ā rātou kāmera,

ā, hei taonga pārau hoki te tini o ā rātou kararehe.

Ā, ka whakamararatia e ahau ki ngā hau katoa

te hunga i tapahia ngā tapa o ō rātou makawe;

ā, ka tākina mai e ahau te aituā rātou

i ngā taha katoa o rātou,"

e ai Ihowā.

33 "Ā hei nohoanga a Hatoro ngā kurī mohoao,

hei ururua ake ake.

E kore tētahi tangata e whai kāinga ki reira,

e kore anō hoki tētahi tama a te tangata e noho ki reira."

Te Whakawātanga ki Erama

34 Ko te kupu a Ihowā i puta mai ki a Heremaia poropiti Erama i te tīmatanga o te kīngitanga o Terekia kīngi o Hūrā, i mea ia: 35 Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano: "Nanā, ka whatia e ahau te kōpere a Erama, te mea nui rawa o rātou kaha. 36 Ā, ka tākina atu e ahau ngā hau e whā i ngā pito e whā o te rangi ki runga ki Erama, ā, ka tītaritaria atu rātou e ahau ki aua hau katoa; kāhore hoki he iwi e kore te taea atu e te hunga o Erama ka peia atu nei. 37 Ā, ka meinga e ahau a Erama kia wehi i te aroaro o ōna hoariri, i te aroaro hoki o te hunga e whai ana kia whakamatea rātou; ka tākina hoki e ahau he kino ki runga ki a rātou, ko tōku riri e mura ana, e ai Ihowā; ā, ka ungā e ahau te hoari ki muri i a rātou, ā, kia poto anō rātou i ahau. 38 , ka whakatūria e ahau tōku torōna ki Erama, ā, ka whakakāhoretia atu reira kīngi, rātou ko ngā rangatira," e ai Ihowā.

39 "Otiia hei ngā whakamutunga ka whakahokia e ahau a Erama i te whakarau," e ai Ihowā.

Profecia acerca dos amonitas

1 Contra os filhos de Amom. Assim diz o Senhor: Acaso Israel não tem filhos, nem tem herdeiro? Por que, pois, herdou o rei deles a Gade e o seu povo habitou nas suas cidades?

2 Portanto, eis que vêm dias,

diz o Senhor,

em que farei ouvir em Rabá

dos filhos de Amom o alarido de guerra,

e tornar-se-á num montão de ruínas,

e os lugares da sua jurisdição serão queimados a fogo;

e Israel herdará aos que o herdaram,

diz o Senhor.

3 Lamenta, ó Hesbom, porque é destruída Ai;

clamai, ó filhas de Rabá,

cingi-vos de sacos, lamentai,

e dai voltas pelos valados;

porque o rei deles irá em cativeiro,

juntamente com seus

sacerdotes e os seus príncipes.

4 Por que te glorias nos vales,

teus luxuriantes vales,

ó filha rebelde,

que confias nos teus tesouros,

dizendo: Quem virá contra mim?

5 Eis que eu trarei temor sobre ti,

diz o Senhor Deus dos Exércitos,

de todos os que estão ao redor de ti;

e sereis lançados fora cada um diante de si,

e ninguém recolherá o desgarrado.

6 Mas depois disto farei voltar os cativos dos filhos de Amom, diz o Senhor.

Profecia acerca dos edomitas

7 Acerca de Edom. Assim diz o Senhor dos Exércitos: Acaso não mais sabedoria em Temã? Pereceu o conselho dos entendidos? Corrompeu-se a sua sabedoria?

8 Fugi, voltai-vos,

buscai profundezas para habitar,

ó moradores de Dedã,

porque eu trarei sobre ele a ruína de Esaú,

no tempo em que o castiguei.

9 Se vindimadores viessem a ti,

não deixariam rabiscos?

Se ladrões de noite viessem,

não te danificariam quanto lhes bastasse?

10 Mas eu despi a Esaú,

descobri os seus esconderijos,

e não se poderá esconder;

foi destruída a sua descendência,

como também seus irmãos e seus vizinhos,

e ele não existe.

11 Deixa os teus órfãos,

eu os guardarei em vida;

e as tuas viúvas confiem em mim.

12 Porque assim diz o Senhor: Eis que os que não estavam condenados a beber do copo, totalmente o beberão; e tu ficarias inteiramente impune? Não ficarás impune, mas certamente o beberás. 13 Porque por mim mesmo jurei, diz o Senhor, que Bozra servirá de espanto, de opróbrio, de assolação, e de maldição; e todas as suas cidades se tornarão em desolações perpétuas.

As transgressões e o castigo de Edom

14 Ouvi novas vindas do Senhor,

que um embaixador é enviado aos gentios,

para lhes dizer: Ajuntai-vos,

e vinde contra ela,

e levantai-vos para a guerra.

15 Porque eis que te fiz pequeno entre os gentios,

desprezado entre os homens.

16 Quanto à tua terribilidade,

enganou-te a arrogância do teu coração,

tu que habitas nas cavernas das rochas,

que ocupas as alturas dos outeiros;

ainda que eleves o teu ninho como a águia,

de te derrubarei, diz o Senhor.

17 Assim servirá Edom de desolação; todo aquele que passar por ela se espantará, e assobiará por causa de todas as suas pragas. 18 Será como a destruição de Sodoma e Gomorra, e dos seus vizinhos, diz o Senhor; não habitará ninguém ali, nem morará nela filho de homem. 19 Eis que ele como leão subirá da enchente do Jordão contra a morada do forte; porque num momento o farei correr dali; e quem é o escolhido que porei sobre ela? Pois quem é semelhante a mim? E quem me fixará o tempo? E quem é o pastor que subsistirá perante mim?

20 Portanto ouvi o conselho do Senhor, que ele decretou contra Edom, e os seus desígnios que ele intentou entre os moradores de Temã: Certamente os menores do rebanho serão arrastados; certamente ele assolará as suas moradas com eles. 21 A terra estremeceu com o estrondo da sua queda; e do seu grito, até ao Mar Vermelho se ouviu o som. 22 Eis que ele como águia subirá, e voará, e estenderá as suas asas contra Bozra; e o coração dos valentes de Edom naquele dia será como o coração da mulher que está com dores de parto.

Profecia acerca de Damasco

23 Acerca de Damasco. Envergonhou-se Hamate e Arpade, porquanto ouviram más novas, desmaiaram; no mar angústia, não se pode sossegar.

24 Enfraquecida está Damasco;

virou as costas para fugir,

e o tremor a tomou;

angústia e dores a tomaram

como da que está de parto.

25 Como está abandonada a cidade do louvor,

a cidade da minha alegria!

26 Portanto cairão os seus jovens nas suas ruas;

e todos os homens de guerra

serão consumidos naquele dia,

diz o Senhor dos Exércitos.

27 E acenderei fogo no muro de Damasco,

e consumirá os palácios de Ben-Hadade.

Profecia acerca de Quedar e de Hazor

28 Acerca de Quedar, e dos reinos de Hazor, que Nabucodonosor, rei de Babilônia, feriu. Assim diz o Senhor: Levantai-vos, subi contra Quedar, e destruí os filhos do oriente.

29 Tomarão as suas tendas,

os seus gados,

as suas cortinas e todos os seus utensílios,

e os seus camelos levarão para si;

e lhes clamarão: medo por todos os lados.

30 Fugi, desviai-vos para muito longe,

buscai profundezas para habitar,

ó moradores de Hazor, diz o Senhor;

porque Nabucodonosor,

rei de Babilônia,

tomou conselho contra vós,

e formou um desígnio contra vós.

31 Levantai-vos,

subi contra uma nação tranquila,

que habita confiadamente,

diz o Senhor, que não tem portas,

nem ferrolhos; habitam sós.

32 E os seus camelos serão para presa,

e a multidão dos seus gados para despojo;

e os espalharei a todo o vento,

àqueles que estão nos lugares mais distantes,

e de todos os seus lados lhes trarei a sua ruína,

diz o Senhor.

33 E Hazor se tornará em morada de chacais,

em assolação para sempre;

ninguém habitará ali,

nem morará nela filho de homem.

Profecia acerca de Elão

34 A palavra do Senhor, que veio a Jeremias, o profeta, contra Elão, no princípio do reinado de Zedequias, rei de Judá, dizendo: 35 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que eu quebrarei o arco de Elão, o principal do seu poder.

36 E trarei sobre Elão os quatro ventos dos quatro cantos dos céus, e os espalharei na direção de todos estes ventos; e não haverá nação aonde não cheguem os fugitivos de Elão. 37 E farei que Elão tema diante de seus inimigos e diante dos que procuram a sua morte; e farei vir sobre eles o mal, o furor da minha ira, diz o Senhor; e enviarei após eles a espada, até que venha a consumi-los. 38 E porei o meu trono em Elão; e destruirei dali o rei e os príncipes, diz o Senhor. 39 Acontecerá, porém, nos últimos dias, que farei voltar os cativos de Elão, diz o Senhor.

Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!

Veja também