Ka Whakahuatia te Whakahokinga o Īharaira me Hūrā
1 Ko te kupu i puta mai ki a Heremaia, he mea nā Ihowā, i mea ia: 2 "Ko te kupu tēnei a Ihowā, a te Atua o Īharaira, e mea ana: Tuhituhia ki te pukapuka ngā kupu katoa i kōrerotia e ahau ki a koe. 3 Tēnei ake hoki ngā rā," e ai tā Ihowā, "e whakahokia mai ai e ahau tāku iwi, a Īharaira rāua ko Hūrā, i te whakarau," e ai tā Ihowā; "ā, ka whakahokia mai rātou e ahau ki te whenua i hoatu e ahau ki ō rātou mātua, ā, ka riro a reira i a rātou."
4 Ā, ko ngā kupu ēnei i kōrerotia e Ihowā mō Īharaira rāua ko Hūrā: 5 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā:
"Kua rongo tātou i te reo o te tūiri,
o te wehi, ehara i te rongo mau.
6 Tēnā rā, ui atu, kia kite ai koutou?
He whānau tamariki rānei tā te tāne?
He aha ahau i kite ai i ngā tāngata katoa
ko ō rātou ringa kei ō rātou hope,
koia anō kei te wahine e whānau ana,
kua puta kē anō ngā kanohi katoa, kua kōmā?
7 Auē! He rā nui hoki taua rā,
kāhore he rite mōna.
Ko te wā hoki ia o tō Hākopa mamae;
otiia ka whakaorangia ia i taua mamae.
8 "Nā, i taua rā," e ai tā Ihowā o ngā mano,
"ka wāhia e ahau tāna ioka i tōu kakī,
ka motuhia hoki ōu here;
e kore hoki ia e whakamahia e ngā tāngata kē i muri iho.
9 Engari, ka mahi rātou ki a Ihowā, ki tō rātou Atua,
ki a Rāwiri hoki, ki tō rātou kīngi
e whakaarahia ake e ahau mō rātou.
10 "Nā reira kaua e wehi, e tāku pononga, e Hākopa," e ai tā Ihowā,
"kaua hoki e pāwera, e Īharaira.
Nanā, ka whakaora hoki ahau i a koe i tawhiti,
i ōu uri anō i te whenua i whakaraua atu ai rātou;
ā, ka hoki mai a Hākopa, ka āta noho, ka whai tānga manawa,
tē ai he kaiwhakawehi mōna.
11 Nō te mea hei hoa ahau mōu,"
e ai tā Ihowā, "hei whakaora i a koe;
ka poto rawa hoki i ahau ngā iwi katoa
kua whakamararatia atu nā koe ki reira,
otiia e kore koe e poto rawa i ahau;
engari ka pākia koe e ahau,
he mea whakarite mārie atu,
e kore anō hoki koe e tukua kia kāhore rawa e whiua."
12 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā:
"Ko tōu pakaru e kore e mahu,
he mamae rawa tōu marūtanga.
13 Kāhore he tangata hei tohe i tāu,
kia takaia ai koe;
kāhore ōu rongoā whakamahu.
14 Ko te hunga katoa i aroha ki a koe kua wareware ki a koe;
kāhore rātou e rapu i a koe;
nō te mea i patua koe e ahau ki te patu a te hoariri,
ki te whiu hoki a te tangata nanakia;
he nui hoki nō tōu kino,
he maha nō ōu hara.
15 He aha koe i tangi ai ki tōu pakaru?
E kore tōu mamae e taea te rongoā.
Mō te nui hoki o tōu kino,
he maha nō ōu hara,
i meinga ai e ahau ēnei mea ki a koe.
16 "Nā reira ko te hunga katoa e kai ana i a koe, ka kainga rātou;
ko ōu hoariri katoa, ko rātou katoa, ka riro ki te whakarau;
ko te hunga e pāhua ana i a koe ka pāhuatia rātou,
ā, ka tukua e ahau hei taonga pārau te hunga katoa e muru ana i a koe.
17 Ka whakahokia atu hoki e ahau te ora ki a koe,
ka rongoātia e ahau ōu marūtanga,"
e ai tā Ihowā;
"nō te mea kua kīia koe e rātou, he peinga,
kua mea: ‘Ko Hiona tēnei e kore nei e rapua e te tangata.’ "
18 Ko te kupu tēnei a Ihowā:
"Nanā, ka whakahokia mai e ahau i te whakarau ngā tēneti o Hākopa,
ka aroha ki ōna nohoanga;
ā, ka hangā te pā ki runga ki tōna pūranga anō,
ka whakapūmautia anō ngā tikanga o te whare kīngi.
19 Ka puta mai anō i reira te whakamoemiti,
me te reo o te hunga e kata ana:
ā, ka whakanuia rātou e ahau, e kore rātou e torutoru;
ka whakakorōriatia hoki rātou e ahau, ā, e kore rātou e iti.
20 Ā, ka rite ā rātou tamariki ki ō mua;
ka whakapūmautia hoki tō rātou whakaminenga ki tōku aroaro,
ā, ka whiua e ahau te hunga katoa e tūkino ana i a rātou.
21 Ā, ko tō rātou metararahi ko tētahi anō o rātou,
ka puta ake hoki tō rātou kāwana i roto i a rātou;
ā, ka meinga ia e ahau kia whakatata mai,
ā, ka haere mai ia ki ahau;
ko wai oti tēnei kua toa nei ki te haere mai ki ahau?"
e ai tā Ihowā.
22 "Ā, hei iwi koutou māku,
ko ahau hoki hei Atua mō koutou."
23 Nanā, ko te tūkauati a Ihowā,
arā ko tōna riri mura tonu,
te paoho atu nā, he tūkauati e tahi ana:
tērā e āki ki runga ki te māhunga o te hunga kino.
24 E kore e tahuri atu te riri kino o Ihowā,
kia oti rā anō i a ia, kia whakapūmautia rā anō e ia
ngā whakaaro o tōna ngākau.
I ngā rā whakamutunga ka mātau koutou.
O Senhor promete restaurar o seu povo
1 A palavra que do Senhor veio a Jeremias, dizendo:
2 Assim falou o Senhor Deus de Israel, dizendo: Escreve num livro todas as palavras que te tenho falado. 3 Porque eis que vêm dias, diz o Senhor, em que farei voltar do cativeiro o meu povo Israel, e de Judá, diz o Senhor; e tornarei a trazê-los à terra que dei a seus pais, e a possuirão.
4 E estas são as palavras que disse o Senhor, acerca de Israel e de Judá.
5 Porque assim diz o Senhor:
Ouvimos uma voz de tremor,
de temor mas não de paz.
6 Perguntai, pois, e vede,
se um homem pode dar à luz.
Por que, pois,
vejo a cada homem com as
mãos sobre os lombos como a que está dando à luz?
E por que se tornaram
pálidos todos os rostos?
7 Ah! Porque aquele dia é tão grande,
que não houve outro semelhante;
e é tempo de angústia para Jacó;
ele, porém, será salvo dela.
8 Porque será naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, que eu quebrarei o seu jugo de sobre o teu pescoço, e quebrarei os teus grilhões; e nunca mais se servirão dele os estrangeiros. 9 Mas servirão ao Senhor, seu Deus, como também a Davi, seu rei, que lhes levantarei.
10 Não temas, pois, tu,
ó meu servo Jacó, diz o Senhor,
nem te espantes, ó Israel;
porque eis que te livrarei de terras de longe,
e à tua descendência da terra do seu cativeiro;
e Jacó voltará, e descansará,
e ficará em sossego,
e não haverá quem o atemorize.
11 Porque eu sou contigo,
diz o Senhor, para te salvar;
porquanto darei fim a todas
as nações entre as quais te espalhei;
a ti, porém, não darei fim,
mas castigar-te-ei com medida,
e de todo não te terei por inocente.
12 Porque assim diz o Senhor:
A tua ferida é incurável;
a tua chaga é dolorosa.
13 Não há quem defenda a tua
causa para te aplicar curativo;
não tens remédios que possam curar.
14 Todos os teus amantes se esqueceram de ti,
e não perguntam por ti;
porque te feri com ferida de inimigo,
e com castigo de quem é cruel,
pela grandeza da tua
maldade e multidão de teus pecados.
15 Por que gritas por causa da tua ferida?
Tua dor é incurável.
Pela grandeza de tua maldade,
e multidão de teus pecados,
eu fiz estas coisas.
16 Por isso todos os que te devoram serão devorados;
e todos os teus adversários irão,
todos eles, para o cativeiro;
e os que te roubam serão roubados,
e a todos os que te
despojam entregarei ao saque.
17 Porque te restaurarei a saúde,
e te curarei as tuas chagas,
diz o Senhor;
porquanto te chamaram a repudiada,
dizendo: É Sião, já ninguém pergunta por ela.
18 Assim diz o Senhor:
Eis que farei voltar do cativeiro as tendas de Jacó,
e apiedar-me-ei das suas moradas;
e a cidade será reedificada sobre o seu montão,
e o palácio permanecerá como habitualmente.
19 E sairá deles o louvor e a voz de júbilo;
e multiplicá-los-ei,
e não serão diminuídos,
e glorificá-los-ei, e não serão apoucados.
20 E seus filhos serão como na antiguidade,
e a sua congregação será confirmada diante de mim;
e castigarei todos os seus opressores.
21 E os seus nobres serão deles;
e o seu governador sairá do meio deles,
e o farei aproximar,
e ele se chegará a mim;
pois, quem de si mesmo se
empenharia para chegar-se a mim?
Diz o Senhor.
22 E ser-me-eis por povo,
e eu vos serei por Deus.
23 Eis que a tempestade do Senhor,
a sua indignação, já saiu;
uma tempestade varredora,
cairá cruelmente sobre a cabeça dos ímpios.
24 Não voltará atrás o furor da ira do Senhor,
até que tenha executado e
até que tenha cumprido os desígnios do seu coração;
no fim dos dias entendereis isto.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!