Pular para o conteúdo
Publicidade

Jeremias 30

ACF

Ka Whakahuatia te Whakahokinga o Īharaira me Hūrā

1 Ko te kupu i puta mai ki a Heremaia, he mea Ihowā, i mea ia: 2 "Ko te kupu tēnei a Ihowā, a te Atua o Īharaira, e mea ana: Tuhituhia ki te pukapuka ngā kupu katoa i kōrerotia e ahau ki a koe. 3 Tēnei ake hoki ngā ," e ai Ihowā, "e whakahokia mai ai e ahau tāku iwi, a Īharaira rāua ko Hūrā, i te whakarau," e ai Ihowā; "ā, ka whakahokia mai rātou e ahau ki te whenua i hoatu e ahau ki ō rātou mātua, ā, ka riro a reira i a rātou."

4 Ā, ko ngā kupu ēnei i kōrerotia e Ihowā Īharaira rāua ko Hūrā: 5 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā:

"Kua rongo tātou i te reo o te tūiri,

o te wehi, ehara i te rongo mau.

6 Tēnā , ui atu, kia kite ai koutou?

He whānau tamariki rānei te tāne?

He aha ahau i kite ai i ngā tāngata katoa

ko ō rātou ringa kei ō rātou hope,

koia anō kei te wahine e whānau ana,

kua puta anō ngā kanohi katoa, kua kōmā?

7 Auē! He nui hoki taua ,

kāhore he rite mōna.

Ko te hoki ia o Hākopa mamae;

otiia ka whakaorangia ia i taua mamae.

8 ", i taua ," e ai Ihowā o ngā mano,

"ka wāhia e ahau tāna ioka i tōu kakī,

ka motuhia hoki ōu here;

e kore hoki ia e whakamahia e ngā tāngata i muri iho.

9 Engari, ka mahi rātou ki a Ihowā, ki rātou Atua,

ki a Rāwiri hoki, ki rātou kīngi

e whakaarahia ake e ahau rātou.

10 "reira kaua e wehi, e tāku pononga, e Hākopa," e ai Ihowā,

"kaua hoki e pāwera, e Īharaira.

Nanā, ka whakaora hoki ahau i a koe i tawhiti,

i ōu uri anō i te whenua i whakaraua atu ai rātou;

ā, ka hoki mai a Hākopa, ka āta noho, ka whai tānga manawa,

ai he kaiwhakawehi mōna.

11 te mea hei hoa ahau mōu,"

e ai Ihowā, "hei whakaora i a koe;

ka poto rawa hoki i ahau ngā iwi katoa

kua whakamararatia atu koe ki reira,

otiia e kore koe e poto rawa i ahau;

engari ka pākia koe e ahau,

he mea whakarite mārie atu,

e kore anō hoki koe e tukua kia kāhore rawa e whiua."

12 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā:

"Ko tōu pakaru e kore e mahu,

he mamae rawa tōu marūtanga.

13 Kāhore he tangata hei tohe i tāu,

kia takaia ai koe;

kāhore ōu rongoā whakamahu.

14 Ko te hunga katoa i aroha ki a koe kua wareware ki a koe;

kāhore rātou e rapu i a koe;

te mea i patua koe e ahau ki te patu a te hoariri,

ki te whiu hoki a te tangata nanakia;

he nui hoki tōu kino,

he maha ōu hara.

15 He aha koe i tangi ai ki tōu pakaru?

E kore tōu mamae e taea te rongoā.

te nui hoki o tōu kino,

he maha ōu hara,

i meinga ai e ahau ēnei mea ki a koe.

16 "reira ko te hunga katoa e kai ana i a koe, ka kainga rātou;

ko ōu hoariri katoa, ko rātou katoa, ka riro ki te whakarau;

ko te hunga e pāhua ana i a koe ka pāhuatia rātou,

ā, ka tukua e ahau hei taonga pārau te hunga katoa e muru ana i a koe.

17 Ka whakahokia atu hoki e ahau te ora ki a koe,

ka rongoātia e ahau ōu marūtanga,"

e ai Ihowā;

"te mea kua kīia koe e rātou, he peinga,

kua mea: Ko Hiona tēnei e kore nei e rapua e te tangata."

18 Ko te kupu tēnei a Ihowā:

"Nanā, ka whakahokia mai e ahau i te whakarau ngā tēneti o Hākopa,

ka aroha ki ōna nohoanga;

ā, ka hangā te ki runga ki tōna pūranga anō,

ka whakapūmautia anō ngā tikanga o te whare kīngi.

19 Ka puta mai anō i reira te whakamoemiti,

me te reo o te hunga e kata ana:

ā, ka whakanuia rātou e ahau, e kore rātou e torutoru;

ka whakakorōriatia hoki rātou e ahau, ā, e kore rātou e iti.

20 Ā, ka rite ā rātou tamariki ki ō mua;

ka whakapūmautia hoki rātou whakaminenga ki tōku aroaro,

ā, ka whiua e ahau te hunga katoa e tūkino ana i a rātou.

21 Ā, ko rātou metararahi ko tētahi anō o rātou,

ka puta ake hoki rātou kāwana i roto i a rātou;

ā, ka meinga ia e ahau kia whakatata mai,

ā, ka haere mai ia ki ahau;

ko wai oti tēnei kua toa nei ki te haere mai ki ahau?"

e ai Ihowā.

22 "Ā, hei iwi koutou māku,

ko ahau hoki hei Atua koutou."

23 Nanā, ko te tūkauati a Ihowā,

arā ko tōna riri mura tonu,

te paoho atu , he tūkauati e tahi ana:

tērā e āki ki runga ki te māhunga o te hunga kino.

24 E kore e tahuri atu te riri kino o Ihowā,

kia oti anō i a ia, kia whakapūmautia anō e ia

ngā whakaaro o tōna ngākau.

I ngā whakamutunga ka mātau koutou.

O Senhor promete restaurar o seu povo

1 A palavra que do Senhor veio a Jeremias, dizendo:

2 Assim falou o Senhor Deus de Israel, dizendo: Escreve num livro todas as palavras que te tenho falado. 3 Porque eis que vêm dias, diz o Senhor, em que farei voltar do cativeiro o meu povo Israel, e de Judá, diz o Senhor; e tornarei a trazê-los à terra que dei a seus pais, e a possuirão.

4 E estas são as palavras que disse o Senhor, acerca de Israel e de Judá.

5 Porque assim diz o Senhor:

Ouvimos uma voz de tremor,

de temor mas não de paz.

6 Perguntai, pois, e vede,

se um homem pode dar à luz.

Por que, pois,

vejo a cada homem com as

mãos sobre os lombos como a que está dando à luz?

E por que se tornaram

pálidos todos os rostos?

7 Ah! Porque aquele dia é tão grande,

que não houve outro semelhante;

e é tempo de angústia para Jacó;

ele, porém, será salvo dela.

8 Porque será naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, que eu quebrarei o seu jugo de sobre o teu pescoço, e quebrarei os teus grilhões; e nunca mais se servirão dele os estrangeiros. 9 Mas servirão ao Senhor, seu Deus, como também a Davi, seu rei, que lhes levantarei.

10 Não temas, pois, tu,

ó meu servo Jacó, diz o Senhor,

nem te espantes, ó Israel;

porque eis que te livrarei de terras de longe,

e à tua descendência da terra do seu cativeiro;

e Jacó voltará, e descansará,

e ficará em sossego,

e não haverá quem o atemorize.

11 Porque eu sou contigo,

diz o Senhor, para te salvar;

porquanto darei fim a todas

as nações entre as quais te espalhei;

a ti, porém, não darei fim,

mas castigar-te-ei com medida,

e de todo não te terei por inocente.

12 Porque assim diz o Senhor:

A tua ferida é incurável;

a tua chaga é dolorosa.

13 Não quem defenda a tua

causa para te aplicar curativo;

não tens remédios que possam curar.

14 Todos os teus amantes se esqueceram de ti,

e não perguntam por ti;

porque te feri com ferida de inimigo,

e com castigo de quem é cruel,

pela grandeza da tua

maldade e multidão de teus pecados.

15 Por que gritas por causa da tua ferida?

Tua dor é incurável.

Pela grandeza de tua maldade,

e multidão de teus pecados,

eu fiz estas coisas.

16 Por isso todos os que te devoram serão devorados;

e todos os teus adversários irão,

todos eles, para o cativeiro;

e os que te roubam serão roubados,

e a todos os que te

despojam entregarei ao saque.

17 Porque te restaurarei a saúde,

e te curarei as tuas chagas,

diz o Senhor;

porquanto te chamaram a repudiada,

dizendo: É Sião, ninguém pergunta por ela.

18 Assim diz o Senhor:

Eis que farei voltar do cativeiro as tendas de Jacó,

e apiedar-me-ei das suas moradas;

e a cidade será reedificada sobre o seu montão,

e o palácio permanecerá como habitualmente.

19 E sairá deles o louvor e a voz de júbilo;

e multiplicá-los-ei,

e não serão diminuídos,

e glorificá-los-ei, e não serão apoucados.

20 E seus filhos serão como na antiguidade,

e a sua congregação será confirmada diante de mim;

e castigarei todos os seus opressores.

21 E os seus nobres serão deles;

e o seu governador sairá do meio deles,

e o farei aproximar,

e ele se chegará a mim;

pois, quem de si mesmo se

empenharia para chegar-se a mim?

Diz o Senhor.

22 E ser-me-eis por povo,

e eu vos serei por Deus.

23 Eis que a tempestade do Senhor,

a sua indignação, saiu;

uma tempestade varredora,

cairá cruelmente sobre a cabeça dos ímpios.

24 Não voltará atrás o furor da ira do Senhor,

até que tenha executado e

até que tenha cumprido os desígnios do seu coração;

no fim dos dias entendereis isto.

Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!

Veja também