1 Auē, me he wai tōku māhunga,
me he puna roimata ōku kanohi,
kia tangihia ai e ahau
ngā tūpāpaku o te tamāhine
a tāku iwi i te ao, i te pō!
2 Auē, me he tīhokahoka tōku,
he mea nā te tira haere i te koraha!
Kia whakarērea ai e ahau tāku iwi,
kia mawehe ai i roto i a rātou,
he hunga pūremu katoa nei hoki rātou,
he huihuinga nō te hunga tinihanga.
3 "Me te mea he kōpere nā rātou ō rātou arero
e whakapikoa ana hei kōrero teka;
kua tupu kaha ake rātou i runga i te whenua,
kāhore ia mō te pono;
engari e koni atu ana i te kino ki te kino,
kāhore hoki ō rātou mōhio ki ahau," e ai tā Ihowā.
4 "Kia tūpato i ō koutou hoa, e tēnei, e tēnei,
kaua e whakawhirinaki ki te tuakana, ki te teina.
Nō te mea he māminga rawa tā ngā tuākana, tā ngā tēina katoa;
kei runga anō i te ngautuarā te haere o ngā hoa katoa.
5 Ka tinihangatia e rātou tōna hoa, tōna hoa,
kāhore hoki he pono o te kōrero;
kua whakaakona e rātou ō rātou arero ki te kōrero teka;
ruha noa rātou i te mahinga i te hē.
6 Kei waenga tinihanga koe e noho ana;
nā te tinihanga rātou te pai ai ki te mōhio ki ahau,"
e ai tā Ihowā.
7 Heoi, ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano:
"Nanā, ka whakarewa ahau i a rātou, ka whakamātau i a rātou;
me pēhea hoki ahau, ko te tamāhine nei ia a tāku iwi?
8 Ko te rite i tō rātou arero kei te kōpere whakamate;
he kōrero tinihanga tāna.
He kōrero pai tā te māngai o tētahi ki tōna hoa,
kei roto ia i tōna ngākau e whanga ana mōna.
9 E kore ianei ahau e whiu i a rātou mō ēnei mea? e ai tā Ihowā;
e kore ianei tōku wairua
e rapu utu i te iwi pēnei?"
10 He whakaaro ki ngā maunga i ara ai tāku tangi,
tāku auē, he whakaaro ki ngā puninga o te koraha tāku uhunga;
nō te mea kua wera, kāhore tētahi tangata e tika nā reira,
kāhore e rangona te reo o ngā kararehe;
ko ngā manu o te rangi, ko ngā kararehe,
pūtere atu ana, kua riro.
11 "Ka meinga hoki e ahau a Hiruhārama hei pūranga,
hei nohoanga kurī mohoao,
ka meinga anō e ahau ngā pā o Hūrā kia ururuatia,
tē ai he tangata."
12 Ko wai te tangata whakaaro nui e mātau ana ki tēnei? I kōrerotia anō ki a wai e te māngai o Ihowā, māna e whakaatu? He aha rā te whenua i whakangaromia ai, i wera ai, ānō ko te koraha, kāhore he tangata e tika ana i reira?
13 Anō rā ko Ihowā: "Mō rātou i whakarere i tāku ture i hoatu e ahau ki tō rātou aroaro, ā, kīhai i whakarongo ki tōku reo, kīhai i haere i taua ara. 14 Nā, haere ana rātou i ngā tikanga mārō o ō rātou ngākau; kei te whai i ngā Paarimi i whakaakona nei e ō rātou mātua ki a rātou." 15 Heoi, ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano, a te Atua o Īharaira: "Tēnei ahau te whāngai nei i a rātou, i tēnei iwi, ki te taru kawa, te whakainu nei i a rātou ki te wai kawa. 16 Ka whakamararatia anō rātou e ahau ki roto ki ngā iwi kīhai nei i mōhiotia e rātou, e ō rātou mātua; ka ungā anō e ahau te hoari hei whai i a rātou ā poto noa rātou i ahau."
Ka Karanga atu te Iwi o Hiruhārama kia Āwhinatia
17 Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano:
"Whakaaroa e koutou, karangatia hoki ngā wāhine tangi kia haere mai;
unga tāngata ki ngā wāhine whakaaro nui kia haere mai.
18 Kia hohoro anō te ara o tā rātou tangi mō tātou,
kia tārere ai ngā roimata o ō tātou kanohi,
kia maringi iho ai ngā wai o ō tātou kamo.
19 Nō te mea e rangona ana te reo tangi i Hiona:
‘Anō tō tātou pāhuatanga!
Nui atu tō tātou whakamā,
nō te mea kua mahue i a tātou te whenua,
nō te mea kua turakina mai e rātou ō tātou nohoanga.’ "
20 Whakarongo rāia, e ngā wāhine, ki te kupu a Ihowā,
kia riro anō i ō koutou taringa te kupu a tōna māngai.
Whakaakona ā koutou tamāhine ki te tangi,
ngā hoa hoki o tēnei, o tēnei, ki te uhunga.
21 Nō te mea kua tae ake te mate ki roto ki ō tātou matapihi,
kua tomo ki ō tātou whare kīngi,
hautope atu ai i ngā kōhungahunga i waho,
i ngā taitamariki anō hoki i ngā huanui.
22 Kōrero! "Ko te kupu tēnei a Ihowā:
‘Tērā ngā tinana o ngā tāngata e hinga
ānō he whakawairākau ki te mata o te māra,
ānō he kutanga wīti i muri i te kaitapahi,
ā, kāhore he kaikohi.’ "
23 Ko te kupu tēnei a Ihowā:
"Kaua te tangata whakaaro nui e whakamanamana ki tōna whakaaro nui,
kaua hoki te mārohirohi e whakamanamana ki tōna mārohirohi;
kaua te tangata taonga e whakamanamana ki ōna taonga;
24 engari, ko tēnei hei whakamanamananga mā te tangata whakamanamana,
arā kua whai whakaaro ia, kua mōhio ki ahau,
ko Ihowā ahau, ko te kaimahi o te mahi tohu, o te whakawā,
o te tika i runga i te whenua;
ko āku hoki ēnei e whakaahuareka ai,"
e ai tā Ihowā.
25 "Nanā, kei te haere mai ngā rā," e ai tā Ihowā, "e whiua ai e ahau te hunga katoa i kotia i roto i tō rātou kotingakore: 26 ko Īhipa, ko Hūrā, ko Ēroma, ko ngā tama a Āmona, ko Moapa, ko te hunga katoa e noho ana i te koraha, e whakaihoa nei ngā tapa o ō rātou makawe. He mea kokotikore hoki ngā iwi katoa; ko te whare katoa anō o Īharaira, he mea kokotikore te ngākau."
1 Oh! Se a minha cabeça se tornasse em águas,
e os meus olhos numa fonte de lágrimas!
Então choraria de dia e de
noite os mortos da filha do meu povo.
2 Oh! Se tivesse no deserto uma estalagem de caminhantes!
Então deixaria o meu povo,
e me apartaria dele,
porque todos eles são adúlteros,
um bando de aleivosos.
3 E encurvam a língua como se fosse o seu arco,
para a mentira;
fortalecem-se na terra,
mas não para a verdade;
porque avançam de malícia em malícia,
e a mim não me conhecem, diz o Senhor.
4 Guardai-vos cada um do seu próximo,
e de irmão nenhum vos fieis;
porque todo o irmão não faz mais do que enganar,
e todo o próximo anda caluniando.
5 E zombará cada um do seu próximo,
e não falam a verdade;
ensinam a sua língua a falar a mentira,
andam-se cansando em proceder perversamente.
6 A tua habitação está no meio do engano;
pelo engano recusam conhecer-me,
diz o Senhor.
Juízos de ruína e cativeiro
7 Portanto assim diz o Senhor dos Exércitos:
Eis que eu os fundirei e os provarei;
pois, de que outra maneira
procederia com a filha do meu povo?
8 Uma flecha mortífera é a língua deles;
fala engano;
com a sua boca fala cada um
de paz com o seu próximo
mas no seu coração arma-lhe ciladas.
9 Porventura por estas coisas não os castigaria?
Diz o Senhor;
ou não se vingaria a minha
alma de nação tal como esta?
10 Pelos montes levantarei choro e pranto,
e pelas pastagens do deserto lamentação;
porque já estão queimadas,
e ninguém passa por elas;
nem se ouve mugido de gado;
desde as aves dos céus,
até os animais, andaram vagueando, e fugiram.
11 E farei de Jerusalém montões de pedras,
morada de chacais,
e das cidades de Judá farei assolação,
de sorte que não haja habitante.
12 Quem é o homem sábio, que entenda isto? E a quem falou a boca do Senhor, para que o possa anunciar? Por que razão pereceu a terra, e se queimou como deserto, sem que ninguém passa por ela?
13 E disse o Senhor: Porque deixaram a minha lei, que pus perante eles, e não deram ouvidos à minha voz, nem andaram nela,
14 Antes andaram após o propósito do seu próprio coração, e após os baalins, como lhes ensinaram os seus pais. 15 Portanto assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que darei de comer losna a este povo, e lhe darei a beber água de fel. 16 E os espalharei entre gentios, que não conheceram, nem eles nem seus pais, e mandarei a espada após eles, até que venha a consumi-los.
17 Assim diz o Senhor dos Exércitos:
Considerai, e chamai carpideiras que venham;
e mandai procurar mulheres hábeis,
para que venham.
18 E se apressem,
e levantem o seu lamento sobre nós;
e desfaçam-se em lágrimas os nossos olhos,
e as nossas pálpebras destilem águas.
19 Porque uma voz de pranto se ouviu de Sião:
Como estamos arruinados!
Estamos mui envergonhados,
porque deixamos a terra,
e por terem eles lançado
fora as nossas moradas.
20 Ouvi, pois, vós, mulheres,
a palavra do Senhor,
e os vossos ouvidos recebam a palavra da sua boca;
e ensinai o pranto a vossas filhas,
e cada uma à sua vizinha a lamentação;
21 Porque a morte subiu pelas nossas janelas,
e entrou em nossos palácios,
para exterminar as crianças
das ruas e os jovens das praças.
22 Fala: Assim diz o Senhor:
Até os cadáveres dos homens
jazerão como esterco sobre a face do campo,
e como gavela atrás do segador,
e não há quem a recolha.
Glória somente no Senhor
23 Assim diz o Senhor: Não se glorie o sábio na sua sabedoria, nem se glorie o forte na sua força; não se glorie o rico nas suas riquezas, 24 Mas o que se gloriar, glorie-se nisto: em me entender e me conhecer, que eu sou o Senhor, que faço beneficência, juízo e justiça na terra; porque destas coisas me agrado, diz o Senhor.
25 Eis que vêm dias, diz o Senhor, em que castigarei a todo o circuncidado com o incircunciso. 26 Ao Egito, e a Judá, e a Edom, e aos filhos de Amom, e a Moabe, e a todos os que cortam os cantos do seu cabelo, que habitam no deserto; porque todas as nações são incircuncisas, e toda a casa de Israel é incircuncisa de coração.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!