Te Kaihanga Rīhi me te Uku
1 Ko te kupu i puta mai ki a Heremaia, he mea nā Ihowā, i kī ia: 2 "Whakatika, haere ki raro, ki te whare o te kaihanga rīhi, ā, ki reira ahau mea ai kia rongo koe i āku kupu." 3 Kātahi ahau ka haere ki raro, ki te whare o te kaihanga rīhi, nā, kei te mahi ia i tāna mahi i runga i ngā wīra. 4 Nā, i te hēnga i roto i te ringa o te kaihanga rīhi o te oko i hangā e ia ki te paru, ka hangā anō e ia tētahi atu oko ki taua mea, ko tā te kaihanga rīhi i kite ai e tika ana kia hangā.
5 Nā, ka puta mai te kupu a Ihowā ki ahau, i mea ia: 6 "E kore ianei e āhei i ahau te mea i tā tēnei kaihanga rīhi ki a koutou, e te whare o Īharaira?" e ai tā Ihowā. "Nanā, ko te paru i roto i te ringa o te kaihanga rīhi, ko tō koutou rite tēnā i roto i tōku ringa, e te whare o Īharaira. 7 I te wā tonu e kōrero ai ahau mō tētahi iwi, mō tētahi kīngitanga, kia hūtia ake, kia wāhia iho, kia whakangaromia; 8 ki te tahuri taua iwi i kōrerotia rā e ahau i tō rātou kino, ka puta kē tōku whakaaro mō te kino i whakaaro ai ahau kia meatia ki a rātou. 9 Ā, i te wā tonu e kōrerotia ai e ahau tētahi iwi, tētahi kīngitanga rānei, kia hangā, kia whakatōkia, 10 ki te mahi taua iwi, i te kino ki tāku titiro, e kore ai e rongo ki tōku reo, kātahi ka puta kē tōku whakaaro mō te pai, i mea nei ahau hei pai mō rātou.
11 "Nā, tēnā, kōrero ki ngā tāngata o Hūrā, ki te hunga hoki e noho ana i Hiruhārama, mea atu: ‘Ko te kupu tēnei a Ihowā: Nanā, tēnei ahau te hanga nei i te kino mō koutou, te whakatakoto whakaaro nei mō koutou. Tēnā rā, hoki mai āianei i tōna ara kino, i tōna ara kino, whakatikaia hoki ō koutou ara, ā koutou mahi.’ "
Kua Wareware a Ihowā i te Iwi
12 "Otiia ka kī rātou, ‘Kāhore he painga. Ka haere tonu hoki mātou i ā mātou nei i whakaaro ai, ā, ka mahi mātou i ngā tikanga pakeke a te ngākau kino o tēnā, o tēnā.’ "
13 Nā reira tēnei kupu a Ihowā:
"Tēnā, uia atu ki ngā iwi:
Ko wai i rongo ki ngā mea pēnei?
He hanga whakawehi rawa te mahi
a te wāhina o Īharaira.
14 E whakarere rānei te hukarere o Repanōna
i te kōhatu o te pārae?
Ka maroke rānei ngā wai mātao
e rere iho ana i tawhiti?
15 Kua wareware hoki tāku iwi ki ahau,
kua tahu whakakakara ki te horihori;
ā, kua meinga kia tūtuki rātou i ō rātou ara,
i ngā huarahi onamata,
haere ai i ngā huarahi i rahaki,
i te ara kīhai i opehia ake.
16 Kia meinga tō rātou whenua hei mīharotanga,
hei mea e whakatoia mai ai ā ake ake.
Ka oho katoa ngā tāngata e tika ana nā reira,
ka rūrū i tōna māhunga.
17 Ka tītaritaria rātou e ahau ānō
nā te hau marangai i te aroaro o te hoariri;
ka titiro ahau ki tō rātou tuarā, kāhore ki tō rātou kanohi,
i te rā o tō rātou aituā."
He Whakangārahu ki a Heremaia
18 Kātahi rātou ka mea, "Haere mai, tātou ka whakatakoto whakaaro mō Heremaia – e kore hoki e ngaro te ture i te tohunga, te whakaaro rānei i te tangata whakaaro nui, te kupu rānei i te poropiti. Haere mai, tātou ka patu i a ia ki te arero; kaua hoki e whakarongo ki tētahi o āna kupu."
19 Kia whai whakaaro koe ki ahau, e Ihowā;
whakarongo hoki ki te reo o te hunga e totohe ana ki ahau.
20 E utua rānei te pai ki te kino?
Kua keria nei hoki e rātou he rua mō tōku wairua.
Kia mahara ki tōku tūnga ki tōu aroaro
ki te kōrero i te pai mō rātou,
ki te whakatahuri atu hoki i tōu āritarita i a rātou.
21 Mō reira hoatu ā rātou tamariki ki te hemokai,
tukua atu ki te kaha o te hoari;
whakapania ā rātou wāhine i te tamariki, whakapouarutia.
Tukua ō rātou tāngata kia whakamatea,
ā rātou taitamariki kia patua ki te hoari i te whawhai.
22 Kia rangona he tangi i roto i ō rātou whare,
ina kawea e koe he ope huaki tata ki a rātou.
Kua keria hoki e rātou he rua hei hopu i ahau,
kua huna hoki he rore mō ōku waewae.
23 Otiia, e Ihowā, e mōhio ana koe
ki ō rātou whakaaro katoa mōku kia whakamatea;
kaua he whakamārie mō tō rātou hē,
kaua anō tō rātou hara e murua atu i tōu aroaro.
Engari, kia whakatakā atu rātou i tōu aroaro;
māu e mea ki a rātou i te wā e riri ai koe.
A vasilha do oleiro
1 A palavra do Senhor, que veio a Jeremias, dizendo:
2 Levanta-te, e desce à casa do oleiro, e lá te farei ouvir as minhas palavras.
3 E desci à casa do oleiro, e eis que ele estava fazendo a sua obra sobre as rodas, 4 Como o vaso, que ele fazia de barro, quebrou-se na mão do oleiro, tornou a fazer dele outro vaso, conforme o que pareceu bem aos olhos do oleiro fazer.
5 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
6 Não poderei eu fazer de vós como fez este oleiro, ó casa de Israel? diz o Senhor. Eis que, como o barro na mão do oleiro, assim sois vós na minha mão, ó casa de Israel. 7 No momento em que falar contra uma nação, e contra um reino para arrancar, e para derrubar, e para destruir, 8 Se a tal nação, porém, contra a qual falar se converter da sua maldade, também eu me arrependerei do mal que pensava fazer-lhe. 9 No momento em que falar de uma nação e de um reino, para edificar e para plantar, 10 Se fizer o mal diante dos meus olhos, não dando ouvidos à minha voz, então me arrependerei do bem que tinha falado que lhe faria. 11 Ora, pois, fala agora aos homens de Judá, e aos moradores de Jerusalém, dizendo: Assim diz o Senhor: Eis que estou forjando mal contra vós; e projeto um plano contra vós; convertei-vos, pois, agora cada um do seu mau caminho, e melhorai os vossos caminhos e as vossas ações. 12 Mas eles dizem: Não há esperança, porque andaremos segundo as nossas imaginações; e cada um fará segundo o propósito do seu mau coração.
13 Portanto, assim diz o Senhor:
Perguntai agora entre os gentios quem ouviu tal coisa?
Coisa mui horrenda fez a virgem de Israel.
14 Porventura a neve do Líbano
deixará a rocha do campo ou
esgotar-se-ão as águas
frias que correm de terras estranhas?
15 Contudo o meu povo se tem esquecido de mim,
queimando incenso à vaidade,
que os fez tropeçar nos seus caminhos,
e nas veredas antigas,
para que andassem por veredas afastadas,
não aplainadas;
16 Para fazerem da sua terra
objeto de espanto e de perpétuos assobios;
todo aquele que passar por ela se espantará,
e meneará a sua cabeça;
17 Com vento oriental os espalharei diante do inimigo;
mostrar-lhes-ei as costas e não o rosto,
no dia da sua perdição.
18 Então disseram: Vinde, e maquinemos projetos contra Jeremias; porque não perecerá a lei do sacerdote, nem o conselho do sábio, nem a palavra do profeta; vinde e firamo-lo com a língua, e não atendamos a nenhuma das suas palavras.
A quinta lamentação de Jeremias
19 Olha para mim, Senhor,
e ouve a voz dos que contendem comigo.
20 Porventura pagar-se-á mal por bem?
Pois cavaram uma cova para a minha alma.
Lembra-te de que eu compareci à tua presença,
para falar a favor deles,
e para desviar deles a tua indignação;
21 Portanto entrega seus filhos à fome,
e entrega-os ao poder da espada,
e sejam suas mulheres roubadas dos filhos,
e fiquem viúvas;
e seus maridos sejam feridos de morte,
e os seus jovens sejam
feridos à espada na peleja.
22 Ouça-se o clamor de suas casas,
quando de repente trouxeres uma tropa sobre eles.
Porquanto cavaram uma cova
para prender-me e armaram laços aos meus pés.
23 Mas tu, ó Senhor,
sabes todo o seu conselho contra mim para matar-me;
não perdoes a sua maldade,
nem apagues o seu pecado de diante da tua face;
mas tropecem diante de ti;
trata-os assim no tempo da tua ira.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!