Pular para o conteúdo
Publicidade

Jeremias 18

ACF

Te Kaihanga Rīhi me te Uku

1 Ko te kupu i puta mai ki a Heremaia, he mea Ihowā, i ia: 2 "Whakatika, haere ki raro, ki te whare o te kaihanga rīhi, ā, ki reira ahau mea ai kia rongo koe i āku kupu." 3 Kātahi ahau ka haere ki raro, ki te whare o te kaihanga rīhi, , kei te mahi ia i tāna mahi i runga i ngā wīra. 4 , i te hēnga i roto i te ringa o te kaihanga rīhi o te oko i hangā e ia ki te paru, ka hangā anō e ia tētahi atu oko ki taua mea, ko te kaihanga rīhi i kite ai e tika ana kia hangā.

5 , ka puta mai te kupu a Ihowā ki ahau, i mea ia: 6 "E kore ianei e āhei i ahau te mea i tēnei kaihanga rīhi ki a koutou, e te whare o Īharaira?" e ai Ihowā. "Nanā, ko te paru i roto i te ringa o te kaihanga rīhi, ko koutou rite tēnā i roto i tōku ringa, e te whare o Īharaira. 7 I te tonu e kōrero ai ahau tētahi iwi, tētahi kīngitanga, kia hūtia ake, kia wāhia iho, kia whakangaromia; 8 ki te tahuri taua iwi i kōrerotia e ahau i rātou kino, ka puta tōku whakaaro te kino i whakaaro ai ahau kia meatia ki a rātou. 9 Ā, i te tonu e kōrerotia ai e ahau tētahi iwi, tētahi kīngitanga rānei, kia hangā, kia whakatōkia, 10 ki te mahi taua iwi, i te kino ki tāku titiro, e kore ai e rongo ki tōku reo, kātahi ka puta tōku whakaaro te pai, i mea nei ahau hei pai rātou.

11 ", tēnā, kōrero ki ngā tāngata o Hūrā, ki te hunga hoki e noho ana i Hiruhārama, mea atu: Ko te kupu tēnei a Ihowā: Nanā, tēnei ahau te hanga nei i te kino koutou, te whakatakoto whakaaro nei koutou. Tēnā , hoki mai āianei i tōna ara kino, i tōna ara kino, whakatikaia hoki ō koutou ara, ā koutou mahi."

Kua Wareware a Ihowā i te Iwi

12 "Otiia ka rātou, Kāhore he painga. Ka haere tonu hoki mātou i ā mātou nei i whakaaro ai, ā, ka mahi mātou i ngā tikanga pakeke a te ngākau kino o tēnā, o tēnā."

13 reira tēnei kupu a Ihowā:

"Tēnā, uia atu ki ngā iwi:

Ko wai i rongo ki ngā mea pēnei?

He hanga whakawehi rawa te mahi

a te wāhina o Īharaira.

14 E whakarere rānei te hukarere o Repanōna

i te kōhatu o te pārae?

Ka maroke rānei ngā wai mātao

e rere iho ana i tawhiti?

15 Kua wareware hoki tāku iwi ki ahau,

kua tahu whakakakara ki te horihori;

ā, kua meinga kia tūtuki rātou i ō rātou ara,

i ngā huarahi onamata,

haere ai i ngā huarahi i rahaki,

i te ara kīhai i opehia ake.

16 Kia meinga rātou whenua hei mīharotanga,

hei mea e whakatoia mai ai ā ake ake.

Ka oho katoa ngā tāngata e tika ana reira,

ka rūrū i tōna māhunga.

17 Ka tītaritaria rātou e ahau ānō

te hau marangai i te aroaro o te hoariri;

ka titiro ahau ki rātou tuarā, kāhore ki rātou kanohi,

i te o rātou aituā."

He Whakangārahu ki a Heremaia

18 Kātahi rātou ka mea, "Haere mai, tātou ka whakatakoto whakaaro Heremaia e kore hoki e ngaro te ture i te tohunga, te whakaaro rānei i te tangata whakaaro nui, te kupu rānei i te poropiti. Haere mai, tātou ka patu i a ia ki te arero; kaua hoki e whakarongo ki tētahi o āna kupu."

19 Kia whai whakaaro koe ki ahau, e Ihowā;

whakarongo hoki ki te reo o te hunga e totohe ana ki ahau.

20 E utua rānei te pai ki te kino?

Kua keria nei hoki e rātou he rua tōku wairua.

Kia mahara ki tōku tūnga ki tōu aroaro

ki te kōrero i te pai rātou,

ki te whakatahuri atu hoki i tōu āritarita i a rātou.

21 reira hoatu ā rātou tamariki ki te hemokai,

tukua atu ki te kaha o te hoari;

whakapania ā rātou wāhine i te tamariki, whakapouarutia.

Tukua ō rātou tāngata kia whakamatea,

ā rātou taitamariki kia patua ki te hoari i te whawhai.

22 Kia rangona he tangi i roto i ō rātou whare,

ina kawea e koe he ope huaki tata ki a rātou.

Kua keria hoki e rātou he rua hei hopu i ahau,

kua huna hoki he rore ōku waewae.

23 Otiia, e Ihowā, e mōhio ana koe

ki ō rātou whakaaro katoa mōku kia whakamatea;

kaua he whakamārie rātou ,

kaua anō rātou hara e murua atu i tōu aroaro.

Engari, kia whakatakā atu rātou i tōu aroaro;

māu e mea ki a rātou i te e riri ai koe.

A vasilha do oleiro

1 A palavra do Senhor, que veio a Jeremias, dizendo:

2 Levanta-te, e desce à casa do oleiro, e te farei ouvir as minhas palavras.

3 E desci à casa do oleiro, e eis que ele estava fazendo a sua obra sobre as rodas, 4 Como o vaso, que ele fazia de barro, quebrou-se na mão do oleiro, tornou a fazer dele outro vaso, conforme o que pareceu bem aos olhos do oleiro fazer.

5 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:

6 Não poderei eu fazer de vós como fez este oleiro, ó casa de Israel? diz o Senhor. Eis que, como o barro na mão do oleiro, assim sois vós na minha mão, ó casa de Israel. 7 No momento em que falar contra uma nação, e contra um reino para arrancar, e para derrubar, e para destruir, 8 Se a tal nação, porém, contra a qual falar se converter da sua maldade, também eu me arrependerei do mal que pensava fazer-lhe. 9 No momento em que falar de uma nação e de um reino, para edificar e para plantar, 10 Se fizer o mal diante dos meus olhos, não dando ouvidos à minha voz, então me arrependerei do bem que tinha falado que lhe faria. 11 Ora, pois, fala agora aos homens de Judá, e aos moradores de Jerusalém, dizendo: Assim diz o Senhor: Eis que estou forjando mal contra vós; e projeto um plano contra vós; convertei-vos, pois, agora cada um do seu mau caminho, e melhorai os vossos caminhos e as vossas ações. 12 Mas eles dizem: Não esperança, porque andaremos segundo as nossas imaginações; e cada um fará segundo o propósito do seu mau coração.

13 Portanto, assim diz o Senhor:

Perguntai agora entre os gentios quem ouviu tal coisa?

Coisa mui horrenda fez a virgem de Israel.

14 Porventura a neve do Líbano

deixará a rocha do campo ou

esgotar-se-ão as águas

frias que correm de terras estranhas?

15 Contudo o meu povo se tem esquecido de mim,

queimando incenso à vaidade,

que os fez tropeçar nos seus caminhos,

e nas veredas antigas,

para que andassem por veredas afastadas,

não aplainadas;

16 Para fazerem da sua terra

objeto de espanto e de perpétuos assobios;

todo aquele que passar por ela se espantará,

e meneará a sua cabeça;

17 Com vento oriental os espalharei diante do inimigo;

mostrar-lhes-ei as costas e não o rosto,

no dia da sua perdição.

18 Então disseram: Vinde, e maquinemos projetos contra Jeremias; porque não perecerá a lei do sacerdote, nem o conselho do sábio, nem a palavra do profeta; vinde e firamo-lo com a língua, e não atendamos a nenhuma das suas palavras.

A quinta lamentação de Jeremias

19 Olha para mim, Senhor,

e ouve a voz dos que contendem comigo.

20 Porventura pagar-se-á mal por bem?

Pois cavaram uma cova para a minha alma.

Lembra-te de que eu compareci à tua presença,

para falar a favor deles,

e para desviar deles a tua indignação;

21 Portanto entrega seus filhos à fome,

e entrega-os ao poder da espada,

e sejam suas mulheres roubadas dos filhos,

e fiquem viúvas;

e seus maridos sejam feridos de morte,

e os seus jovens sejam

feridos à espada na peleja.

22 Ouça-se o clamor de suas casas,

quando de repente trouxeres uma tropa sobre eles.

Porquanto cavaram uma cova

para prender-me e armaram laços aos meus pés.

23 Mas tu, ó Senhor,

sabes todo o seu conselho contra mim para matar-me;

não perdoes a sua maldade,

nem apagues o seu pecado de diante da tua face;

mas tropecem diante de ti;

trata-os assim no tempo da tua ira.

Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!

Veja também