Pular para o conteúdo
Publicidade

Ageu 2

ACF

Te Ahurei o te Temepara Hou

1 I te whitu o ngā marama, i te rua tekau tahi o ngā o te marama, ka puta mai te kupu a Ihowā, he mea Hākai poropiti, i ia: 2 "Tēnā, kōrero ki a Herupapera tama a Haratiera, kāwana o Hūrā, rāua ko te tino tohunga, ko Hohua tama a Iohereke, ki ngā mōrehu anō o te iwi, mea atu: 3 Ko wai te mōrehu i roto i a koutou i kite i tēnei whare i tōna korōria ō mua? E pēhea ana hoki ki koutou titiro ināianei? Ehara rānei ki ō koutou kanohi he kāhore noa iho? 4 , kia kaha āianei, e Herupapera,e ai Ihowā; kia kaha, e te tino tohunga, e Hohua tama a Iohereke; kia kaha hoki, e te iwi katoa o te whenua,e ai Ihowā, e mahi; ko ahau hoki hei hoa koutou,e ai Ihowā o ngā mano. 5 Ka rite ki te kupu i whakaritea e ahau ki a koutou i koutou haerenga mai i Īhipa; ā, i tōku wairua i roto i a koutou; kaua e wehi.

6 "te mea ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano: Kia kotahi ake anō, he wāhi iti nei, ā, ka whakangāueuetia e ahau te rangi me te whenua, te moana me te wāhi maroke. 7 Ā, ka whakangāueuetia e ahau ngā iwi katoa. , ka haere mai ngā mea āhuareka o ngā iwi katoa; ā, ka whakakīia e ahau tēnei whare ki te korōria,e ai Ihowā o ngā mano. 8 Nāku te hiriwa, nāku hoki te kōura, e ai Ihowā o ngā mano. 9 Tērā te korōria o tēnei whare ō muri nei ka nui atu i tērā i mua,e ai Ihowā o ngā mano; ka hoatu anō e ahau te rongo mau i tēnei wāhi,e ai Ihowā o ngā mano."

Ka Uia ngā Tohunga e te Poropiti

10 I te rua tekau whā o ngā o te iwa o ngā marama, i te rua o ngā tau o Tariuha, ka puta mai te kupu a Ihowā, he mea Hākai poropiti, i mea ia: 11 "Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano: Tēnā uia te ture ki ngā tohunga, mea atu: 12 Ki te maua e tētahi tangata he kikokiko tapu i te pito o tōna kākahu, ā, ka taua pito ōna ki tētahi taro, ki tētahi mea rānei e kōhuatia ana, ki te wāina, ki te hinu, ki tētahi kai rānei, e tapu rānei?"

, ka whakahoki ngā tohunga ka mea, "Kāhore."

13 Anō ko Hākai, "Ki te te tangata i poke i te tūpāpaku ki tētahi o ēnei, e poke rānei?"

, ka whakahoki ngā tohunga, ka mea, "E poke anō."

14 , ka oho a Hākai, ka mea: " He pēnā anō ēnei tāngata, he pēnā anō te iwi i tōku aroaro nei, e ai Ihowā, he pēnā anō ngā mahi katoa a ō rātou ringa; ko ngā mea katoa e whakaherea ana e rātou ki reira, he poke.

15 " , tēnā , whakaaroa āianei i tēnei , i ērā atu hoki, i te mea kāhore anō i takoto tētahi kōhatu ki runga ki tētahi kōhatu i te temepara o Ihowā; 16 i taua puta noa, ki te tae tētahi tangata ki tētahi pūranga e rua tekau nei ōna mēhua, , kotahi tonu tekau; ki te haere ki te poka wāina ki te utu mai i ētahi oko e rima tekau, , e rua tonu tekau. 17 I patua koutou e ahau, ngā mahi katoa a ō koutou ringa ki te ngingio, ki te koriri, ki te whatu, ā, kīhai koutou i tahuri ki ahau,e ai Ihowā. 18 Whakaaroa tēnei me ērā atu anō, o te rua tekau whā o te iwa o ngā marama, o te i whakatakotoria ai te tūranga o te temepara o Ihowā, whakaaroa. 19 Kei te whare wīti anō rānei te purapura? Inā, kāhore anō te wāina, te piki, te pamekaranete, te ōriwa, kia hua noa; ka tīmata i tēnei tāku manaaki i a koutou."

Ihowā Taurangi ki Herupapera

20 I tuaruatia anō te puta mai o te kupu a Ihowā ki a Hākai i te rua tekau whā o ngā o te marama, i mea ia: 21 "Kōrero ki a Herupapera kāwana o Hūrā, mea atu: Ka whakangāueuetia e ahau te rangi me te whenua, 22 ka hurihia ake anō e ahau te torōna o ngā kīngitanga, ka ngaro i ahau te kaha o ngā kīngitanga o ngā tauiwi; ka hurihia ake e ahau ngā hāriata, me ōna kaieke; ka riro iho anō ngā hōiho me ō rātou kaieke, tēnei, tēnei, i te hoari a tōna tuakana.

23 " I taua ,e ai Ihowā o ngā mano, ka mau ahau ki a koe, e tāku pononga, e Herupapera tama a Haratiera,e ai Ihowā, ka mea i a koe hei hīri; he mea whiriwhiri hoki koe nāku,e ai Ihowā o ngā mano."

O esplendor do novo templo

1 No sétimo mês, ao vigésimo primeiro dia do mês, veio a palavra do Senhor por intermédio do profeta Ageu, dizendo:

2 Fala agora a Zorobabel, filho de Sealtiel, governador de Judá, e a Josué, filho de Jozadaque, sumo sacerdote, e ao restante do povo, dizendo: 3 Quem entre vós que, tendo ficado, viu esta casa na sua primeira glória? E como a vedes agora? Não é esta como nada diante dos vossos olhos, comparada com aquela? 4 Ora, pois, esforça-te, Zorobabel, diz o Senhor, e esforça-te, Josué, filho de Jozadaque, sumo sacerdote, e esforça-te, todo o povo da terra, diz o Senhor, e trabalhai; porque eu sou convosco, diz o Senhor dos Exércitos. 5 Segundo a palavra da aliança que fiz convosco, quando saístes do Egito, o meu Espírito permanece no meio de vós; não temais.

6 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda uma vez, daqui a pouco, farei tremer os céus e a terra, o mar e a terra seca; 7 E farei tremer todas as nações, e virão coisas preciosas de todas as nações, e encherei esta casa de glória, diz o Senhor dos Exércitos. 8 Minha é a prata, e meu é o ouro, disse o Senhor dos Exércitos. 9 A glória desta última casa será maior do que a da primeira, diz o Senhor dos Exércitos, e neste lugar darei a paz, diz o Senhor dos Exércitos.

Repreende-se a deslealdade do povo

10 Ao vigésimo quarto dia do mês nono, no segundo ano de Dario, veio a palavra do Senhor por intermédio do profeta Ageu, dizendo:

11 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Pergunta agora aos sacerdotes, acerca da lei, dizendo: 12 Se alguém leva carne santa na orla das suas vestes, e com ela tocar no pão, ou no guisado, ou no vinho, ou no azeite, ou em outro qualquer mantimento, porventura ficará isto santificado? E os sacerdotes responderam: Não.

13 E disse Ageu: Se alguém que for contaminado pelo contato com o corpo morto, tocar nalguma destas coisas, ficará ela imunda? E os sacerdotes responderam, dizendo: Ficará imunda.

14 Então respondeu Ageu, dizendo: Assim é este povo, e assim é esta nação diante de mim, diz o Senhor; e assim é toda a obra das suas mãos; e tudo o que ali oferecem imundo é. 15 Agora, pois, eu vos rogo, considerai isto, desde este dia em diante, antes que se lançasse pedra sobre pedra no templo do Senhor, 16 Antes que sucedessem estas coisas, vinha alguém a um montão de grão, de vinte medidas, e havia somente dez; quando vinha ao lagar para tirar cinquenta, havia somente vinte. 17 Feri-vos com queimadura, e com ferrugem, e com saraiva, em toda a obra das vossas mãos, e não houve entre vós quem voltasse para mim, diz o Senhor.

18 Considerai, pois, vos rogo, desde este dia em diante; desde o vigésimo quarto dia do mês nono, desde o dia em que se fundou o templo do Senhor, considerai essas coisas. 19 Porventura ainda semente no celeiro? Além disso a videira, a figueira, a romeira, a oliveira, não têm dado os seus frutos; mas desde este dia vos abençoarei.

A promessa feita pelo Senhor a Zorobabel

20 E veio a palavra do Senhor segunda vez a Ageu, aos vinte e quatro dias do mês, dizendo:

21 Fala a Zorobabel, governador de Judá, dizendo: Farei tremer os céus e a terra; 22 E transtornarei o trono dos reinos, e destruirei a força dos reinos dos gentios; e transtornarei os carros e os que neles andam; e os cavalos e os seus cavaleiros cairão, cada um pela espada do seu irmão. 23 Naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, tomar-te-ei, ó Zorobabel, servo meu, filho de Sealtiel, diz o Senhor, e far-te-ei como um anel de selar; porque te escolhi, diz o Senhor dos Exércitos.

Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!

Veja também

Ageu
Ver todos os capítulos de Ageu