Te Atua me Āna Iwi
He Makiri nā Āhapa.
1 Kia anga mai te taringa, e tōku iwi, ki tāku ture;
tahuri mai ō koutou taringa ki ngā kupu a tōku māngai.
2 Ka puaki te kupu whakarite i tōku māngai,
ka kōrerotia e ahau ngā mea ngaro onamata –
3 i rongo nei, i mātau nei tātou,
kōrero ai hoki ō tātou mātua ki a tātou.
4 E kore e hunā e mātou i ā rātou tamariki;
me whakaatu ki tō muri whakatupuranga
ngā whakamoemiti ki a Ihowā, me tōna kaha,
me āna mahi whakamīharo i mea ai ia.
5 Kua pūmau hoki i a ia he whakaaturanga i roto i a Hākopa,
kua takoto he ture i roto i a Īharaira;
ā, whakahaua mai ana e ia ō tātou tūpuna,
kia whakaakona ki ā rātou tamariki;
6 kia mātauria ai e tō muri whakatupuranga,
e ngā tamariki e whānau, e ara ake ā mua,
mō tā rātou whakaatu ki ā rātou tamariki.
7 Kia ū ai tā rātou tūmanako ki te Atua,
kei wareware hoki ki ngā mahi a te Atua;
engari kia mau ki āna whakahau.
8 Kei rite hoki ki ō rātou tūpuna,
ki te whakatupuranga whakakeke, tutū,
ki te whakatupuranga kīhai nei i whakatikatika i tō rātou ngākau,
kīhai hoki i ū tō rātou wairua ki te Atua.
9 He hunga mau patu ngā tama a Ēparaima, he hunga hāpai kōpere,
heoi tahuri ana rātou i te rā o te tatauranga.
10 Kīhai i puritia e rātou te kawenata a te Atua;
kīhai anō i pai ki te haere i tāna ture.
11 Heoi, kua wareware ki āna mahi,
me āna mea whakamīharo i whakakitea e ia ki a rātou.
12 He mea whakamīharo āna mahi i te aroaro o ō rātou tūpuna,
i te whenua o Īhipa, i te pārae o Toana.
13 Tapahia ana e ia te moana, ā, meinga ana rātou kia whiti;
tū ake i a ia ngā wai ānō he pūranga.
14 He mea ārahi rātou e ia i te awatea ki te kapua;
i te roa hoki o te pō ki te mārama o te ahi.
15 I wāhia e ia ngā kōhatu i te koraha;
ā, me te mea nō ngā rire nui tana wai hei inu mā rātou.
16 Puta mai ana i a ia he awa i roto i te kāmaka;
meinga ana ngā wai kia heke, ānō he waipuke.
17 Heoi, ka hara anō rātou ki a ia;
whakatoi ana ki te Runga Rawa i te koraha.
18 Nā, kei te whakamātautau tō rātou ngākau i te Atua,
kei te īnoi kai mā tō rātou hiahia.
19 I kōrero kino anō rātou ki te Atua, i mea;
"E āhei rānei i te Atua te taka he tēpu ki te koraha?
20 Nanā, ko tāna patunga i te kōhatu, ka pakaru mai te wai,
ā, puke ana ngā awa;
e taea anō rānei e ia te hōmai taro,
e pae rānei i a ia he kikokiko mā tāna iwi?"
21 Nā, ko te rongonga o Ihowā, nā, ka riri;
ā, toro ana te kāpura ki a Hākopa,
puta ake ana te riri ki a Īharaira;
22 mō rātou kīhai i whakapono ki te Atua,
kīhai anō i whakawhirinaki ki tāna whakaoranga.
23 Nāna nei hoki i whakahau ngā kapua i runga,
i whakatuwhera ngā tatau o te rangi;
24 ā, whakauaina iho te mana ki runga ki a rātou hei kai;
hōmai ana hoki e ia te wīti o te rangi mā rātou.
25 Kai ana te tangata i tā te anahera kai;
i tukua e ia he kai mā rātou, ā mākona noa.
26 I whakaohokia e ia te marangai i te rangi;
i tākina anō te tonga e tōna kaha.
27 Ā, whakauaina iho e ia te kikokiko ki a rātou ānō he puehu;
he manu whai pākau ānō he one nō te moana.
28 Ā, whakangahorotia iho e ia ki waenganui i tō rātou puni;
ki ō rātou nohoanga ā tawhio noa.
29 Nā, kai ana rātou, tino mākona;
i tukua hoki e ia ki a rātou tā rātou i hiahia ai.
30 Kīhai rātou i ngaruru ki tā rātou i hiahia ai;
ā, i roto tonu tā rātou kai i ō rātou māngai,
31 nā, ka pā te riri o te Atua ki a rātou,
ā, patua iho e ia te hunga tetere o rātou;
piko ana i a ia ngā taitamariki o Īharaira.
32 Ahakoa pā katoa tēnei, i hara anō rātou;
kīhai anō i whakapono ki āna mahi whakamīharo.
33 I whakapaua ai e ia ō rātou rā ki te horihori,
ō rātou tau ki te pōtatutatu.
34 Ka patua rātou e ia, nā, ka rapu rātou i a ia,
ā, ka hoki, ka ui wawe ki te Atua.
35 Ka mahara hoki ko te Atua tō rātou kōhatu,
ko te Atua, ko te Runga Rawa, tō rātou kaihoko.
36 Otiia kei te patipati ō rātou māngai ki a ia,
ā, teka ana ō rātou arero ki a ia.
37 Kīhai hoki tō rātou ngākau i tika ki a ia;
kīhai anō rātou i ū ki tāna kawenata.
38 Ko tāna ia, he aroha;
hīpokina ana e ia te hē,
kīhai anō i whakangaro.
Āe rā, he maha āna whakahokinga iho i tōna riri,
ā, kīhai i oho katoa tōna riri.
39 I mahara hoki ia he kikokiko nei rātou;
he hau e pahure atu ana, ā, e kore e hoki mai.
40 Anō te tini o ā rātou whakatoinga i a ia i te koraha,
o ā rātou whakapōuritanga i a ia i te tahora!
41 Hoki whakamuri ana rātou, whakamātautau ana i te Atua;
whakatoia ana e rātou te Mea Tapu o Īharaira.
42 Kīhai rātou i mahara ki tōna ringa,
ki te rā i whakaorangia ai rātou e ia i te hoariri;
43 ki tāna meatanga i āna tohu ki Īhipa,
i āna merekara ki te pārae o Toana.
44 I puta kē ai i a ia ō rātou awa hei toto,
me ō rātou manga wai, tē inu ai rātou.
45 I tonoa ai e ia he huihuinga namu ki a rātou, ā, pau iho rātou;
he poroka, i hunā ai rātou.
46 Ā, hoatu ana e ia ō rātou hua ki te moka;
me tō rātou māuiui ki te māwhitiwhiti.
47 Whakamatea ana e ia ā rātou wāina ki te whatu,
ā rātou rākau hikamora ki te haupapa.
48 Tukua ana e ia ā rātou kararehe mā te whatu,
ā rātou kāhui mā ngā uira.
49 I tukua whakareretia e ia ki a rātou tōna riri,
āritarita, weriweri, me te raruraru;
he whakaeke nā ngā anahera kino.
50 Ā, whakatikaia ana e ia he ara mō tōna riri;
kīhai i tohungia tō rātou wairua kei mate,
otiia, tukua ana e ia tō rātou ora ki te mate urutā.
51 Nā, patua iho e ia ngā mātāmua i Īhipa,
te muanga o tō rātou kaha i ngā tēneti o Hama.
52 Otirā, ārahina ana e ia āna ake tāngata ānō he hipi;
whakahaerea ana rātou e ia i te koraha anō he kāhui.
53 Nā, ka ārahina mārietia rātou e ia, tē wehi rātou;
ko ō rātou hoariri ia taupokina iho e te moana.
54 Nā, ka kawea rātou e ia ki te rohe o tōna wāhi tapu,
ki tēnei maunga, i hokona nei e tōna matau.
55 Peia ana e ia ngā tauiwi i tō rātou aroaro;
ā, wehea ana e ia he kāinga mō rātou ki te aho,
whakanohoia iho ngā hapū o Īharaira ki ō rātou tēneti.
56 Heoi, ka whakamātauria,
ka whakatoia e rātou te Atua, te Runga Rawa;
kīhai hoki i mau ki āna whakaaturanga;
57 ā, hoki whakamuri ana, mahi hīanga ana, pērā ana me ō rātou mātua;
parori kē ana rātou, he pērā me te kōpere tinihanga.
58 Nā, ko ō rātou wāhi tiketike hei whakapātaritari i a ia;
ko ō rātou whakapakoko hei mea i a ia kia hae.
59 I te rongonga o te Atua, ka riri,
ka tino whakarihariha hoki ki a Īharaira.
60 Ā, mahue ake i a ia te tapenākara o Hiro,
te tēneti i whakatūria e ia ki waenganui i ngā tāngata;
61 ā, tukua ana e ia tōna kaha hei whakarau,
tōna korōria ki te ringa o te hoariri.
62 I tukua atu anō e ia tāna iwi mā te hoari;
ā, i riri ki tōna kāinga tupu.
63 Pau ake ā rātou taitama i te ahi;
kīhai anō ā rātou kōtiro i mārenatia.
64 I hinga ō rātou tohunga i te hoari;
kīhai hoki i tangi ā rātou pouaru.
65 Nā, ka maranga te Ariki ānō ko tētahi i te moe,
me te tangata kaha e hāmama ana i te wāina.
66 Ā, patua iho e ia a muri o ōna hoariri,
meinga ana rātou e ia hei taunutanga mō ake tonu atu.
67 I whakakāhore anō ia ki te tēneti o Hōhepa;
ā, kīhai i whiriwhiri i te hapū o Ēparaima;
68 heoi, ko te hapū o Hūrā tāna i whiriwhiri ai,
ko Maunga Hiona tāna i aroha ai.
69 Ā, whakatūria ana e ia tōna wāhi tapu kia pērā me ngā wāhi teitei;
me te whenua i whakapūmautia e ia mō ake tonu atu.
70 I whiriwhiria anō e ia a Rāwiri, tāna pononga,
he mea tango nāna i ngā kāinga hipi;
71 mauria ana mai e ia i te whai i ngā hipi whāereere,
hei whāngai i a Hākopa, i tāna iwi,
i a Īharaira hoki, i tōna kāinga tupu.
72 Ā, rite tonu ki te tapatahi o tōna ngākau tāna whāngai i a rātou;
he ārahi mōhio hoki tā tōna ringa i a rātou.
O Senhor e o seu povo
Salmo didático de Asafe
1 Escutai a minha lei, povo meu;
inclinai os vossos ouvidos
às palavras da minha boca.
2 Abrirei
a minha boca numa parábola;
falarei enigmas
da antiguidade.
3 Os quais temos ouvido e sabido,
e nossos
pais no-los têm contado.
4 Não os encobriremos aos seus filhos,
mostrando
à geração futura os louvores do Senhor,
assim como
a sua força e
as maravilhas que fez.
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó,
e pôs uma lei em Israel,
a qual deu
aos nossos pais para que
a fizessem conhecer a seus filhos;
6 Para que
a geração vindoura a soubesse,
os filhos que nascessem,
os quais
se levantassem e
a contassem a seus filhos;
7 Para que pusessem
em Deus a sua esperança,
e se
não esquecessem das obras de Deus,
mas guardassem
os seus mandamentos.
8 E não fossem como seus pais,
geração obstinada e rebelde,
geração que não regeu o seu coração,
e cujo espírito
não foi fiel a Deus.
9 Os filhos de Efraim,
armados e trazendo arcos,
viraram as costas
no dia da peleja.
10 Não guardaram a aliança de Deus,
e recusaram andar
na sua lei;
11 E esqueceram-se das suas obras
e das maravilhas
que lhes fizera ver.
12 Maravilhas que ele fez
à vista de seus pais na terra do Egito,
no campo de Zoã.
13 Dividiu o mar,
e os fez passar por ele;
fez com que
as águas parassem como num montão.
14 De dia os guiou
por uma nuvem,
e toda a noite
por uma luz de fogo.
15 Fendeu as penhas no deserto;
e deu-lhes de beber
como
de grandes abismos.
16 Fez sair fontes da rocha,
e fez correr as águas como rios.
17 E ainda prosseguiram
em pecar contra ele,
provocando
ao Altíssimo na solidão.
18 E tentaram a Deus
nos seus corações,
pedindo carne para o seu apetite.
19 E falaram contra Deus,
e disseram: Acaso pode Deus
preparar-nos uma mesa no deserto?
20 Eis que feriu a penha,
e
águas correram dela:
rebentaram ribeiros em abundância.
Poderá também dar-nos pão,
ou preparar carne
para o seu povo?
21 Portanto o Senhor os ouviu,
e se indignou;
e acendeu um fogo contra Jacó,
e furor
também subiu contra Israel;
22 Porquanto não creram em Deus,
nem confiaram na sua salvação;
23 Ainda que mandara às altas nuvens,
e abriu
as portas dos céus,
24 E chovera sobre eles o maná para comerem,
e lhes dera
do trigo do céu.
25 O homem comeu o pão dos anjos;
ele lhes mandou comida a fartar.
26 Fez soprar o vento
do oriente nos céus,
e o trouxe
do sul com a sua força.
27 E choveu sobre eles carne
como pó,
e aves de asas como
a areia do mar.
28 E as fez cair
no meio do seu arraial,
ao redor de suas habitações.
29 Então comeram e se fartaram bem;
pois lhes cumpriu
o seu desejo.
30 Não refrearam o seu apetite.
Ainda lhes estava a comida na boca,
31 Quando a ira
de Deus desceu sobre eles,
e matou os mais robustos deles,
e feriu
os escolhidos de Israel.
32 Com tudo isto ainda pecaram,
e
não deram crédito
às suas maravilhas.
33 Por isso consumiu
os seus dias
na vaidade e
os seus anos na angústia.
34 Quando os matava, então o procuravam;
e voltavam,
e de madrugada buscavam a Deus.
35 E se lembravam de
que Deus era a sua rocha,
e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca,
e com a língua lhe mentiam.
37 Porque o seu coração
não era reto para com ele,
nem foram fiéis na sua aliança.
38 Ele, porém,
que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade;
e não os destruiu,
antes muitas vezes desviou deles o seu furor,
e não despertou toda a sua ira.
39 Porque se lembrou de
que eram de carne,
vento que passa e não volta.
40 Quantas vezes
o provocaram no deserto,
e
o entristeceram na solidão!
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus,
e limitaram o Santo de Israel.
42 Não se lembraram da sua mão,
nem do dia em
que os livrou do adversário;
43 Como operou
os seus sinais no Egito,
e as suas maravilhas
no campo de Zoã;
44 E converteu os seus rios
em sangue,
e as suas correntes,
para que não pudessem beber.
45 Enviou entre eles enxames
de moscas que os consumiram,
e rãs
que os destruíram.
46 Deu também
ao pulgão a sua novidade,
e
o seu trabalho aos gafanhotos.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva,
e
os seus sicômoros com pedrisco.
48 Também entregou o seu gado à saraiva,
e os seus rebanhos aos coriscos.
49 Lançou sobre eles
o ardor da sua ira,
furor, indignação,
e angústia,
mandando maus anjos contra eles.
50 Preparou caminho à sua ira;
não poupou as suas almas da morte,
mas entregou à pestilência as suas vidas.
51 E feriu
a todo primogênito no Egito,
primícias da sua força
nas tendas de Cão.
52 Mas fez com que
o seu povo saísse como ovelhas,
e os guiou pelo deserto como um rebanho.
53 E os guiou com segurança,
que não temeram;
mas o mar cobriu
os seus inimigos.
54 E os trouxe até
ao termo do seu santuário,
até este monte que a sua destra adquiriu.
55 E expulsou os gentios
de diante deles,
e lhes dividiu uma herança por linha,
e fez habitar
em suas tendas
as tribos de Israel.
56 Contudo tentaram
e provocaram o Deus Altíssimo,
e
não guardaram
os seus testemunhos.
57 Mas retiraram-se para trás,
e portaram-se infielmente
como seus pais;
viraram-se como um arco enganoso.
58 Pois o provocaram à ira
com os seus altos,
e moveram o seu zelo com
as suas imagens de escultura.
59 Deus ouviu isto
e se indignou;
e aborreceu a Israel sobremodo.
60 Por isso desamparou
o tabernáculo em Siló,
a tenda
que estabeleceu entre os homens.
61 E deu a sua força ao cativeiro,
e a sua glória
à mão do inimigo.
62 E entregou o seu povo
à espada,
e se enfureceu contra a sua herança.
63 O fogo consumiu os seus jovens,
e as suas moças
não foram dadas em casamento.
64 Os seus sacerdotes caíram
à espada,
e as suas viúvas
não fizeram lamentação.
65 Então o Senhor despertou,
como quem acaba de dormir,
como um valente que
se alegra com o vinho.
66 E feriu
os seus adversários por detrás,
e pô-los
em perpétuo desprezo.
67 Além disto,
recusou o tabernáculo de José,
e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Antes elegeu a tribo de Judá;
o monte Sião,
que ele amava.
69 E edificou
o seu santuário como altos palácios,
como a terra,
que fundou para sempre.
70 Também elegeu a Davi seu servo,
e
o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 E o tirou
do cuidado das que se acharam prenhes;
para apascentar a Jacó, seu povo,
e a Israel, sua herança.
72 Assim os apascentou,
segundo a integridade do seu coração,
e os guiou pela perícia de suas mãos.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!