He Īnoi mō te Hunga e Tāmia ana
1 He aha koe ka tū mai ai i tawhiti, e Ihowā?
Ka whakangarongaro ai i ngā wā o te hē?
2 E whakakake ana te tangata kino, e tūkino ana i te tangata iti –
kia hopukina rātou ki ngā whakaaro i whakaaro ai rātou.
3 E whakapehapeha ana hoki te tangata kino ki te hiahia o tōna ngākau,
ā, ko te hunga apo taonga, e whakakāhore ana,
āe rā, e whakahāwea ana ki a Ihowā.
4 Ka mea te tangata kino, i te whakapehapeha o tōna mata,
"E kore e hiahiatia e ia."
Kei roto i ōna whakaaro katoa e mea ana,
"Kāhore he Atua."
5 Whanokē tonu ōna ara i ngā wā katoa;
kei runga noa ake āu whakaritenga tē kitea e ia,
he mea whakatūpererū e ia ōna hoariri katoa.
6 E mea ana i roto i tōna ngākau, "E kore ahau e whakakorikoria.
Kāhore hoki he hē mōku ā ngā whakatupuranga katoa."
7 Kī tonu tōna māngai i te kanga, i te hīanga, i te tūkino;
kei raro i tōna arero te whanokē me te teka.
8 E noho ana ia, e whanga ana i ngā pā koraha;
e kōhurutia ana e ia te hunga harakore i ngā wāhi ngaro.
E matatau ana ōna kanohi ki te hunga rawakore.
9 E whanga puku ana ia me he raiona i tōna kuhunga;
e whanga ana kia hopukia te tangata iti;
e hopukia ana e ia te tangata iti, ua kūmea ki tāna kupenga.
10 Kūpapa ana ia, piko ana,
hinga ana te hunga rawakore i āna mea kaha.
11 E mea ana i roto i tōna ngākau, "Ka wareware te Atua,
e huna ana ia i tōna mata e kore ia e kite ake tonu atu."
12 Whakatika, e Ihowā, e te Atua, tākiritia tōu ringa;
kaua e wareware ki te hunga iti.
13 He aha te tangata kino ka whakahāwea ai ki te Atua.
Kua mea ia i roto i tōna ngākau,
"E kore tēnei e whakatakina e koe"?
14 Kua kite koe; e tirohia nei hoki e koe
te whanokē me te whakatoi, ā, ka utua e tōu ringa.
E tuku ana te rawakore i a ia anō ki a koe;
ko koe hei tuarā mō te pani.
15 Whatia e koe te ringa o te tangata kino;
tēnā ko te tangata nanakia, whakatakina tōna kino,
kia kāhore rā anō e kitea e koe.
16 Ko Ihowā te Kīngi ake ake
kua kāhore kē ngā tauiwi i tōna whenua.
17 E Ihowā, kua whakarongo koe ki te hiahia o te hunga whakaiti;
māu anō ō rātou ngākau e whakapai,
ka tahuri anō tōu taringa ki te whakarongo;
18 ki te whakawā mō te pani, mō te tangata e tūkinotia ana,
kei whakamataku ā mua ake te tangata o te whenua.
A oração que clama por justiça
1 Por que estás ao longe, Senhor?
Por que te escondes
nos tempos de angústia?
2 Os ímpios na sua arrogância
perseguem furiosamente o pobre;
sejam apanhados nas ciladas
que maquinaram.
3 Porque o ímpio gloria-se
do desejo da sua alma;
bendiz ao avarento,
e renuncia ao Senhor.
4 Pela altivez do seu rosto
o ímpio não busca a Deus;
todas as suas cogitações
são que não há Deus.
5 Os seus caminhos atormentam
sempre;
os teus juízos estão longe
da vista dele, em grande altura,
e despreza aos seus inimigos.
6 Diz em seu coração:
Não serei abalado,
porque nunca me verei
na adversidade.
7 A sua boca está cheia
de maldições,
de enganos e de astúcia;
debaixo da sua língua há
malícia e maldade.
8 Põe-se de emboscada nas aldeias;
nos lugares ocultos
mata o inocente;
os seus olhos estão ocultamente
fixos sobre o pobre.
9 Arma ciladas no esconderijo,
como o leão no seu covil;
arma ciladas
para roubar o pobre;
rouba o pobre,
prendendo-o na sua rede.
10 Encolhe-se, abaixa-se,
para que os pobres caiam
em suas fortes garras.
11 Diz em seu coração:
Deus esqueceu-se,
cobriu o seu rosto,
e nunca isto verá.
12 Levanta-te, Senhor.
Ó Deus, levanta a tua mão;
não te esqueças dos humildes.
13 Por que blasfema o ímpio de Deus?
Dizendo no seu coração:
Tu não o esquadrinharás?
14 Tu o viste, porque atentas
para o trabalho e enfado,
para o retribuir
com tuas mãos;
a ti o pobre se encomenda;
tu és o auxílio do órfão.
15 Quebra o braço do ímpio
e malvado;
busca a sua impiedade,
até que nenhuma encontres.
16 O Senhor é Rei eterno:
da sua terra perecerão os gentios.
17 Senhor, tu ouviste
os desejos dos mansos;
confortarás os seus corações;
os teus ouvidos estarão
abertos para eles;
18 Para fazer justiça ao órfão
e ao oprimido,
a fim de que o homem da terra
não prossiga mais
em usar da violência.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!