He Īnoi mō Hiruhārama
He waiata; he pikitanga. Nā Rāwiri.
1 I koa ahau i tā rātou meatanga mai ki ahau,
"Tātou ka haere ki te whare o Ihowā!"
2 E tū ana ō mātou waewae
ki ōu tatau, e Hiruhārama.
3 Ko te hanganga o Hiruhārama,
rite tonu ki tō te pā kua tūhonohonoa ki a ia anō.
4 Hāereere ana ki reira ngā iwi,
ngā iwi o Ihowā,
ki tō Īharaira whakaaturanga,
ki te whakawhetai ki te ingoa o Ihowā.
5 Kua whakatūria hoki ki reira ngā torōna whakawā,
ngā torōna o te whare o Rāwiri.
6 Īnoia he āta noho mō Hiruhārama:
"Ka whiwhi ki te pai te hunga e aroha ana ki a koe.
7 Kia mau te rongo ki ōu taiepa,
me te pai ki ōu whare kīngi."
8 He mea mō ōku tēina, mō ōku hoa,
tāku e mea nei, "Kia mau te rongo ki roto ki a koe."
9 He whakaaro ki te whare o Ihowā, o tō tātou Atua,
ka rapu ahau i te pai mōu.
A oração pela paz de Jerusalém
Cântico de peregrinação. De Davi
1 Alegrei-me quando me disseram:
Vamos à casa do Senhor.
2 Os nossos pés estão
dentro das tuas portas, ó Jerusalém.
3 Jerusalém está edificada
como uma cidade que é compacta.
4 Onde sobem as tribos,
as tribos do Senhor,
até ao testemunho de Israel,
para darem graças
ao nome do Senhor.
5 Pois ali estão os tronos do juízo,
os tronos da casa de Davi.
6 Orai pela paz de Jerusalém;
prosperarão aqueles
que te amam.
7 Haja paz dentro de teus muros,
e prosperidade
dentro dos teus palácios.
8 Por causa dos meus irmãos
e amigos,
direi: Paz esteja em ti.
9 Por causa da casa do Senhor
nosso Deus,
buscarei o teu bem.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!