Tā Rāwiri Waiata Manahau
Ki te tino kaiwhakatangi. He hīmene nā te pononga a Ihowā nā Rāwiri. Nāna i whakahua ngā kupu o tēnei waiata ki a Ihowā i te rā i whakaorangia ai ia i te ringa o ōna hoariri katoa, i te ringa anō o Haora. I mea ia:
1 Ka aroha ahau ki a koe, e Ihowā,
e tōku kaha.
2 Ko Ihowā tōku kāmaka, tōku pā, tōku kaiwhakaora;
tōku Atua, tōku tino kāmaka, e whakawhirinaki ai ahau;
tōku whakangungu rākau, te haona o tōku whakaoranga, tōku pourewa tiketike.
3 Ka karanga ahau ki a Ihowā, e tika nei kia whakamoemititia;
ā, ka ora i ōku hoariri.
4 I karapotia ahau e ngā whakawiringa a te mate,
ā, whakawehia ana ahau e ngā waipuke o te kino.
5 I karapotia ahau e ngā whakawiringa a te rēinga,
i haukotia e ngā māhanga a te mate.
6 I karanga ahau ki a Ihowā i tōku pāweratanga;
i hāmama ki tōku Atua.
I whakarongo ia ki tōku reo i roto i tōna temepara,
i tae anō tāku hāmama ki tōna aroaro, ki ōna taringa.
7 Nā, ka ngāueue te whenua, ka rū,
wiri ana ngā pūtake o ngā maunga,
ngāueue ana i tōna riri.
8 I kake he paowa i ōna pongaponga,
ā, kai ana te kāpura a tōna māngai,
ngiha ana ngā waro.
9 I whakapīngoretia e ia ngā rangi, ā, heke iho ana,
ā, i raro te pōuri mātotoru i ōna waewae.
10 I eke ia ki runga ki te kerupa, ā, rere ana;
āe, i rere omaki ia i runga i ngā parirau o te hau.
11 I meinga e ia te pōuri hei wāhi ngaro mōna,
hei tēneti i tētahi taha ōna, i tētahi taha;
ko te pōuritanga o ngā wai, ko ngā kapua mātotoru o te rangi.
12 I rere atu ōna kapua mātotoru
i te wherikotanga o tōna aroaro;
te whatu, me ngā waro kāpura.
13 I papā anō te whatitiri a Ihowā i ngā rangi,
ā, puaki ana te reo o te Runga Rawa;
he whatu, he waro kāpura.
14 I kōkiritia e ia āna pere, ā, marara ana rātou;
āe, i kōperea hoki e ia te tini uira,
ā, whati ana rātou.
15 Kātahi ka kitea ngā takere o ngā wai,
ā, ka takoto kau ngā pūtake o te ao
i tāu whakatūpehupehutanga, e Ihowā,
i te whengunga o te manawa o ōu pongaponga.
16 I tono karere mai ia i runga, ka mau ki ahau;
tōia ake ahau e ia i roto i ngā wai maha.
17 Nāna ahau i ora ai i tōku hoariri kaha,
i te hunga e kino ana ki ahau;
he kaha rawa hoki rātou i ahau.
18 I huakina tatatia ahau e rātou i te rā o tōku matenga;
ko Ihowā ia tōku whakawhirinakitanga.
19 I whakaputaina ahau e ia ki te wāhi nui,
i whakaorangia ahau e ia; he āhuareka nōna ki ahau.
20 Rite tonu ki tāku mahi tika tā Ihowā utu ki ahau;
rite tonu ki te mā o ōku ringa tāna i whakahoki ai ki ahau.
21 Mōku i pupuri i ngā ara o Ihowā,
ā, kīhai i hē, i whakarere i tōku Atua.
22 Kei mua tonu hoki i ahau āna whakaritenga katoa,
kīhai anō i whakamataratia atu i ahau āna tikanga.
23 Tapatahi tonu hoki tōku whakaaro ki tōna aroaro,
ā, i tiaki ahau i ahau kei kino.
24 Nā, ka hōmai e Ihowā he utu ki ahau,
rite tonu ki tōku tika,
ki te mā o ōku ringa i tōna aroaro.
25 He tangata atawhai, ka atawhai hoki koe;
he tangata tika, ka tika hoki koe.
26 He tangata mā, ka mā hoki koe;
he tangata whakakeke, ka whakakeke hoki koe.
27 E whakaorangia hoki e koe te iwi ngākau mamae;
ka whakahokia anō e koe ki raro ngā kanohi whakakake.
28 Māu hoki e whakaū tāku rama;
mā Ihowā, mā tōku Atua, e whakamārama tōku pōuri.
29 Nāu hoki ahau i rere ai nā waenganui atu i te rōpū;
nā tōku Atua hoki i pekea ai e ahau te taiepa.
30 Tēnā ko te Atua, tika tonu tōna ara;
kua oti tāna kupu te whakamātau;
he whakangungu rākau ia
ki te hunga katoa e whakawhirinaki ana ki a ia.
31 Ko wai oti te Atua, ki te kāhore a Ihowā?
Ko wai hoki he kāmaka, ki te kāhore tō tātou Atua?
32 Ko te Atua, nāna ahau i whītiki ki te kaha,
i mea kia tino tika tōku ara.
33 Ko ia hei mea i ōku waewae kia rite ki ō te hāta;
māna hoki ahau e whakatū ki runga ki ōku wāhi tiketike.
34 Ko ia hei whakaako i ōku ringa ki te whawhai,
ā, whati ana te kōpere parāhi i ōku ringa.
35 Kua hōmai anō e koe ki ahau te whakangungu rākau o tāu whakaoranga;
puritia ana ahau e tōu ringa matau,
whakanuia ana e tōu whakaaro māhaki.
36 I whakanuia e koe ōku takahanga i raro i ahau;
tē paheke ōku waewae.
37 Ka arumia e ahau ōku hoariri, mau iho i ahau;
e kore ahau e tahuri mai, ā ngaro noa rātou.
38 Marū ana rātou i ahau, tē kaha te whakatika;
hinga ana ki raro i ōku waewae.
39 Nāu hoki ahau i whītiki ki te kaha mō te whawhai;
piko ana i a koe ki raro i ahau te hunga e whakatika mai ana ki ahau.
40 Kua meinga e koe kia tahuri mai ngā tuarā o ōku hoariri ki ahau,
kia hautopea ai e ahau te hunga e kino ana ki ahau.
41 I karanga rātou, heoi kāhore he kaiwhakaora;
ki a Ihowā, otirā kīhai i whakahoki kupu ki a rātou.
42 Nā, ka tukia rātou e ahau ā rite noa rātou ki te puehu e pūhia ana e te hau;
ākiritia atu ana rātou ki waho, ānō he paru nō te huarahi.
43 Kua whakaorangia ahau e koe i ngā ngangautanga a te iwi;
kua meinga e koe hei rangatira mō ngā tauiwi;
hei apa mōku te iwi kāhore i mātauria e ahau.
44 Kia rongo kau te taringa ki ahau, ka kakama tonu mai rātou ki ahau;
ko ngā tāngata iwi kē ngohe kau ki ahau.
45 Ka memeha haere ngā tāngata iwi kē;
ka puta wehi mai hoki i roto i ō rātou kuhunga.
46 E ora ana a Ihowā; kia whakapaingia hoki tōku kāmaka,
kia whakanuia te Atua o tōku whakaoranga;
47 ko te Atua, māna nei e rapu he utu mōku,
māna e pēhi ngā iwi ki raro i ahau.
48 Māna ahau e mawhiti ai i ōku hoariri,
āe rā, māu ahau e mea kia teitei ake i te hunga e whakatika mai ana ki ahau;
ka whakaorangia ahau e koe i te tangata tutū.
49 Mō konei ka whakawhetai ahau ki a koe, e Ihowā, i waenganui i ngā tauiwi;
ka hīmene ki tōu ingoa.
50 He nui nei tāna whakaora i tāna kīngi;
e whakaputa aroha ana ki tāna tangata i whakawahi ai,
ki a Rāwiri rātou ko ōna uri ake ake.
Cântico de triunfo
Ao mestre de canto. Salmo de Davi, servo do Senhor, o qual dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou de todos os seus inimigos e das mãos de Saul. Ele disse:
1 Eu te amarei, ó Senhor,
fortaleza minha.
2 O Senhor é o meu rochedo,
e o meu lugar forte,
e o meu libertador;
o meu Deus, a minha fortaleza,
em quem confio;
o meu escudo,
a força da minha salvação,
e o meu alto refúgio.
3 Invocarei o nome do Senhor,
que é digno de louvor,
e ficarei livre dos meus inimigos.
4 Tristezas de morte me cercaram,
e torrentes de impiedade
me assombraram.
5 Tristezas do inferno me cingiram,
laços de morte
me surpreenderam.
6 Na angústia invoquei
ao Senhor,
e clamei ao meu Deus;
desde o seu templo ouviu
a minha voz,
aos seus ouvidos chegou o meu clamor
perante a sua face.
7 Então a terra se abalou e tremeu;
e os fundamentos dos montes
também se moveram e se abalaram,
porquanto se indignou.
8 Das suas narinas subiu fumaça,
e da sua boca saiu fogo
que consumia;
carvões se acenderam dele.
9 Abaixou os céus, e desceu,
e a escuridão estava
debaixo de seus pés.
10 E montou num querubim, e voou;
sim, voou sobre as asas
do vento.
11 Fez das trevas
o seu lugar oculto;
o pavilhão que o cercava
era a escuridão das águas
e as nuvens dos céus.
12 Ao resplendor da sua presença
as nuvens se espalharam,
e a saraiva e as brasas de fogo.
13 E o Senhor trovejou nos céus;
o Altíssimo levantou a sua voz;
e houve saraiva e brasas de fogo.
14 Mandou as suas setas,
e as espalhou;
multiplicou raios,
e os desbaratou.
15 Então foram vistas
as profundezas das águas,
e foram descobertos
os fundamentos do mundo,
pela tua repreensão, Senhor,
ao sopro das tuas narinas.
16 Enviou desde o alto,
e me tomou;
tirou-me das muitas águas.
17 Livrou-me do meu inimigo forte
e dos que me odiavam,
pois eram mais poderosos do que eu.
18 Surpreenderam-me no dia
da minha calamidade;
mas o Senhor foi
o meu amparo.
19 Trouxe-me
para um lugar espaçoso;
livrou-me,
porque tinha prazer em mim.
20 Recompensou-me o Senhor
conforme a minha justiça,
retribuiu-me conforme a pureza
das minhas mãos.
21 Porque guardei os caminhos
do Senhor,
e não me apartei impiamente
do meu Deus.
22 Porque todos os seus juízos
estavam diante de mim,
e não rejeitei os seus estatutos.
23 Também fui sincero perante ele,
e me guardei da minha iniquidade.
24 Assim que retribuiu-me o Senhor
conforme a minha justiça,
conforme a pureza
de minhas mãos
perante os seus olhos.
25 Com o benigno
te mostrarás benigno;
e com o homem sincero
te mostrarás sincero;
26 Com o puro te mostrarás puro;
e com o perverso
te mostrarás indomável.
27 Porque tu livrarás o povo aflito,
e abaterás
os olhos altivos.
28 Porque tu acenderás
a minha candeia;
o Senhor meu Deus
iluminará as minhas trevas.
29 Porque contigo entrei
pelo meio de uma tropa,
com o meu Deus saltei uma muralha.
30 O caminho de Deus é perfeito;
a palavra do Senhor
é provada;
é um escudo para todos
os que nele confiam.
31 Porque quem é Deus
senão o Senhor?
E quem é rochedo
senão o nosso Deus?
32 Deus é o que me cinge de força
e aperfeiçoa o meu caminho.
33 Faz os meus pés
como os das cervas,
e põe-me nas minhas alturas.
34 Ensina as minhas mãos
para a guerra,
de sorte que os meus braços
quebraram um arco de cobre.
35 Também me deste
o escudo da tua salvação;
a tua mão direita me susteve,
e a tua mansidão
me engrandeceu.
36 Alargaste os meus passos
debaixo de mim,
de maneira que os meus pés
não vacilaram.
37 Persegui os meus inimigos,
e os alcancei;
não voltei senão depois
de os ter consumido.
38 Atravessei-os de sorte
que não se puderam levantar;
caíram debaixo dos meus pés.
39 Pois me cingiste de força
para a peleja;
fizeste abater debaixo de mim
aqueles que contra mim
se levantaram.
40 Deste-me também o pescoço
dos meus inimigos
para que eu pudesse destruir
os que me odeiam.
41 Clamaram, mas não houve
quem os livrasse;
até ao Senhor,
mas ele não lhes respondeu.
42 Então os esmiucei
como o pó diante do vento;
deitei-os fora
como a lama das ruas.
43 Livraste-me das contendas
do povo,
e me fizeste cabeça dos gentios;
um povo que não conheci
me servirá.
44 Em ouvindo a minha voz,
me obedecerão;
os estranhos se mostram
submissos a mim.
45 Os estranhos descairão,
e terão medo
nos seus esconderijos.
46 O Senhor vive;
e bendito seja o meu rochedo,
e exaltado seja o Deus
da minha salvação.
47 É Deus que me vinga
inteiramente,
e sujeita os povos debaixo de mim;
48 O que me livra
de meus inimigos;
sim, tu me exaltas sobre os que
se levantam contra mim,
tu me livras
do homem violento.
49 Assim que, ó Senhor,
te louvarei entre os gentios,
e cantarei louvores ao teu nome,
50 Pois engrandece a salvação
do seu rei,
e usa de benignidade
com o seu ungido,
com Davi, e com a sua semente
para sempre.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!