He Whākinga i ngā Hara o Īharaira
1 Whakamoemititia a Ihowā!
Whakawhetai ki a Ihowā; he pai hoki ia;
he pūmau tonu hoki tāna mahi tohu.
2 Mā wai e kōrero ngā mahi nunui a Ihowā;
e whakakite katoa ngā whakamoemiti ki a ia?
3 Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika;
me te kaimahi i te tika i ngā wā katoa.
4 Maharatia mai ahau, e Ihowā, kia rite ki tāu manako ki tāu iwi;
tirotirohia mai ahau i runga i tāu whakaoranga;
5 kia kite ai ahau i te pai o āu i whiriwhiri ai,
kia koa ai, koa tahi me tāu iwi,
kia whakamanamana tahi ai me tōu kāinga tupu.
6 Kua hara tahi mātou me ō mātou mātua,
kua mahi mātou i te kino, i te mea hē.
7 Kīhai ō mātou mātua i mōhio
ki āu mea whakamīharo i Īhipa,
kīhai hoki i mahara ki te tini o āu arohatanga;
engari ia i whakatoi rātou ki a koe i te moana, āe, i te Moana Whero.
8 Otirā, whakaorangia ana rātou e ia,
he whakaaro ki tōna ingoa, kia mātauria ai tōna kaha.
9 I rīria anō e ia te Moana Whero, ā, kua maroke;
nā, ārahina ana rātou e ia i ngā rire, ānō ko waenga koraha.
10 Nā, whakaorangia ake rātou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a rātou;
ā, hokona ana rātou i roto i te ringa o te hoariri.
11 Ā, taupokina ana e ngā wai ō rātou hoariri,
hore rawa tētahi mōrehu.
12 Nā, whakapono ana rātou ki āna kupu;
ā, waiata ana i te whakamoemiti ki a ia.
13 Hohoro tonu tō rātou wareware ki āna mahi;
kīhai i tāria e rātou tōna whakaaro.
14 Engari, i whakaputa nui i ō rātou hiahia i te tahora,
whakamātautau ana rātou i te Atua i te koraha.
15 Nā, ka hoatu e ia tā rātou i īnoi ai,
otirā, i tukua atu e ia te hīroki ki tō rātou wairua.
16 I hae hoki rātou ki a Mohi i te puni,
ki a Ārona anō, ki te tangata tapu a Ihowā.
17 Ko te hāmamatanga o te whenua, nā, horomia ana a Ratana;
ā, taupokina iho te rōpū o Āpirama.
18 Ā, mura ana te ahi i tō rātou rōpū;
wera ana i te mura te hunga kino.
19 I hangā e rātou he kūao kau ki Horepa,
ā, koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina.
20 Koia i whitia ai e rātou tō rātou korōria
mō te mea i rite ki te pūru kai tarutaru.
21 Wareware ake i a rātou te Atua, tō rātou kaiwhakaora,
i mahi nei i ngā mea nunui ki Īhipa,
22 i ngā mahi whakamīharo ki te whenua o Hama,
i ngā mea whakamataku ki te Moana Whero.
23 Nā, ka mea ia, kia whakangaromia rātou –
me i kaua a Mohi, tāna i whiriwhiri ai,
te tū ki tōna aroaro i te takiwā,
hei papare ake i tōna riri, kei hunā rātou e ia.
24 Āe rā, i whakahāwea rātou ki te whenua āhuareka;
kīhai rātou i whakapono ki tāna kupu.
25 Heoi, amuamu ana i roto i ō rātou tēneti,
kīhai i whakarongo ki te reo o Ihowā.
26 Nā reira ka ara tōna ringa ki a rātou,
ki te turaki i a rātou i te koraha;
27 ki te turaki i ō rātou uri i roto i ngā iwi,
ki te whakamarara i a rātou ki ngā whenua.
28 I whakauru atu hoki rātou ki a Paara-Peoro,
ā, kai ana i ngā patunga tapu mā ngā mea mate.
29 Koia i whakapātaritari ai rātou i a ia ki ā rātou hanga kia riri,
ā, pakaru ana mai te mate urutā ki a rātou.
30 Nā, ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawā;
ā, mutu iho te mate.
31 I kīia ai ia he tika
i ngā whakatupuranga katoa ake ake.
32 I whakapātaritari anō rātou i a ia ki ngā wai o Meripa;
nā, hēmanawa ana a Mohi mō rātou;
33 nā rātou hoki i whakatoi tōna wairua,
i hē ai te kupu a ōna ngutu.
34 Kīhai rātou i whakangaro i ngā iwi
i kīia nei e Ihowā ki a rātou,
35 heoi uru ana ki roto ki ngā tauiwi,
ā, ako ana i ā rātou mahi.
36 I mahi hoki rātou ki ā rātou whakapakoko,
i māhangatia ai rātou.
37 Āe, i patua e rātou ā rātou tama
me ā rātou tamāhine mā ngā atua māori;
38 i whakahekea hoki te toto harakore,
ngā toto o ā rātou tama, o ā rātou tamāhine,
i patua nei e rātou mā ngā whakapakoko o Kanaana;
ā, poke iho te whenua i te toto.
39 Nā, poke iho rātou i ā rātou mahi,
ā, pūremu ana ki ā rātou mahi.
40 Koia i mura ai te riri o Ihowā ki tāna iwi,
ā, whakarihariha ana ia ki tōna kāinga tupu;
41 ā, tukua ana rātou e ia ki te ringa o ngā tauiwi;
waiho ana te hunga i kino ki a rātou hei rangatira mō rātou.
42 Nā, ka tūkinotia rātou e ō rātou hoariri;
ka pēhia ki raro i ō rātou ringa.
43 He maha āna whakaoranga i a rātou,
ko rātou ia i whakatoi ki a ia i ō rātou whakaaro,
ā, whakaititia ana i tā rātou kino.
44 Ahakoa rā, i titiro ia ki tō rātou matenga,
i tōna rongonga i tā rātou tangi.
45 I mahara hoki ia ki tāna kawenata ki a rātou,
ā, rite tonu ki te tini o āna mahi aroha te putanga kētanga o ōna whakaaro.
46 I meinga hoki rātou e ia kia arohaina
e te hunga katoa i whakaraua atu ai rātou.
47 Whakaorangia mātou, e Ihowā, e tō mātou Atua,
kohikohia mātou i roto i ngā tauiwi,
kia whakawhetai ai ki tōu ingoa tapu,
kia whakamanamana ai ki tōu whakamoemiti.
48 Kia whakapaingia a Ihowā, te Atua o Īharaira,
i tua whakarere anō, ā ake ake.
Ā, kia mea katoa te iwi, "Āmine."
Whakamoemititia a Ihowā!
A graça de Deus e a ingratidão de Israel diante dela
1 Louvai ao Senhor.
Louvai ao Senhor,
porque ele é bom,
porque
a sua misericórdia dura para sempre.
2 Quem pode contar
as obras poderosas do Senhor?
Quem anunciará os seus louvores?
3 Bem-aventurados os
que guardam o juízo,
o que pratica justiça
em todos os tempos.
4 Lembra-te de mim, Senhor,
segundo a tua boa vontade
para com o teu povo;
visita-me com a tua salvação.
5 Para que eu veja
os bens de teus escolhidos,
para que eu me alegre com
a alegria da tua nação,
para que me glorie com a tua herança.
6 Nós pecamos como
os nossos pais,
cometemos a iniquidade, andamos perversamente.
7 Nossos pais
não entenderam as tuas maravilhas no Egito;
não
se lembraram da multidão
das tuas misericórdias;
antes o provocaram no mar,
sim no Mar Vermelho.
8 Não obstante,
ele os salvou por amor do seu nome,
para fazer conhecido o seu poder.
9 Repreendeu, também, o Mar Vermelho,
e este se secou,
e os fez caminhar pelos abismos
como pelo deserto.
10 E os livrou da mão daquele
que os odiava,
e os remiu da mão do inimigo.
11 E as águas cobriram
os seus adversários;
nem um só deles ficou.
12 Então creram nas suas palavras,
e cantaram os seus louvores.
13 Porém cedo
se esqueceram das suas obras;
não esperaram
o seu conselho.
14 Mas deixaram-se levar
à cobiça no deserto,
e tentaram
a Deus na solidão.
15 E ele lhes cumpriu
o seu desejo,
mas enviou magreza às suas almas.
16 E invejaram a Moisés no campo,
e a Arão,
o santo do Senhor.
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã,
e cobriu o grupo de Abirão.
18 E um fogo
se acendeu no seu grupo;
a chama abrasou os ímpios.
19 Fizeram um bezerro
em Horebe
e adoraram a imagem fundida.
20 E converteram
a sua glória
na figura de um boi
que come erva.
21 Esqueceram-se de Deus,
seu Salvador,
que fizera grandezas
no Egito,
22 Maravilhas na terra de Cão,
coisas tremendas no Mar Vermelho.
23 Por isso disse que os destruiria,
não houvesse Moisés,
seu escolhido,
ficado perante ele na brecha,
para desviar a sua indignação,
a fim de não os destruir.
24 Também desprezaram
a terra aprazível;
não creram
na sua palavra.
25 Antes murmuraram nas suas tendas,
e não deram ouvidos
à voz do Senhor.
26 Por isso levantou a sua mão contra eles,
para os derrubar no deserto;
27 Para derrubar também
a sua semente entre
as nações,
e espalhá-los pelas terras.
28 Também se juntaram com Baal-Peor,
e comeram
os sacrifícios dos mortos.
29 Assim o provocaram à ira
com as suas invenções;
e a peste rebentou entre eles.
30 Então se levantou Fineias,
e fez juízo,
e cessou aquela peste.
31 E isto lhe foi contado
como justiça,
de geração em geração,
para sempre.
32 Indignaram-no também junto
às águas da contenda,
de sorte que sucedeu mal a Moisés,
por causa deles;
33 Porque irritaram o seu espírito,
de modo
que falou imprudentemente com seus lábios.
34 Não destruíram os povos,
como
o Senhor lhes dissera.
35 Antes se misturaram
com os gentios,
e aprenderam as suas obras.
36 E serviram aos seus ídolos,
que vieram
a ser-lhes um laço.
37 Demais disto,
sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios,
38 E derramaram sangue inocente,
o sangue de seus filhos
e de suas filhas
que sacrificaram aos ídolos de Canaã;
e
a terra foi manchada com sangue.
39 Assim se contaminaram com
as suas obras,
e se corromperam com os seus feitos.
40 Então se acendeu
a ira do Senhor contra o seu povo,
de modo
que abominou a sua herança.
41 E os entregou
nas mãos dos gentios;
e aqueles que
os odiavam se assenhorearam deles.
42 E os seus inimigos os oprimiram,
e foram humilhados debaixo
das suas mãos.
43 Muitas vezes os livrou,
mas
o provocaram com o seu conselho,
e foram
abatidos pela sua iniquidade.
44 Contudo,
atendeu à sua aflição,
ouvindo o seu clamor.
45 E se lembrou
da sua aliança,
e se arrependeu segundo
a multidão
das suas misericórdias.
46 Assim, também fez com
que deles tivessem misericórdia
os que os levaram cativos.
47 Salva-nos, Senhor nosso Deus,
e congrega-nos dentre os gentios,
para que louvemos
o teu nome santo,
e nos gloriemos no teu louvor.
48 Bendito seja o Senhor Deus de Israel,
de eternidade em eternidade,
e todo o povo diga:
Amém. Louvai ao Senhor.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!