Te Amuamu o tētahi Tangata i te Raruraru
Ki te tino kaiwhakatangi. He hīmene nā Rāwiri.
1 E te Atua, e whakamoemiti nei ahau,
kei wahangū koe.
2 Kua puaki hoki te māngai o te tangata kino
me te māngai o te tangata tinihanga, ki te hē mōku;
he teka ō rātou arero, e kōrero nei mōku.
3 I karapotia hoki ahau e rātou ki ngā kupu mauāhara,
ā, i whawhai takekore ki ahau.
4 Mō tōku aroha he riri tā rātou whakautu;
ko ahau ia, he īnoi tāku.
5 E hōmai ana e rātou ki ahau he kino mō te pai,
he mauāhara mō tōku aroha.
6 "Meinga he tangata kino hei rangatira mōna;
kia tū he hoariri ki tōna ringa matau.
7 Kia tau te hē ki a ia, ina whakawākia;
kia waiho anō tāna īnoi hei hara.
8 Kia torutoru ōna rā;
kia riro tāna mahi tirotiro i tētahi atu.
9 Kia pania āna tamariki,
kia pouarutia hoki tāna wahine.
10 Kia kōpikopiko noa āna tamariki, pīnono ai;
kia rapu kai hoki mā rātou i ō rātou wāhi mokemoke.
11 Kia haoa e te kaituku moni āna mea katoa;
kia pāhuatia hoki e ngā tāngata iwi kē āna māuiuitanga.
12 Kaua tētahi hei hoatu noa i te aroha ki a ia;
kaua hoki tētahi hei atawhai i āna pani.
13 Kia hātepea pūtia ōna uri;
ā, i tō muri whakatupuranga kia horoia rawatia atu ō rātou ingoa.
14 Kia maharatia e Ihowā te kino o ōna mātua;
kei murua hoki te hara o tōna whaea.
15 Kia mau tonu ki te aroaro o Ihowā;
kia hātepea atu ai e ia te maharatanga ki a rātou i runga i te whenua.
16 Mōna kīhai i mahara ki te mahi tohu;
heoi, tūkino ana ia i te ware, i te rawakore,
i te hunga ngākau marū, kia patua ai rātou.
17 Āe rā, i pai ia ki te kanga, ā, kua tae mai ki a ia;
kīhai ia i aro ki te manaaki, heoi kua mamao tērā i a ia.
18 I kākahu ia i te kanga ki a ia, ānō ko tōna kākahu;
nā, kua tae tērā ki roto ki a ia ānō he wai,
me he hinu hoki ki roto ki ōna wheua.
19 Waiho ki a ia hei kākahu hīpoki mōna,
hei whītiki hoki e whītikiria tonutia ai ia."
20 Nā, hei utu tēnā mā Ihowā ki ōku hoariri,
ki te hunga hoki e kōrero kino nei ki tōku wairua.
21 Kia puta tāu mahi mōku, e te Atua, e te Ariki,
he whakaaro ki tōu ingoa;
nā te mea he pai tāu mahi tohu, whakaorangia ahau.
22 He ware hoki ahau, he rawakore,
kua mamae hoki tōku ngākau i roto i ahau.
23 Ka riro ahau me te ātārangi e whakawairua kau ana;
e peipeia ana ahau me he māwhitiwhiti.
24 Hūrorirori kau ōku turi i te nohopuku;
ā, e kohia ana te ngako o ōku kikokiko.
25 Kua waiho ahau hei tāwainga mā rātou;
ka kite rātou i ahau, ka rūrū ō rātou mātenga.
26 Āwhinatia ahau, e Ihowā, e tōku Atua;
kia rite ki tōu aroha tāu whakaora i ahau.
27 Kia mātau ai rātou ko tōu ringa tēnei;
ā, nāu tēnei, e Ihowā, i mea.
28 Mā rātou e kanga, māu ia e manaaki;
kia whakamā rātou ina whakatika;
ko tāu pononga ia kia hari.
29 Kia whakakākahuria ōku hoariri ki te whakamā,
ā, ko tō rātou numinumi hei koroka hīpoki mō rātou.
30 Ka tino whakawhetai tōku māngai ki a Ihowā;
āe rā, ka whakamoemiti ahau ki a ia i waenganui o te mano.
31 E tū hoki ia ki te ringa matau o te rawakore,
hei whakaora i a ia i te hunga e whakahē ana i tōna wairua.
A oração do perseguido
Ao mestre de canto. Salmo de Davi
1 Ó Deus do meu louvor,
não te cales,
2 Pois a boca do ímpio
e a boca do enganador estão abertas contra mim.
Têm falado contra mim
com uma língua mentirosa.
3 Eles me cercaram com palavras odiosas,
e pelejaram contra mim sem causa.
4 Em recompensa
do meu amor são meus adversários;
mas eu faço oração.
5 E me deram mal pelo bem,
e ódio pelo meu amor.
6 Põe sobre ele um ímpio,
e Satanás esteja
à sua direita.
7 Quando for julgado, saia condenado;
e
a sua oração
se lhe torne em pecado.
8 Sejam poucos os seus dias,
e outro tome o seu ofício.
9 Sejam órfãos os seus filhos,
e viúva sua mulher.
10 Sejam vagabundos
e pedintes os seus filhos,
e busquem pão fora
dos seus lugares desolados.
11 Lance o credor mão
de tudo quanto tenha,
e despojem
os estranhos o seu trabalho.
12 Não haja ninguém
que se compadeça dele,
nem haja quem favoreça
os seus órfãos.
13 Desapareça a sua posteridade,
o seu nome seja apagado
na seguinte geração.
14 Esteja na memória
do Senhor a iniquidade
de seus pais,
e não se apague
o pecado de sua mãe.
15 Antes estejam sempre perante
o Senhor,
para que faça desaparecer
a sua memória da terra.
16 Porquanto não
se lembrou de fazer misericórdia;
antes perseguiu
ao homem aflito e ao necessitado,
para
que pudesse até matar
o quebrantado de coração.
17 Visto que amou a maldição,
ela lhe sobrevenha,
e assim como não desejou a bênção,
ela se afaste dele.
18 Assim como se vestiu de maldição,
como sua roupa,
assim penetre ela nas suas entranhas,
como água,
e em seus ossos como azeite.
19 Seja para ele como
a roupa que o cobre,
e como cinto
que o cinja sempre.
20 Seja este o galardão dos meus contrários,
da parte do Senhor,
e dos
que falam mal contra a minha alma.
21 Mas tu,
ó Deus o Senhor,
trata comigo por amor do teu nome,
porque
a tua misericórdia é boa, livra-me,
22 Pois estou aflito e necessitado,
e o meu coração
está ferido dentro de mim.
23 Vou-me como
a sombra que declina;
sou sacudido
como o gafanhoto.
24 De jejuar estão enfraquecidos
os meus joelhos,
e a minha carne emagrece.
25 E
ainda lhes sou opróbrio;
quando me contemplam,
movem as cabeças.
26 Ajuda-me,
ó Senhor meu Deus,
salva-me segundo a tua misericórdia.
27 Para que saibam
que esta é a tua mão,
e que tu, Senhor, o fizeste.
28 Amaldiçoem eles, mas abençoa tu;
quando
se levantarem fiquem confundidos;
e alegre-se
o teu servo.
29 Vistam-se os meus adversários de vergonha,
e cubram-se
com a sua própria confusão
como com uma capa.
30 Louvarei grandemente ao Senhor
com a minha boca;
louvá-lo-ei entre a multidão.
31 Pois se porá à direita do pobre,
para o livrar
dos que condenam a sua alma.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!