He Waiata ā-Iwi mō te Wikitōria
Ki te tino kaiwhakatangi. He hīmene, he waiata nā Rāwiri.
1 Kia ara te Atua, kia marara ōna hoariri;
kia whati hoki i tōna aroaro te hunga e kino ana ki a ia.
2 Āia atu rātou, pērātia me te paowa e āia ana;
kia rite ki te ware pī e rewa ana i te kāpura
te ngaromanga o te hunga kino i te aroaro o te Atua.
3 Kia koa ia te hunga tika
kia hari i te aroaro o te Atua;
āe rā, kia tino hari pū rātou.
4 Waiata ki te Atua, hīmenetia tōna ingoa;
opehia ake he huanui mō tana hāriata i ngā koraha –
tōna ingoa ko IHA –
kia hari hoki ki tōna aroaro.
5 Hei matua mō ngā pani, hei kaiwhakarite mō ngā pouaru,
te Atua i tōna nohoanga tapu.
6 E whakanohoia ana e te Atua te mokemoke ki te whare,
e whakaputaina ana e ia ngā herehere ki te ora;
ko te hunga tutū ia e noho i te wāhi waikore.
7 E te Atua, i tōu haerenga atu i mua i tāu iwi;
i tōu haerenga i te koraha; Hera
8 i wiri te whenua,
i tūturu iho anō ngā rangi
i te aroaro o te Atua; me taua Hinai anō
i te aroaro o te Atua, o te Atua o Īharaira.
9 I tāia mai, e koe, e te Atua, he ua nui;
ā, i tōu kāinga e ruwha ana ka whakaūkia e koe.
10 I noho tāu whakaminenga ki reira;
nā tōu pai, e te Atua, i mea kai ai koe mā ngā rawakore.
11 Ka hōmai e Ihowā te kupu;
he ope nui ngā wāhine whakapuaki:
12 "Whati rawa ngā kīngi o ngā taua!"
Ā, ko te wahine i noho i te whare,
kei te tuwha i ngā parakete.
13 I a koutou ka takoto noa i ngā takotoranga hipi,
he rite ki ngā pākau o te kūkupa
kua paparuatia nei ki te hiriwa,
ōna hou ki te kōura whero.
14 I te whakamararatanga a te Kaha Rawa i ngā kīngi i reira,
koia anō kei te hukarere o Taramono te mā.
15 He maunga Atua a Maunga Pahana;
he maunga tiketike a Maunga Pahana.
16 He aha koutou ka titiro tītaha ai, e ngā maunga tiketike,
ki te maunga i hiahiatia nei e te Atua kia nohoia e ia,
āe, ka nohoia e Ihowā ake ake?
17 Ko ngā hāriata a te Atua, e rua tekau mano,
mano mano iho;
kei roto i a rātou te Ariki, me te mea ko Hinai, ko te wāhi tapu.
18 Kua kake koe ki runga,
kua whakaraua e koe te whakarau;
kua riro i a koe he ohaoha mō te tangata;
āe, mō te hunga tutū anō, kia noho ai a Ihowā, te Atua ki a rātou.
19 Kia whakapaingia te Ariki,
e whakawaha nei i tā tātou pīkaunga i tēnei rā, i tēnei rā,
te Atua o tō tātou whakaoranga. Hera
20 Ko tō tātou Atua te Atua o te whakaoranga;
nā Ihowā anō, nā te Ariki, ngā putanga ake i te mate.
21 Ka marū ia i te Atua te mātenga o ōna hoariri;
me te tumuaki huruhuru o te tangata e haere tonu ana i āna kino.
22 I mea te Ariki, "Ka whakahokia mai e ahau i Pahana,
ka whakahokia mai e ahau tāku iwi i ngā rire o te moana;
23 kia toua ai tōu waewae ki te toto,
kia whiwhi ai te arero o āu kurī ki tāna wāhi o ōu hoariri."
24 I kite rātou, e te Atua, i ōu haerenga, i
ngā haerenga o tōku Atua, o tōku Kīngi, i te wāhi tapu.
25 Ko ngā kaiwaiata i haere i mua, i muri ko ngā kaiwhakatangi,
i waenganui ko ngā kōtiro e patupatu ana i ngā timipera.
26 "Whakapaingia te Atua i roto i ngā whakaminenga,
te Ariki hoki, e ngā mea i puta mai i te mātāpuna o Īharaira!"
27 Kei reira a Pineamine, te whakaotinga, tō rātou ariki,
ngā rangatira o Hūrā, me tō rātou rōpū,
ngā rangatira o Hepurona, me ngā rangatira o Napatari.
28 Kua oti he kaha mōu te whakahau iho e tōu Atua;
whakaūkia, e te Atua, tāu i mea ai mō mātou.
29 Ka maua mai e ngā kīngi he hākari ki a koe,
mō tōu temepara i Hiruhārama.
30 Rīria te kīrehe o ngā kākaho,
te huinga pūru, me ngā kūao kau a ngā iwi,
me te takahi i ngā pīhi hiriwa ki raro;
whakamararatia ngā iwi e āhuareka ana ki te whāinga.
31 E puta mai ngā rangatira i Īhipa;
meāke hohoro te totoro o ngā ringa o Etiopia ki te Atua.
32 Waiata ki te Atua, e ngā rangatiratanga o te whenua;
hīmene ki te Ariki; Hera
33 ki a ia, ko tōna hāriata nei ko ngā rangi o ngā rangi, nōnamata;
nā, ka puaki tōna reo, he reo kaha.
34 Waiho te kaha i te Atua,
kei runga nei i a Īharaira tāna mahi rangatira;
kei ngā kapua hoki tōna kaha.
35 Ka wehingia koe, e te Atua, i roto i ōu wāhi tapu;
ko te Atua o Īharaira te kaihōmai i te kaha, i te mana, ki tōna iwi.
Whakapaingia te Atua!
O triunfo de Deus sobre os inimigos
Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Cântico
1 Levante-se Deus, e sejam dissipados os seus inimigos;
fugirão de diante
dele os
que o odeiam.
2 Como se impele a fumaça,
assim tu os impeles;
assim como a cera se derrete diante do fogo,
assim pereçam
os ímpios diante
de Deus.
3 Mas alegrem-se os justos,
e se regozijem na presença de Deus,
e folguem de alegria.
4 Cantai a Deus, cantai louvores ao seu nome;
louvai aquele que vai montado sobre os céus,
pois o seu nome é Senhor,
e exultai diante
dele.
5 Pai de órfãos e juiz de viúvas é Deus,
no seu lugar santo.
6 Deus faz que o solitário viva em família;
liberta aqueles
que estão presos em grilhões;
mas os rebeldes
habitam em terra
seca.
7 Ó Deus, quando saías diante do teu povo,
quando caminhavas pelo deserto,
(Selá.)
8 A terra abalava-se, e os céus destilavam perante a face de Deus;
até o próprio
Sinai foi
comovido na presença de Deus,
do Deus
de Israel.
9 Tu, ó Deus,
mandaste a chuva em abundância,
confortaste a tua herança,
quando estava cansada.
10 Nela habitava o teu rebanho;
tu, ó Deus,
fizeste provisão da tua bondade
para o pobre.
11 O Senhor deu a palavra;
grande era o exército
dos que
anunciavam as boas novas.
12 Reis de exércitos fugiram à pressa;
e aquela
que ficava em casa
repartia os despojos.
13 Ainda que vos tenhais deitado entre redis,
contudo sereis como as asas
de uma pomba,
cobertas de prata,
e as suas penas,
de ouro amarelo.
14 Quando o Onipotente ali espalhou os reis,
foi como a neve
em Salmon.
15 O monte de Deus é como o monte de Basã,
um monte elevado
como o monte
de Basã.
16 Por que saltais,
ó montes elevados? Este é o monte
que Deus desejou para a sua habitação,
e o
Senhor habitará
nele eternamente.
17 Os carros de Deus são vinte milhares, milhares de milhares.
O Senhor está entre eles,
como em Sinai,
no lugar santo.
18 Tu subiste ao alto, levaste cativo o cativeiro,
recebeste dons para os homens,
e até para os rebeldes,
para que o
Senhor Deus habitasse
entre eles.
19 Bendito seja o Senhor,
que de dia em dia nos carrega de benefícios;
o Deus que é a nossa salvação. (Selá.)
20 O nosso Deus é o Deus da salvação;
e a Deus,
o Senhor,
pertencem os livramentos da morte.
21 Mas Deus ferirá gravemente a cabeça
de seus inimigos
e o crânio cabeludo do
que anda em suas culpas.
22 Disse o Senhor:
Eu os farei voltar de Basã,
farei voltar o meu povo
das profundezas do mar;
23 Para que o teu pé mergulhe
no sangue de teus inimigos,
e no mesmo a língua
dos teus cães.
24 Ó Deus, eles têm visto os teus caminhos;
os caminhos do meu Deus, meu Rei,
no santuário.
25 Os cantores iam adiante, os tocadores de instrumentos atrás;
entre eles
as donzelas tocando
adufes.
26 Celebrai a Deus nas congregações;
ao Senhor,
desde a fonte
de Israel.
27 Ali está o pequeno Benjamim,
que domina sobre eles,
os príncipes de Judá com o seu ajuntamento,
os príncipes de Zebulom
e os príncipes
de Naftali.
28 O teu Deus ordenou a tua força;
fortalece, ó Deus,
o que já fizeste para nós.
29 Por amor do teu templo em Jerusalém,
os reis te
trarão presentes.
30 Repreende asperamente as feras dos canaviais,
a multidão dos touros,
com os novilhos dos povos,
até que cada um se submeta com peças de prata;
dissipa os povos
que desejam a
guerra.
31 Príncipes virão do Egito;
a Etiópia cedo estenderá
para Deus as suas mãos.
32 Reinos da terra, cantai a Deus, cantai louvores ao Senhor.
(Selá.)
33 Àquele que vai montado sobre os céus dos céus,
que existiam desde a antiguidade;
eis que envia a sua voz,
dá um brado
veemente.
34 Atribuí a Deus fortaleza;
a sua excelência está sobre Israel e a sua fortaleza
nas mais altas nuvens.
35 Ó Deus, tu és tremendo desde os teus santuários;
o Deus
de Israel é o
que dá força e poder ao seu povo.
Bendito seja Deus!
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!