He Kauwhautanga ki Īhipa
1 I te tekau o ngā tau, i te tekau o ngā marama, i te tekau mā rua o ngā rā o te marama, ka puta mai te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 2 "E te tama a te tangata, anga atu tōu mata ki a Parao kīngi o Īhipa; poropititia he hē mōna, mō Īhipa katoa hoki. 3 Kōrero, mea atu: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:
Hei hoariri tēnei ahau mōu,
e Parao kīngi o Īhipa,
e te tarakona nui e takoto nā
i waenganui i ōna awa;
nāna nei te kupu, ‘Nāku tāku awa,
nāku anō i hanga hei mea māku.’
4 Ā, ka makā e ahau he matau ki ōu kauae,
ka meinga anō e ahau ngā ika o ōu awa kia piri ki ōu unahi.
Ka tangohia mai anō koe e ahau i waenganui o ōu awa,
me ngā ika katoa o ōu awa
e piri ana ki ōu unahi.
5 Ka waiho anō koe e ahau, he mea kua makā atu ki te koraha,
a koe me ngā ika katoa o ōu awa;
ka hinga koe ki runga ki te mata o te pārae;
e kore koe e kohikohia, e kore e huihuia.
Kua tukua atu koe e ahau hei kai
mā te kīrehe o te whenua, mā te manu o te rangi.
6 Ā, ka mōhio ngā tāngata katoa o Īhipa ko Ihowā ahau.
"He kākaho hoki rātou kua waiho nei hei tokotoko mō te whare o Īharaira. 7 Nō te hopukanga atu a tō rātou ringa i a koe, whati pū koe, haea ana e koe ō rātou pokohiwi katoa. I tō rātou okiokinga ki runga ki a koe, whati pū koe, wiri ana i a koe ō rātou hope katoa.
8 "Mō reira ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Tēnei ahau te kawe nei i te hoari ki runga ki a koe, ka hātepea atu anō e ahau te tangata me te kararehe i roto i a koe. 9 Ka ururuatia anō te whenua o Īhipa, ka tūheatia; ā, ka mōhio rātou ko Ihowā ahau.
"Mōna hoki i kī, ‘Nāku te awa, nāku anō i hanga.’ 10 Mō reira hei hoariri tēnei ahau mōu, mō ōu awa, ka meinga anō e ahau te whenua o Īhipa kia ururua rawa, hei tūhea, i te Taumaihi o Hewene tae noa atu ki te rohe o Etiopia. 11 E kore tētahi waewae tangata e tika nā reira, e kore anō te waewae kararehe e tika nā reira, e whā tekau ngā tau e kore ai a reira e nohoia. 12 Ka meinga anō e ahau te whenua o Īhipa kia tūheatia i waenganui o ngā whenua tūhea, me ōna pā i roto i ngā pā kua ururuatia, e whā tekau ngā tau e tūhea ai. Ka marara anō i ahau ngā Īhipiana ki roto ki ngā iwi, ka tītaria ki ngā whenua.
13 "Ko te kupu hoki tēnei a te Ariki, a Ihowā: I te mutunga o ngā tau e whā tekau ka huihuia mai e ahau ngā Īhipiana i roto i ngā iwi i whakamararatia atu ai rātou. 14 Ka whakahokia mai e ahau a Īhipa i te whakarau, ka whakahokia rātou ki te whenua o Pātoro, ki te whenua i tupu mai ai rātou, ā, hei kīngitanga iti rātou ki reira. 15 Ko te iti rawa ia i roto i ngā kīngitanga, e kore anō e neke ake i muri nei ki runga ake i ngā iwi. Māku hoki rātou e whakaiti, e kore ai rātou e whakahaere tikanga i roto i ngā iwi. 16 E kore anō e waiho hei okiokinga mō te whare o Īharaira, hei whakamahara ki te hē, i a rātou ka anga nei, ka whai i a rātou; ā, ka mōhio rātou ko te Ariki ahau, ko Ihowā."
Ka Pāhua a Papurōna i Īhipa
17 Nā, i te rua tekau mā whitu o ngā tau, i te tuatahi o ngā marama, i te tuatahi o ngā rā o te marama, ka puta mai te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 18 E te tama a te tangata, he nui te mahi i whakamahia ai tāna ope e Nepukareha kīngi o Papurōna ki Tāira. Pākira katoa ngā mātenga, pahore katoa ngā pokohiwi, kāhore hoki he utu i a ia, rātou ko tāna ope mō Tāira, mō te mahi i mahi ai ia ki reira. 19 Mō reira ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Nanā, ka hoatu e ahau te whenua o Īhipa ki a Nepukareha kīngi o Papurōna, ā, ka riro i a ia ōna mano, ka pāhuatia ōna taonga. Ka murua hoki āna mea, ā, ko tēnā hei utu ki tāna ope. 20 Kua hoatu e ahau te whenua o Īhipa ki a ia hei utu mō tāna mahi i mahi ai ia; ko tā rātou hoki i mahi ai, he mea māku, e ai tā te Ariki, tā Ihowā.
21 "Ā taua rā ka meinga e ahau he haona kia wana mō te whare o Īharaira, ka hoatu anō e ahau ki a koe he kuihitanga mō te māngai i waenganui i a rātou; ā, ka mōhio rātou ko Ihowā ahau."
Profecia proferida contra o Egito
1 No décimo ano, no décimo mês, no dia doze do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo: 2 Filho do homem, dirige o teu rosto contra Faraó, rei do Egito, e profetiza contra ele e contra todo o Egito. 3 Fala, e dize: Assim diz o Senhor Deus: Eis-me contra ti, ó Faraó, rei do Egito, grande dragão, que pousas no meio dos teus rios, e que dizes: O meu rio é meu, e eu o fiz para mim.
4 Mas eu porei anzóis em teus queixos,
e farei que os peixes dos
teus rios se apeguem às tuas escamas;
e tirar-te-ei do meio dos teus rios,
e todos os peixes dos teus
rios se apegarem às tuas escamas.
5 E te deixarei no deserto,
a ti e a todo o peixe dos teus rios;
sobre a face do campo cairás;
não serás recolhido nem ajuntado;
aos animais da terra e às
aves do céu te dei por mantimento.
6 E saberão todos os
moradores do Egito que eu sou o Senhor,
porquanto se tornaram um
cajado de cana para a casa de Israel.
7 Tomando-te eles pela mão, te quebraste, e lhes rasgaste todo o ombro; e quando se apoiaram em ti, te quebraste, e lhes fazias tremer todos os seus lombos. 8 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu trarei sobre ti a espada, e de ti destruirei homem e animal, 9 E a terra do Egito se tornará em desolação e deserto; e saberão que eu sou o Senhor, porquanto disse: O rio é meu, e eu o fiz. 10 Portanto, eis que eu estou contra ti, e contra os teus rios; e tornarei a terra do Egito deserta, em completa desolação, desde a torre de Syene até aos confins da Etiópia. 11 Não passará por ela pé de homem, nem pé de animal passará por ela, nem será habitada quarenta anos. 12 Porque tornarei a terra do Egito em desolação no meio das terras desoladas; e as suas cidades entre as cidades desertas se tornarão em desolação por quarenta anos; e espalharei os egípcios entre as nações, e os dispersarei pelas terras. 13 Porém, assim diz o Senhor Deus: Ao fim de quarenta anos ajuntarei os egípcios dentre os povos entre os quais foram espalhados. 14 E removerei o cativeiro dos egípcios, e os farei voltar à terra de Patros, à terra de sua origem; e serão ali um reino humilde; 15 Mais humilde se fará do que os outros reinos, e nunca mais se exalçará sobre as nações; porque os diminuirei, para que não dominem sobre as nações. 16 E não será mais a confiança da casa de Israel, para lhes trazer à lembrança a sua iniquidade, quando olharem para trás deles; antes saberão que eu sou o Senhor Deus.
Nabucodonosor subjuga o Egito
17 E sucedeu que, no ano vinte e sete, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo: 18 Filho do homem, Nabucodonosor, rei de Babilônia, fez com que o seu exército prestasse um grande serviço contra Tiro; toda a cabeça se tornou calva, e todo o ombro se pelou; e não houve paga de Tiro para ele, nem para o seu exército, pelo serviço que prestou contra ela. 19 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu darei a Nabucodonosor, rei de Babilônia, a terra do Egito; e levará a sua multidão, e tomará o seu despojo, e roubará a sua presa, e isto será a recompensa para o seu exército. 20 Como recompensa do seu trabalho, com que serviu contra ela, lhe dei a terra do Egito; porquanto trabalharam por mim, diz o Senhor Deus. 21 Naquele dia farei brotar o poder na casa de Israel, e abrirei a tua boca no meio deles; e saberão que eu sou o Senhor.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!