Pular para o conteúdo
Publicidade

Ezequiel 29

ACF

He Kauwhautanga ki Īhipa

1 I te tekau o ngā tau, i te tekau o ngā marama, i te tekau rua o ngā o te marama, ka puta mai te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 2 "E te tama a te tangata, anga atu tōu mata ki a Parao kīngi o Īhipa; poropititia he mōna, Īhipa katoa hoki. 3 Kōrero, mea atu: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:

Hei hoariri tēnei ahau mōu,

e Parao kīngi o Īhipa,

e te tarakona nui e takoto

i waenganui i ōna awa;

nāna nei te kupu, Nāku tāku awa,

nāku anō i hanga hei mea māku.

4 Ā, ka makā e ahau he matau ki ōu kauae,

ka meinga anō e ahau ngā ika o ōu awa kia piri ki ōu unahi.

Ka tangohia mai anō koe e ahau i waenganui o ōu awa,

me ngā ika katoa o ōu awa

e piri ana ki ōu unahi.

5 Ka waiho anō koe e ahau, he mea kua makā atu ki te koraha,

a koe me ngā ika katoa o ōu awa;

ka hinga koe ki runga ki te mata o te pārae;

e kore koe e kohikohia, e kore e huihuia.

Kua tukua atu koe e ahau hei kai

te kīrehe o te whenua, te manu o te rangi.

6 Ā, ka mōhio ngā tāngata katoa o Īhipa ko Ihowā ahau.

"He kākaho hoki rātou kua waiho nei hei tokotoko te whare o Īharaira. 7 te hopukanga atu a rātou ringa i a koe, whati koe, haea ana e koe ō rātou pokohiwi katoa. I rātou okiokinga ki runga ki a koe, whati koe, wiri ana i a koe ō rātou hope katoa.

8 "reira ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Tēnei ahau te kawe nei i te hoari ki runga ki a koe, ka hātepea atu anō e ahau te tangata me te kararehe i roto i a koe. 9 Ka ururuatia anō te whenua o Īhipa, ka tūheatia; ā, ka mōhio rātou ko Ihowā ahau.

"Mōna hoki i , Nāku te awa, nāku anō i hanga.10 reira hei hoariri tēnei ahau mōu, ōu awa, ka meinga anō e ahau te whenua o Īhipa kia ururua rawa, hei tūhea, i te Taumaihi o Hewene tae noa atu ki te rohe o Etiopia. 11 E kore tētahi waewae tangata e tika reira, e kore anō te waewae kararehe e tika reira, e whā tekau ngā tau e kore ai a reira e nohoia. 12 Ka meinga anō e ahau te whenua o Īhipa kia tūheatia i waenganui o ngā whenua tūhea, me ōna i roto i ngā kua ururuatia, e whā tekau ngā tau e tūhea ai. Ka marara anō i ahau ngā Īhipiana ki roto ki ngā iwi, ka tītaria ki ngā whenua.

13 "Ko te kupu hoki tēnei a te Ariki, a Ihowā: I te mutunga o ngā tau e whā tekau ka huihuia mai e ahau ngā Īhipiana i roto i ngā iwi i whakamararatia atu ai rātou. 14 Ka whakahokia mai e ahau a Īhipa i te whakarau, ka whakahokia rātou ki te whenua o Pātoro, ki te whenua i tupu mai ai rātou, ā, hei kīngitanga iti rātou ki reira. 15 Ko te iti rawa ia i roto i ngā kīngitanga, e kore anō e neke ake i muri nei ki runga ake i ngā iwi. Māku hoki rātou e whakaiti, e kore ai rātou e whakahaere tikanga i roto i ngā iwi. 16 E kore anō e waiho hei okiokinga te whare o Īharaira, hei whakamahara ki te , i a rātou ka anga nei, ka whai i a rātou; ā, ka mōhio rātou ko te Ariki ahau, ko Ihowā."

Ka Pāhua a Papurōna i Īhipa

17 , i te rua tekau whitu o ngā tau, i te tuatahi o ngā marama, i te tuatahi o ngā o te marama, ka puta mai te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 18 E te tama a te tangata, he nui te mahi i whakamahia ai tāna ope e Nepukareha kīngi o Papurōna ki Tāira. Pākira katoa ngā mātenga, pahore katoa ngā pokohiwi, kāhore hoki he utu i a ia, rātou ko tāna ope Tāira, te mahi i mahi ai ia ki reira. 19 reira ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Nanā, ka hoatu e ahau te whenua o Īhipa ki a Nepukareha kīngi o Papurōna, ā, ka riro i a ia ōna mano, ka pāhuatia ōna taonga. Ka murua hoki āna mea, ā, ko tēnā hei utu ki tāna ope. 20 Kua hoatu e ahau te whenua o Īhipa ki a ia hei utu tāna mahi i mahi ai ia; ko rātou hoki i mahi ai, he mea māku, e ai te Ariki, Ihowā.

21 "Ā taua ka meinga e ahau he haona kia wana te whare o Īharaira, ka hoatu anō e ahau ki a koe he kuihitanga te māngai i waenganui i a rātou; ā, ka mōhio rātou ko Ihowā ahau."

Profecia proferida contra o Egito

1 No décimo ano, no décimo mês, no dia doze do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo: 2 Filho do homem, dirige o teu rosto contra Faraó, rei do Egito, e profetiza contra ele e contra todo o Egito. 3 Fala, e dize: Assim diz o Senhor Deus: Eis-me contra ti, ó Faraó, rei do Egito, grande dragão, que pousas no meio dos teus rios, e que dizes: O meu rio é meu, e eu o fiz para mim.

4 Mas eu porei anzóis em teus queixos,

e farei que os peixes dos

teus rios se apeguem às tuas escamas;

e tirar-te-ei do meio dos teus rios,

e todos os peixes dos teus

rios se apegarem às tuas escamas.

5 E te deixarei no deserto,

a ti e a todo o peixe dos teus rios;

sobre a face do campo cairás;

não serás recolhido nem ajuntado;

aos animais da terra e às

aves do céu te dei por mantimento.

6 E saberão todos os

moradores do Egito que eu sou o Senhor,

porquanto se tornaram um

cajado de cana para a casa de Israel.

7 Tomando-te eles pela mão, te quebraste, e lhes rasgaste todo o ombro; e quando se apoiaram em ti, te quebraste, e lhes fazias tremer todos os seus lombos. 8 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu trarei sobre ti a espada, e de ti destruirei homem e animal, 9 E a terra do Egito se tornará em desolação e deserto; e saberão que eu sou o Senhor, porquanto disse: O rio é meu, e eu o fiz. 10 Portanto, eis que eu estou contra ti, e contra os teus rios; e tornarei a terra do Egito deserta, em completa desolação, desde a torre de Syene até aos confins da Etiópia. 11 Não passará por ela de homem, nem de animal passará por ela, nem será habitada quarenta anos. 12 Porque tornarei a terra do Egito em desolação no meio das terras desoladas; e as suas cidades entre as cidades desertas se tornarão em desolação por quarenta anos; e espalharei os egípcios entre as nações, e os dispersarei pelas terras. 13 Porém, assim diz o Senhor Deus: Ao fim de quarenta anos ajuntarei os egípcios dentre os povos entre os quais foram espalhados. 14 E removerei o cativeiro dos egípcios, e os farei voltar à terra de Patros, à terra de sua origem; e serão ali um reino humilde; 15 Mais humilde se fará do que os outros reinos, e nunca mais se exalçará sobre as nações; porque os diminuirei, para que não dominem sobre as nações. 16 E não será mais a confiança da casa de Israel, para lhes trazer à lembrança a sua iniquidade, quando olharem para trás deles; antes saberão que eu sou o Senhor Deus.

Nabucodonosor subjuga o Egito

17 E sucedeu que, no ano vinte e sete, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo: 18 Filho do homem, Nabucodonosor, rei de Babilônia, fez com que o seu exército prestasse um grande serviço contra Tiro; toda a cabeça se tornou calva, e todo o ombro se pelou; e não houve paga de Tiro para ele, nem para o seu exército, pelo serviço que prestou contra ela. 19 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu darei a Nabucodonosor, rei de Babilônia, a terra do Egito; e levará a sua multidão, e tomará o seu despojo, e roubará a sua presa, e isto será a recompensa para o seu exército. 20 Como recompensa do seu trabalho, com que serviu contra ela, lhe dei a terra do Egito; porquanto trabalharam por mim, diz o Senhor Deus. 21 Naquele dia farei brotar o poder na casa de Israel, e abrirei a tua boca no meio deles; e saberão que eu sou o Senhor.

Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!

Veja também