Pular para o conteúdo
Publicidade

Ezequiel 24

ACF

Te Kōhura i Koropupū

1 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i te iwa o ngā tau, i te tekau o ngā marama, i te tekau o ngā o te marama, i mea: 2 "E te tama a te tangata, tuhituhia te ingoa o tēnei , o tēnei kotahi rawa nei; ko te tino tēnei i anga nui ai te kīngi o Papurōna ki Hiruhārama. 3 Kōrerotia hoki tētahi kupu whakarite ki te whare whakakeke, mea atu ki a rātou: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:

Whakaekea te kōhua, whakaekea,

ringihia anō he wai ki roto.

4 Kohikohia anō ōna wāhi ki roto,

ngā wāhi pai katoa, te hūhā, te peke;

whakakīia ki ngā wheua pai rawa.

5 Tīkina te hipi pai rawa,

me haupū ngā wheua ki raro i a ia;

kia nui te koropupūtanga;

āe , kōhuatia ōna wheua ki roto.

6 "reira ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:

Auē te mate te toto,

me te kōhua he waikura nei tōna,

kīhai nei tōna waikura i tahia!

Whakaputaina ki waho tēnei wāhi ōna, tēnei wāhi ōna;

kāhore tētahi rota i tau ki runga i a ia.

7 te mea kei roto i a ia ōna toto,

kua waiho e ia ki runga ki te kāmaka;

kīhai i ringihia e ia ki te whenua,

kia hīpokina ai ki te puehu.

8 He mea kia puta ake ai te weriweri ki te rapu utu,

kua waiho e ahau ōna toto

ki runga ki te kāmaka,

kei hīpokina.

9 "reira tēnei kupu a te Ariki, a Ihowā:

Auē te mate te toto!

Māku anō e whakanui tōna pūranga wahie.

10 Pūrangatia te wahie,

whakaūngia te ahi,

kia pai rawa te kōhua i ngā kiko;

meatia mārietia kia pupuru ngā kai,

kia wera hoki ngā wheua.

11 Ka kau, whakatūria ki runga ki ōna ngārahu,

kia mahana ai, kia wera ai tōna parāhi,

kia rewa ai tōna poke i roto,

kia poto ai te waikura.

12 Kua hōhā ia i te mahi;

otiia kīhai tōna waikura nui i puta atu i roto i a ia;

kāhore tōna waikura i kore i te ahi.

13 "He kei roto i tōu poke. , mea noa ahau i a koe kia , ā, kīhai koe i ; reira e kore tōu poke e whakamākia ā muri ake nei, kia mākona anō tōku riri ki a koe.

14 "Nāku, Ihowā te kupu. Ka rite, ka mahia anō e ahau, e kore tāku e taka, e kore anō ahau e manawapā, e kore e rīpenetā. Ka rite ki ōu ara, ka rite ki āu mahi rātou whakawā mōu, e ai te Ariki, Ihowā."

Ehekiera Pōuritanga

15 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 16 "E te tama a te tangata, ka tangohia mai e ahau i tōu taha ōu kanohi i hiahia ai, ka whakapāngia ki te mate; kaua anō ia e uhungatia, kaua e tangihia, kaua ōu roimata e puta. 17 E tangi, engari kia ngāwari; kauaka he uhunga tūpāpaku, herea tōu tūpare ki runga ki a koe, kuhua anō ōu ki ōu waewae, kaua anō ōu ngutu e āraia, kaua anō e kainga te taro tāngata."

18 Heoi, i kōrero ahau ki te iwi i te ata; ā, i te ahiahi ka mate tōku hoa wahine. , i te ata ka meatia e ahau te mea i whakahaua ki ahau.

19 , ka mea te iwi ki ahau, "E kore ianei e kōrerotia e koe ki a mātou, he aha mātou ēnā mea e meatia e koe?"

20 Anō ko ahau ki a rātou, "I puta mai te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 21 Mea atu ki te whare o Īharaira: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Tēnei ahau te whakapoke nei i tōku wāhi tapu, i koutou i whakaī ai, i koutou kanohi e hiahia nei, i te mea e manawapātia ana e koutou wairua. , ko ā koutou tama, ko ā koutou tamāhine, i mahue nei ki a koutou, ka hinga i te hoari. 22 Ā, ko koutou e mea ai ka rite ki tāku i mea nei; e kore ō koutou ngutu e āraia, e kore anō koutou e kai i te taro tāngata. 23 E mau anō ō koutou tūpare ki ō koutou māhunga, ō koutou ki ō koutou waewae. E kore koutou e uhunga, e kore e tangi; engari ka memeha atu i runga i ō koutou , ka kōingo ki tētahi, ki tētahi. 24 Ā hei tohu a Ehekiera ki a koutou; ka rite ki ngā mea katoa i mea ai ia koutou e mea ai. Ka mai tēnei, ka mōhio koutou ko te Ariki ahau, ko Ihowā.

25 ", ko koe, e te tama a te tangata, he teka ianei i te e tangohia atu ai e ahau rātou kaha, rātou koa whakakorōria, ō rātou kanohi e hiahia ai, ō rātou ngākau e ōkaka tonu ai, ā rātou tama, ā rātou tamāhine, 26 i taua ka haere mai te mea i mawhiti ki a koe kia rongo ai ōu taringa? 27 I taua ka puaki tōu māngai ki te tangata i mawhiti, ā, ka kōrero, kore ake ōu wahangū; hei tohu hoki koe ki a rātou; ā, ka mōhio rātou ko Ihowā ahau."

A parábola da caldeira

1 E veio a mim a palavra do Senhor, no nono ano, no décimo mês, aos dez do mês, dizendo: 2 Filho do homem, escreve o nome deste dia, deste mesmo dia; porque o rei de Babilônia se pôs contra Jerusalém neste mesmo dia. 3 E fala por parábola à casa rebelde, e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Põe a panela ao fogo, põe-na, e deita-lhe também água dentro.

4 Ajunta nela pedaços,

todos os bons pedaços,

as coxas e as espáduas;

enche-a de ossos escolhidos.

5 Escolhe o melhor do rebanho,

e queima também os ossos debaixo dela;

faze-a ferver bem,

e cozam-se dentro dela os seus ossos.

6 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária, da panela que escuma por dentro, e cuja escuma não saiu dela! Tira dela pedaço por pedaço; não caia sorte sobre ela; 7 Porque o seu sangue está no meio dela, sobre uma penha descalvada o pôs; não o derramou sobre a terra, para o cobrir com . 8 Para fazer subir a indignação, para tomar vingança, eu pus o seu sangue numa penha descalvada, para que não fosse coberto. 9 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária! Também eu farei uma grande fogueira. 10 Amontoa muita lenha, acende o fogo, ferve bem a carne, e tempera o caldo, e ardam os ossos. 11 Então a porás vazia sobre as suas brasas, para que ela aqueça, e se queime o seu cobre, e se funda a sua imundícia no meio dela, e se consuma a sua escuma. 12 Ela com mentiras se cansou; e não saiu dela a sua muita escuma; ao fogo irá a sua escuma. 13 Na imundícia está a infâmia, porquanto te purifiquei, e não permaneceste pura; nunca mais serás purificada da tua imundícia, enquanto eu não fizer descansar sobre ti a minha indignação. 14 Eu, o Senhor, o disse: viva isso, e o farei, não me tornarei atrás, e não pouparei, nem me arrependerei; conforme os teus caminhos, e conforme os teus feitos, te julgarão, diz o Senhor Deus.

A morte da esposa de Ezequiel

15 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo: 16 Filho do homem, eis que, de um golpe tirarei de ti o desejo dos teus olhos, mas não lamentarás, nem chorarás, nem te correrão as lágrimas. 17 Geme em silêncio, não faças luto por mortos; ata o teu turbante, e põe nos pés os teus sapatos, e não cubras os teus lábios, e não comas o pão dos homens. 18 E falei ao povo pela manhã, e à tarde morreu minha mulher; e fiz pela manhã como me foi mandado. 19 E o povo me disse: Porventura não nos farás saber o que significam para nós estas coisas que estás fazendo? 20 E eu lhes disse: Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo: 21 Dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu profanarei o meu santuário, a glória da vossa força, o desejo dos vossos olhos, e o anelo das vossas almas; e vossos filhos e vossas filhas, que deixastes, cairão à espada. 22 E fareis como eu fiz; não vos cobrireis os lábios, e não comereis o pão dos homens. 23 E tereis nas cabeças os vossos turbantes, e os vossos sapatos nos pés; não lamentareis, nem chorareis, mas definhar-vos-eis nas vossas maldades, e gemereis uns com os outros. 24 Assim vos servirá Ezequiel de sinal; conforme tudo quanto ele fez, fareis; quando isso suceder, sabereis que eu sou o Senhor Deus. 25 E quanto a ti, filho do homem, não sucederá que no dia que eu lhes tirar a sua força, a alegria da sua glória, o desejo dos seus olhos, e o anelo de suas almas, com seus filhos e suas filhas, 26 Nesse dia virá ter contigo aquele que escapar, para te dar notícias pessoalmente? 27 Naquele dia abrir-se-á a tua boca para com aquele que escapar, e falarás, e não mais ficarás mudo; assim virás a ser para eles um sinal, e saberão que eu sou o Senhor.

Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!

Veja também