Pular para o conteúdo
Publicidade

Ezequiel 32

ACF

He Tangi Parao me Īhipa

1 , i te tekau rua o ngā tau, i te tekau rua o ngā marama, i te tuatahi o ngā o te marama, ka puta mai te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 2 "E te tama a te tangata, kia ara tōu tangi Parao kīngi o Īhipa, mea atu hoki ki a ia:

Ko tōu rite kei te kūao raiona o ngā iwi;

otiia, e rite ana koe ki te tarakona o ngā moana;

i kōkiri mai anō koe me ōu awa,

pōkarekare ana ngā wai i ōu waewae,

poke ana i a koe ō rātou awa."

3 Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:

"Ka horahia e ahau tāku kupenga ki runga ki a koe,

he huihuinga hoki ngā iwi maha;

ā, ka riro ake koe i a rātou i tāku kupenga.

4 Ka waiho anō koe e ahau ki runga ki te whenua,

ka ākiritia atu anō koe ki te mata o te pārae,

māku anō e mea kia nohoia koe e ngā manu katoa o te rangi,

kia mākona anō ngā kīrehe o te whenua katoa i a koe.

5 Ka takoto anō i ahau ōu kikokiko ki runga ki ngā maunga,

ka whakakīia anō ngā awaawa ki a koe e tiketike .

6 Ka whakamākūkūria anō e ahau ki ōu toto te whenua e kau koe,

ā, tutuki noa ki ngā maunga;

ka anō hoki ngā awa i a koe.

7 Ā, ka oti koe te tinei e ahau,

ka hīpokina e ahau te rangi,

ka whakapōuritia anō hoki ngā whetū o reira;

ka hīpokina e ahau te ki te kapua,

e kore anō e titi te atarau.

8 , ko ngā whakamārama katoa e mārama nei te rangi,

ka whakapōuritia e ahau ki runga ki a koe,

ka hoatu anō e ahau he pōuri ki runga ki tōu whenua,

e ai te Ariki, Ihowā.

9 He maha anō ngā iwi e mamae ō rātou ngākau i ahau,

ina meinga e ahau kia tae atu tōu whakangaromanga ki ngā iwi,

ki ngā whenua kīhai i mōhiotia e koe.

10 Inā, he maha ngā iwi e meinga e ahau kia ketekete ki a koe,

ka nui anō te wehi o ō rātou kīngi, ina whakaaro ki a koe.

Ua wherikoriko tāku hoari ki rātou aroaro,

hono tonu anō rātou wiri, ia tangata, ia tangata,

i te wehi tōna oranga anō,

i te e hinga ai koe.

11 "te mea ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:

Tērā e tae atu te hoari a te kīngi o Papurōna ki a koe.

12 Ka meinga e ahau ōu mano tini,

te hunga nanakia o ngā iwi,

rātou katoa kia hinga i ngā hoari a ngā mārohirohi.

Ā, ka pāhuatia e rātou ngā mea whakaī o Īhipa,

ka ngaro anō ō reira mano tini katoa.

13 Ka ngaro anō i ahau ō reira kararehe katoa

i te taha o ngā wai maha;

e kore anō e pōkarekare i te wae tangata ā muri ake nei,

e kore anō e ngarungaru i te wae kararehe.

14 Ko reira ahau mea ai i ō rātou wai kia purata,

ka meinga anō e ahau ō rātou awa kia rite ki te hinu te rere, e ai te Ariki, Ihowā.

15 Kia meinga e ahau te whenua o Īhipa hei ururua,

ā, kore iho ngā tini mea o te whenua,

kia patua anō e ahau te hunga katoa e noho ana i reira,

kātahi rātou ka mōhio ko Ihowā ahau.

16 "Ko te tangi tēnei e tangihia ai ia e rātou, ka tangihia ia e ngā tamāhine a ngā iwi. Ka tangihia ia e rātou, arā a Īhipa rātou ko ōna mano tini, e ai te Ariki, Ihowā."

He Apakura Īhipa

17 , i te tekau rua o ngā tau, i te tekau rima o ngā o te marama, ka puta mai te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 18 "E te tama a te tangata, auē ki te mano tini o Īhipa, makā iho rātou, a ia, me ngā tamāhine a ngā iwi nunui, ki ngā wāhi o raro rawa o te whenua, rātou ko te hunga e heke ana ki te rua. 19 He ātaahua rawa koe i a wai? Heke iho, takoto tahi koutou ko te hunga kokotikore.20 Ka hinga rātou ki waenga i te hunga i patua ki te hoari. Kua tukua atu ia ki te hoari; tōia atu me ōna mano tini katoa. 21 Ka kōrero mai ngā tāngata kaha o ngā mārohirohi ki a ia i roto i te rēinga, rātou ko ōna kaiāwhina: Kua heke rātou ki raro, kei te takoto rātou, te korikori, arā ngā kokotikore, he mea patu ki te hoari.

22 "Kei reira anō a Ahuru rātou ko tōna hui katoa; ko ōna urupā, kei tētahi taha ōna, kei tētahi taha; he mea patu katoa, kua hinga i te hoari. 23 Ko ōna urupā, he mea mahi ki ngā pito rawa o te rua. Ko tōna rōpū anō kei tētahi taha o tōna urupā, kei tētahi taha; he mea patu katoa rātou, kua hinga i te hoari, te hunga i puta ai te wehi ki te whenua o te hunga ora.

24 "Kei reira a Erama, rātou ko ōna mano tini i tētahi taha o tōna urupā, i tētahi taha. Ko rātou katoa he mea patu, kua hinga i te hoari, he hunga kua heke kokotikore atu ki ngā wāhi o raro rawa o te whenua, he hunga i mea i rātou wehi kia puta ki te whenua o te hunga ora. Heoi, kei te mau te whakamā o rātou, o te hunga anō e heke ana ki te rua. 25 Kua hangā te takotoranga mōna ki roto ki te hunga i patua, rātou anō ko ōna mano tini katoa. Ko ōna urupā kei tētahi taha ōna, kei tētahi taha; he kokotikore rātou katoa, he mea patu ki te hoari. I puta hoki rātou wehi ki te whenua o te hunga ora, heoi kua mau te whakamā o rātou, o te hunga anō e heke ana ki te rua; kua tukua atu ia ki roto ki te hunga i patua.

26 "Kei reira a Meheke, a Tūpara, rātou ko ōna mano tini katoa; ko ōna urupā kei tētahi taha ōna kei tētahi taha, he mea kokotikore rātou katoa, he mea patu ki te hoari; i puta anō rātou wehi i mua ki te whenua o te hunga ora. 27 E kore anō rātou e takoto i roto i ngā mārohirohi o ngā kokotikore kua hinga, kua heke ki te rēinga me ā rātou patu anō o te whawhai. I whakatakotoria anō e rātou ā rātou hoari ki raro i ō rātou māhunga, ā, kei te mau ō rātou kino ki ō rātou wheua; ko te hunga hoki tēnā i wehi ai ngā mārohirohi o te whenua o te ora.

28 "Otiia, ka whatia koe i roto i te hunga kokotikore, ka takoto tahi hoki koutou ko te hunga i patua ki te hoari.

29 "Kei reira a Ēroma, ōna kīngi, ōna rangatira katoa i tukua nei i runga i rātou mārohirohi ki roto ki te hunga i werohia e te hoari. Ka takoto tahi rātou ko ngā kokotikore, rātou anō ko te hunga e heke ana ki te rua.

30 "Kei reira ngā ariki o te raki, rātou katoa, me ngā Haironi katoa i heke nei i roto i te hunga i patua; whakamā iho rātou i te wehi i tupu mai i rātou mārohirohi, ā, takoto kokotikore ana rātou i roto i te hunga i patua ki te hoari, me te mau te whakamā o rātou, o te hunga anō e heke ana ki te rua.

31 "E kite a Parao i a rātou, ā, ka whai whakamārietanga ki āna mano tini katoa i patua ki te hoari a Parao rātou ko tāna ope katoa, e ai te Ariki, Ihowā. 32 te mea kua tukua e ahau tōna wehi ki te whenua o te hunga ora; ā, ka whakatakotoria ia ki roto ki te hunga kokotikore, rātou ko te hunga i patua ki te hoari a Parao rātou ko āna mano tini, e ai te Ariki, Ihowā."

Lamento por Faraó, rei do Egito

1 E sucedeu que, no ano duodécimo, no duodécimo mês, ao primeiro do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo: 2 Filho do homem, levanta uma lamentação sobre Faraó, rei do Egito, e dize-lhe: Eras semelhante a um filho do leão entre as nações, mas tu és como uma baleia nos mares, e rompias os teus rios, e turbavas as águas com os teus pés, e pisavas os teus rios.

3 Assim diz o Senhor Deus:

Portanto, estenderei sobre

ti a minha rede com reunião de muitos povos,

e te farão subir na minha rede.

4 Então te deixarei em terra;

sobre a face do campo te lançarei,

e farei pousar sobre ti todas as aves do céu,

e fartarei de ti os animais de toda a terra.

5 E porei as tuas carnes sobre os montes,

e encherei os vales da tua altura.

6 E regarei com o teu sangue a terra onde nadas,

até aos montes;

e os rios se encherão de ti.

7 E, apagando-te eu, cobrirei os céus,

e enegrecerei as suas estrelas;

ao sol encobrirei com uma nuvem,

e a lua não fará resplandecer a sua luz.

8 Todas as brilhantes luzes do céu enegrecerei sobre ti,

e trarei trevas sobre a tua terra,

diz o Senhor Deus.

9 E afligirei os corações de muitos povos, quando eu levar a tua destruição entre as nações, às terras que não conheceste. 10 E farei com que muitos povos fiquem pasmados de ti, e os seus reis tremam sobremaneira, quando eu brandir a minha espada ante os seus rostos; e estremecerão a cada momento, cada um pela sua vida, no dia da tua queda. 11 Porque assim diz o Senhor Deus: A espada do rei de Babilônia virá sobre ti. 12 Farei cair a tua multidão pelas espadas dos poderosos, que são todos os mais terríveis das nações; e destruirão a soberba do Egito, e toda a sua multidão será destruída.

13 E exterminarei todos os

seus animais sobre as muitas águas;

nem as turbará mais de homem,

nem as turbarão unhas de animais.

14 Então farei assentar as suas águas,

e farei correr os seus rios como o azeite,

diz o Senhor Deus.

15 Quando eu tornar a terra do Egito em desolação,

e esta terra for despojada da sua plenitude,

e quando ferir a todos os que habitam nela,

então saberão que eu sou o Senhor.

16 Esta é a lamentação que se lamentará sobre ela; que as filhas das nações lamentarão sobre ela; sobre o Egito e sobre toda a sua multidão, diz o Senhor Deus.

O Egito desce à sepultura

17 E sucedeu que, no ano duodécimo, aos quinze do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo: 18 Filho do homem, pranteia sobre a multidão do Egito, e faze-a descer, a ela e às filhas das nações magníficas, às partes mais baixas da terra, juntamente com os que descem à cova. 19 A quem sobrepujas tu em formosura? Desce, e deita-te com os incircuncisos.

20 No meio daqueles que foram mortos à espada cairão; à espada ela está entregue; arrastai-a e a toda a sua multidão. 21 Os mais poderosos dos fortes lhe falarão desde o meio do inferno, com os que a socorrem; desceram, jazeram com os incircuncisos mortos à espada. 22 Ali está Assur com toda a sua multidão; em redor dele estão os seus sepulcros; todos eles mortos, abatidos à espada. 23 Os seus sepulcros foram postos nas extremidades da cova, e a sua multidão está em redor do seu sepulcro; todos eles mortos, abatidos à espada; os que tinham causado espanto na terra dos viventes. 24 Ali está Elão com toda a sua multidão em redor do seu sepulcro; todos eles mortos, abatidos à espada; desceram incircuncisos às partes mais baixas da terra, causaram terror na terra dos viventes e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova. 25 No meio dos mortos lhe puseram uma cama, entre toda a sua multidão; ao redor dele estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos, mortos à espada; porque causaram terror na terra dos viventes, e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova; foi posto no meio dos mortos. 26 Ali estão Meseque, Tubal e toda a sua multidão; ao redor deles estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos, e mortos à espada, porquanto causaram terror na terra dos viventes. 27 Porém não jazerão com os poderosos que caíram dos incircuncisos, os quais desceram ao inferno com as suas armas de guerra e puseram as suas espadas debaixo das suas cabeças; e a sua iniquidade está sobre os seus ossos, porquanto eram o terror dos fortes na terra dos viventes. 28 Também tu serás quebrado no meio dos incircuncisos, e jazerás com os que foram mortos à espada. 29 Ali está Edom, os seus reis e todos os seus príncipes, que com o seu poder foram postos com os que foram mortos à espada; estes jazem com os incircuncisos e com os que desceram à cova. 30 Ali estão os príncipes do norte, todos eles, e todos os sidônios, que desceram com os mortos, envergonhados com o terror causado pelo seu poder; e jazem incircuncisos com os que foram mortos à espada, e levam a sua vergonha com os que desceram à cova. 31 Faraó os verá, e se consolará com toda a sua multidão; sim, o próprio Faraó, e todo o seu exército, mortos à espada, diz o Senhor Deus. 32 Porque também eu pus o meu espanto na terra dos viventes; por isso jazerá no meio dos incircuncisos, com os mortos à espada, Faraó e toda a sua multidão, diz o Senhor Deus.

Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!

Veja também