Te Kūwaha i Tūtakingia
1 Kātahi ahau ka whakahokia e ia nā te ara o te kūwaha o waho o te wāhi tapu e anga ana ki te rāwhiti; nā, kua oti te tūtaki. 2 Nā, ka mea a Ihowā ki ahau, "Ko tēnei kūwaha me tūtaki tonu, e kore e whakatuwheratia, e kore anō tētahi tangata e tomo mā konei. Nō te mea i nā konei atu a Ihowā, te Atua o Īharaira; nā reira i tūtakina ai. 3 Tēnā ko te rangatira, me noho ia ki konei, he rangatira, ki te kai taro i te aroaro o Ihowā, ko tōna ara ki roto kei te whakamahau o taua kūwaha; ko tōna ara anō tēnā ki waho."
Te Kuhunga ki te Temepara
4 Kātahi ahau ka kawea e ia nā te ara o te kūwaha ki te raki, ki te aronga o te whare. Nā, i tāku tirohanga atu, nanā, kua kī te whare o Ihowā i te korōria o Ihowā, ā, tāpapa ana ahau.
5 Nā, ka mea a Ihowā ki ahau, "E te tama a te tangata anga mai tōu ngākau, titiro hoki ōu kanohi, whakarongo anō ōu taringa ki ngā mea katoa e kōrero ai ahau ki a koe mō ngā tikanga katoa o te whare o Ihowā, mō ngā ture katoa anō o reira; āta mahara anō ki te tomokanga atu ki te whare, ki ngā putanga katoa hoki i te wāhi tapu. 6 Me kī atu anō e koe ki te hunga whakakeke, ki te whare o Īharaira: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Kāti rā ā koutou mea whakarihariha, e te whare o Īharaira. 7 Kua kawea mai nā hoki e koutou he tautāngata, he hunga kīhai i kotia te ngākau, kīhai i kotia te kikokiko, ki tōku wāhi tapu noho ai, hei whakapoke mō reira, arā mō tōku whare, i te mea e whakaherea ana e koutou tāku taro, te ngako, me te toto, ā, hē iho tāku kawenata i a rātou, hei āpiti ki ā koutou mea whakarihariha katoa. 8 Kīhai anō i mau i a koutou te tiaki i āku mea tapu; heoi whakaritea ana e koutou ā koutou ake kaitiaki mō āku mea i roto i tōku wāhi tapu. 9 Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Kaua tētahi tautangata kīhai i kotia te ngākau, kīhai i kotia te kikokiko, e tomo ki tōku wāhi tapu, o ngā tautāngata katoa i roto i ngā tama a Īharaira.
10 "Engari, ko ngā Rīwaiti i mawehe atu rā i ahau, i te kotititanga kētanga o Īharaira, i a rātou i kotiti atu ai i ahau, i whai ai i ā rātou whakapakoko; ka mau ki a rātou tō rātou kino. 11 Otiia, hei minita anō rātou i roto i tōku wāhi tapu, hei tiaki i ngā kūwaha o te whare, hei minita ki te whare. Mā rātou e patu te tahunga tinana me te patunga tapu a te iwi, me tū anō rātou ki tō rātou aroaro minita ai ki a rātou. 12 Nō te mea i minita rātou ki a rātou i te aroaro o ā rātou whakapakoko, ā, meinga ana e rātou te whare o Īharaira kia taka ki te kino. Nā reira i ara ai tōku ringa ki a rātou, e ai tā te Ariki, tā Ihowā; ka mau ki a rātou tō rātou kino. 13 E kore anō rātou e whakatata ki ahau, hei tohunga māku, e kore anō e whakatata ki tētahi o āku mea tapu i te Wāhi Tapu Rawa. Engari, ka mau tō rātou whakamā ki a rātou, me ā rātou mea whakarihariha i mahia e rātou. 14 Otirā, ka meinga rātou e ahau hei kaitiaki mō ngā mea o te whare, mō ngā mahi katoa o reira, mō ngā mea katoa anō e meatia ki reira."
Ngā Tohunga Rīwaiti
15 "Engari ērā tohunga, ngā Rīwaiti, ngā tama a Hāroko, i tiaki nei i ngā mea o tōku wāhi tapu, i ngā tama a Īharaira i kotiti kē atu rā i ahau, ko rātou e whakatata ki ahau ki te minita ki ahau, ka tū anō rātou i tōku aroaro hei whakahere i te ngako, i te toto, ki ahau, e ai tā te Ariki, tā Ihowā. 16 Ko rātou e tomo ki roto ki tōku wāhi tapu, ko rātou anō e whakatata ki tāku tēpu hei minita ki ahau, mā rātou anō āku mea e tiaki.
17 "Ā, ka tomo rātou ki roto ki ngā kūwaha o tō roto marae, hei te kākahu rīnena he kākahu mō rātou; kaua hoki tētahi mea huruhuru e mau ki a rātou, i a rātou e minita ana i roto i ngā kūwaha o tō roto marae, i roto anō i te whare. 18 He pōtae rīnena mō ō rātou māhunga, he tarautete rīnena anō hoki mō ō rātou hope; kaua e whītikiria e rātou he mea e heke ai te werawera. 19 Nā, ka haere atu rātou ki tō waho marae, arā ki te marae i waho, ki te iwi, me unu ō rātou kākahu i minita ai rātou, ka waiho ki ngā rūma tapu, ā, me kākahu ētahi atu kākahu; kei tapu te iwi i ō rātou kākahu.
20 "Kaua anō rātou e heu i ō rātou māhunga, kaua ngā makawe e whakatupuria kia roa; ko te kutikuti anake mō ō rātou māhunga. 21 Kaua anō tētahi tohunga e inu wāina, ina haere rātou ki tō roto marae. 22 Kaua anō rātou e tango i te pouaru, i te mea rānei i whakarērea, hei wahine mā rātou; engari, ko tā rātou e tango ai hei ngā wāhina o ngā uri o te whare o Īharaira, hei te pouaru rānei a tētahi tohunga. 23 Ā, me whakaako e rātou tōku iwi ki te wehe i te tapu, i te noa; me mea kia mōhio ki te poke, ki te mā.
24 "I te tautohetohenga hoki me tū rātou hei whakawā; kia rite anō ā rātou whakawā ki āku whakawā. Me pupuri e rātou āku ture, me āku tikanga i roto i āku hākari whakarite katoa; me whakatapu anō e rātou āku hāpati.
25 "Kaua anō rātou e tae ki te tūpāpaku, whakapoke ai i a rātou; e whakapoke anō ia rātou i a rātou anō mō te pāpā, mō te whaea, mō te tama, mō te tamāhine, mō te tuakana, teina rānei, mō te tuahine kāhore nei āna tahu. 26 Ā, ka oti ia te pure, me tatau kia whitu ngā rā mōna. 27 Nā, ā te rā e tomo ai ia ki te wāhi tapu, ki tō roto marae, ki te minita i roto i te wāhi tapu, me whakahere e ia tāna whakahere hara, e ai tā te Ariki, tā Ihowā.
28 "Ā, ka whai kāinga tupu rātou: Ko ahau hei kāinga tupu mō rātou. Kaua hoki tētahi kāinga e hoatu ki a rātou i roto i a Īharaira; ko ahau hei kāinga mō rātou. 29 Ko te whakahere totokore, ko te whakahere hara, ko te whakahere mō te hē, hei kai mā rātou; mā rātou anō ngā mea katoa i oti rawa mai i roto i a Īharaira. 30 Nā, ko te tuatahi o ngā mātāmua katoa o ngā mea katoa, me ngā whakahere katoa o ā koutou tini whakahere katoa, mā ngā tohunga; me te tuatahi anō o tā koutou parāoa pokepoke, me hoatu e koutou ki te tohunga, kia tau ai he manaaki ki tōu whare. 31 Kaua te tohunga e kai i te mea mate māori, i te mea rānei i haea, ahakoa manu, ahakoa kararehe."
A porta do oriente
1 Então me fez voltar para o caminho da porta exterior do santuário, que olha para o oriente, a qual estava fechada. 2 E disse-me o Senhor: Esta porta permanecerá fechada, não se abrirá; ninguém entrará por ela, porque o Senhor, o Deus de Israel entrou por ela; por isso permanecerá fechada. 3 Quanto ao príncipe, por ser príncipe, se assentará nela para sempre, para comer o pão diante do Senhor; pelo caminho do vestíbulo da porta entrará e por esse mesmo caminho sairá.
Reformas no serviço do santuário
4 Depois me levou pelo caminho da porta do norte, diante da casa; e olhei, e eis que a glória do Senhor encheu a casa do Senhor; então caí sobre o meu rosto. 5 E disse-me o Senhor: Filho do homem, pondera no teu coração, e vê com os teus olhos, e ouve com os teus ouvidos, tudo quanto eu te disser de todos os estatutos da casa do Senhor, e de todas as suas leis; e considera no teu coração a entrada da casa, com todas as saídas do santuário. 6 E dize ao rebelde, à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Bastem-vos todas as vossas abominações, ó casa de Israel! 7 Porque introduzistes estrangeiros, incircuncisos de coração e incircuncisos de carne, para estarem no meu santuário, para o profanarem em minha casa, quando ofereceis o meu pão, a gordura, e o sangue; e eles invalidaram a minha aliança, por causa de todas as vossas abominações. 8 E não guardastes a ordenança a respeito das minhas coisas sagradas; antes vos constituístes, a vós mesmos, guardas da minha ordenança no meu santuário. 9 Assim diz o Senhor Deus: Nenhum estrangeiro, incircunciso de coração ou incircunciso de carne, entrará no meu santuário, dentre os estrangeiros que se acharem no meio dos filhos de Israel. 10 Mas os levitas que se apartaram para longe de mim, quando Israel andava errado; os quais andavam extraviados, desviados de mim, para irem atrás dos seus ídolos, levarão sobre si a sua iniquidade. 11 Contudo serão ministros no meu santuário, nos ofícios das portas da casa, e servirão à casa; eles matarão o holocausto, e o sacrifício para o povo, e estarão perante eles, para os servir. 12 Porque lhes ministraram diante dos seus ídolos, e fizeram a casa de Israel cair em iniquidade; por isso eu levantei a minha mão contra eles, diz o Senhor Deus, e levarão sobre si a sua iniquidade. 13 E não se chegarão a mim, para me servirem no sacerdócio, nem para se chegarem a alguma de todas as minhas coisas sagradas, às coisas que são santíssimas, mas levarão sobre si a sua vergonha e as suas abominações que cometeram. 14 Contudo, eu os constituirei guardas da ordenança da casa, em todo o seu serviço, e em tudo o que nela se fizer.
As obrigações dos sacerdotes
15 Mas os sacerdotes levíticos, os filhos de Zadoque, que guardaram a ordenança do meu santuário quando os filhos de Israel se extraviaram de mim, eles se chegarão a mim, para me servirem, e estarão diante de mim, para me oferecerem a gordura e o sangue, diz o Senhor Deus. 16 Eles entrarão no meu santuário, e se chegarão à minha mesa, para me servirem, e guardarão a minha ordenança; 17 E será que, quando entrarem pelas portas do átrio interior, se vestirão com vestes de linho; e não se porá lã sobre eles, quando servirem nas portas do átrio interior, e dentro. 18 Gorros de linho estarão sobre as suas cabeças, e calções de linho sobre os seus lombos; não se cingirão de modo que lhes venha suor. 19 E, saindo eles ao átrio exterior, ao átrio de fora, ao povo, despirão as suas vestiduras com que ministraram, e as porão nas santas câmaras, e se vestirão de outras vestes, para que não santifiquem o povo estando com as suas vestiduras. 20 E não raparão a sua cabeça, nem deixarão crescer o cabelo; antes, como convém, tosquiarão as suas cabeças. 21 E nenhum sacerdote beberá vinho quando entrar no átrio interior. 22 E eles não se casarão nem com viúva nem com repudiada, mas tomarão virgens da linhagem da casa de Israel, ou viúva que for viúva de sacerdote. 23 E a meu povo ensinarão a distinguir entre o santo e o profano, e o farão discernir entre o impuro e o puro. 24 E, quando houver disputa, eles assistirão a ela para a julgarem; pelos meus juízos as julgarão; e as minhas leis e os meus estatutos guardarão em todas as minhas solenidades, e santificarão os meus sábados. 25 E eles não se aproximarão de nenhum homem morto, para se contaminarem; mas por pai, ou por mãe, ou por filho, ou por filha, ou por irmão, ou por irmã que não tiver marido, se poderão contaminar. 26 E, depois da sua purificação, contar-se-lhe-ão sete dias. 27 E, no dia em que ele entrar no lugar santo, no átrio interior, para ministrar no lugar santo, oferecerá a sua expiação pelo pecado, diz o Senhor Deus. 28 Eles terão uma herança: eu serei a sua herança. Não lhes dareis, portanto, possessão em Israel; eu sou a sua possessão. 29 Eles comerão a oferta de alimentos, e a oferta pelo pecado e a oferta pela culpa; e toda a coisa consagrada em Israel será deles. 30 E as primícias de todos os primeiros frutos de tudo, e toda a oblação de tudo, de todas as vossas oblações, serão dos sacerdotes; também as primeiras das vossas massas dareis ao sacerdote, para que faça repousar a bênção sobre a tua casa. 31 Nenhuma coisa, que tenha morrido ou tenha sido despedaçada, de aves e de animais, comerão os sacerdotes.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!