Ka Whakakinotia a Īharaira
1 "Nā, whakahuatia he tangi mō ngā rangatira o Īharaira, 2 mea atu hoki:
‘He aha tōu whaea? He raiona uha;
i roto ia i ngā raiona e takoto ana,
ko āna kūao he mea whakatupu nāna
i roto i ngā raiona.
3 Nā, atawhaitia ake ana e ia tētahi o āna kūao;
kua rahi.
Kua ako ki te hopu tūpāpaku māna;
kua kai tāngata.
4 I rongo anō ngā iwi ki a ia;
i mau ia ki roto ki tā rātou poka.
Nā, kawea ana e rātou, mekameka rawa,
ki te whenua o Īhipa.
5 " ‘Nā, i tōna kitenga he tatari kau tāna
ā, kua kore tāna i tūmanako ai,
nā, ka mau ki tētahi atu o āna kūao,
meinga ana e ia hei kūao rahi.
6 Nā, kei te hāereere tērā i roto i ngā raiona,
kua rahi.
Kua ako ki te hopu tūpāpaku māna;
kua kai tāngata.
7 I mōhio anō ia ki ō rātou whare kīngi,
whakaururuatia ana e ia ō rātou pā;
mōtī iho te whenua me ōna tini mea
i te haruru o tōna hāmama.
8 Kātahi ia ka whakaekea e ngā iwi o ngā kāwanatanga
i tētahi taha, i tētahi taha;
horahia ana e rātou he kupenga ki runga ki a ia;
kua mau ia ki roto ki tā rātou poka.
9 Nā, ka tūtakina atu ia, mea rawa ki te mekameka,
ka kawea ki te kīngi o Papurōna.
I kawea ia ki ngā pā kaha,
kia kore ai tōna reo e rangona
i muri ki runga ki ngā maunga o Īharaira.
10 " ‘I rite tōu whaea ki te wāina, ōu toto nā anō,
he mea whakatō ki te taha o ngā wai.
He mea whai hua, he mea whai manga,
he maha hoki nō ngā wai.
11 He peka kaha anō ōna
hei hēpeta mō ngā kīngi;
pūrero tonu rātou, roa tonu,
i roto i ngā manga pūruru,
i kitea atu rātou e pūrero ana,
me ōna manga maha.
12 Otiia, i hūtia ia i runga i te āritarita,
makā iho ki te whenua,
maroke ake ōna hua i te hau marangai;
i whatiwhatiia ōna peka kaha,
maroke ake;
kainga ake e te ahi.
13 Nā ināianei, kua oti ia te whakatō ki te koraha,
ki te whenua maroke, waikore.
14 Ā, kua puta atu he ahi i roto i ngā peka o ōna manga,
pau ake ōna hua;
kore ake ōna peka kaha
hei hēpeta kīngi.’
He tangi tēnei, ka waiho anō hei tangi."
A parábola do leão preso
1 E tu levanta uma lamentação sobre os príncipes de Israel, 2 E dize: Quem foi tua mãe? Uma leoa entre os leões a qual, deitada no meio dos leõezinhos, criou os seus filhotes.
3 E educou um dos seus filhotes,
o qual veio a ser leãozinho
e aprendeu a apanhar a presa,
e devorou homens, 4 E,
ouvindo falar dele as nações,
foi apanhado na cova delas,
e o trouxeram com cadeias à terra do Egito.
5 Vendo, pois, ela que havia esperado muito,
e que a sua expectação era perdida,
tomou outro dos seus filhotes,
e fez dele um leãozinho.
6 Este, pois,
andando continuamente no meio dos leões,
veio a ser leãozinho,
e aprendeu a apanhar a presa,
e devorou homens.
7 E conheceu os seus palácios,
e destruiu as suas cidades;
e assolou-se a terra,
e a sua plenitude, ao som do seu rugido.
8 Então se ajuntaram contra
ele os povos das províncias ao redor,
e estenderam sobre ele a rede,
e foi apanhado na cova deles.
9 E com cadeias colocaram-no em uma jaula,
e o levaram ao rei de Babilônia;
fizeram-no entrar nos lugares fortes,
para que não se ouvisse
mais a sua voz nos montes de Israel.
A parábola da videira devastada
10 Tua mãe era como uma videira no teu sangue,
plantada junto às águas;
ela frutificou, e encheu-se de ramos,
por causa das muitas águas.
11 E tinha varas fortes para cetros de dominadores,
e elevou-se a sua estatura entre os espessos ramos,
e foi vista na sua altura
com a multidão dos seus ramos.
12 Mas foi arrancada com furor,
foi lançada por terra,
e o vento oriental secou o seu fruto;
quebraram-se e secaram-se as suas fortes varas,
o fogo as consumiu,
13 E agora está plantada no deserto,
numa terra seca e sedenta.
14 E de uma vara dos seus
ramos saiu fogo que
consumiu o seu fruto de
maneira que nela não há mais vara forte,
cetro para dominar.
Esta é a lamentação, e servirá de lamentação.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!