Te Parekura Raraka
1 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau; i mea: 2 "Nā, e koe, e te tama a te tangata, ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā, ki te whenua o Īharaira: He whakamutunga! Kua tae mai te whakamutunga ki ngā pito e whā o te whenua. 3 Ko āianei te whakamutunga mōu, ka tukua atu e ahau tōku riri ki runga ki a koe, ka rite anō ki ōu ara tāku whakarite mōu; ka hoatu anō e ahau āu mea whakarihariha katoa ki runga ki a koe. 4 E kore anō tōku kanohi e manawapā ki a koe, e kore ahau e tohu. Engari, ka hoatu e ahau te utu o ōu ara ki a koe; ka mau hoki āu mea whakarihariha ki roto i a koe. Ā, ka mōhio koutou ko Ihowā ahau.
5 "Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: He kino! He kino kotahi! Nanā, te haere mai nei. 6 He whakamutunga kua tae mai, kua tae mai te whakamutunga, kei te oho ki a koe; nanā, e haere mai nei. 7 Ko te mea kua rite mōu, tēnei kua tae mai, e te tangata o te whenua. Kua tae mai te wā, kua tata te rā – he rā nō te ngangau, ehara i te rā o te umere harakoa i runga o ngā maunga. 8 Ākuanei ka tata te ringihia e ahau tōku weriweri ki runga ki a koe, ka whakapaua e ahau tōku riri ki a koe, ka rite anō ki ōu ara tāku whakarite mōu; ka hoatu anō e ahau he utu ki a koe mō āu mea whakarihariha katoa. 9 E kore anō tōku kanohi e manawapā; e kore ahau e tohu. Ka rite ki ōu ara tāku e hoatu ai ki a koe, ka mau anō āu mea whakarihariha ki waenganui i a koe. Ā, ka mōhio koutou e whiu ana anō ahau, a Ihowā.
10 "Nanā, te rā! Nanā, kua tae mai! Kua puta te mea kua rite mōu. Kua puāwai te tokotoko, kua kōpuku te whakapehapeha. 11 Kua ara te tutū hei tokotoko mō te kino; e kore e toe tētahi o rātou, tētahi rānei o tō rātou mano, o ō rātou taonga rānei; kāhore anō hoki he arikitanga i roto i a rātou. 12 Kua tae mai te wā, kua tata te rā; kaua te kaihoko mai e koa; kaua anō te kaihoko atu e pōuri, nō te mea ka pā te riri ki tōna mano katoa. 13 Nō te mea ahakoa i te ora rāua, e kore te tangata i te utu e hoki atu ki te mea i hokona; mō ōna mano katoa hoki te whakakitenga, e kore rātou e hoki; e kore anō tētahi e whakakaha i a ia i runga i tōna hē i āna mahi i a ia e ora ana. 14 Kua whakatangihia e rātou te tētere, ā, kua whakaritea ngā mea katoa; heoi kāhore he tangata e haere ana ki te whawhai; nō te mea kei runga tōku riri i ōna mano katoa.
15 "I waho ko te hoari, i roto ko te mate urutā, ko te hemokai; ko te tangata i te pārae ka mate i te hoari; ko te tangata i te pā ka pau i te hemokai, i te mate urutā. 16 Ko ngā mōrehu o rātou e mawhiti, ka mawhiti, ā, ka noho ki ngā maunga, ka rite ki ngā kūkupa o ngā awaawa, tumutumu katoa rātou i runga i tōna hē, i tōna hē. 17 Ka ngoikore katoa ngā ringa, ā, ka ngonge ngā turi ānō he wai. 18 Ka whītikiria anō he kākahu taratara ki a rātou, ka taupokina rātou e te wehi. He whakamā kei ngā mata katoa, ā, i runga i ō rātou māhunga katoa ko te pākira. 19 Ka makā e rātou tā rātou hiriwa ki ngā ara, ka waiho tā rātou kōura hei mea poke. E kore tā rātou hiriwa, tā rātou kōura, e tau hei whakaora i a rātou i te rā o tō Ihowā riri. E kore e ngata ō rātou wairua, e kore anō e kī ō rātou puku i ērā. Ko te tūtukitanga waewae hoki tērā i hē ai rātou. 20 Nā, ko te ātaahua o tōna whakapaipai, nāna i whakawhiwhi ki te korōria. Heoi, hangā ana e rātou ngā āhua o ā rātou mea anuanu, o ā rātou mea whakarihariha ki reira; nō reira meinga iho e ahau hei mea poke ki a rātou. 21 Ka tukua anō e ahau hei taonga parakete ki te ringa o ngā tāngata kē, ki ngā tāngata kino o te whenua, hei taonga pārau; ā, ka whakapokea e rātou. 22 Ka tahuri atu anō tōku mata i a rātou, ā, ka whakapokea e rātou tōku wāhi ngaro; ka tae mai anō ngā kaipāhua ki reira whakapoke ai.
23 "Hangā he mekameka! Kua kī hoki te whenua i ngā hē whakaheke toto; kī tonu hoki te pā i te tutū. 24 Mō reira ka kawea mai e ahau ngā tauiwi kino rawa, ā, ka riro ō rātou whare i a rātou. Ka mutu anō i ahau te whakapehapeha o te hunga kaha ka whakapokea ō rātou wāhi tapu. 25 Kei te haere mai te whakangaromanga; ka rapua e rātou te rangimārie; heoi kāhore noa iho. 26 Ka tae mai te aituā ki runga ki te aituā, te rongo ki runga ki te rongo; ā, ka rapua e rātou tā te poropiti whakakitenga; heoi ka whakakāhoretia te ture i te tohunga, te whakaaro i ngā kaumātua. 27 Ka tangi te kīngi, ko te ngaromanga hoki he kākahu mō te rangatira, ka ohooho anō ngā ringa o te iwi o te whenua. Ka rite ki ō rātou ara tāku e mea ai ki a rātou, kei ā rātou ritenga anō hoki he ritenga mō tāku whakawā i a rātou; ā, ka mōhio rātou ko Ihowā ahau."
Chegou o fim!
1 Depois veio a mim a palavra do Senhor, dizendo: 2 E tu, ó filho do homem, assim diz o Senhor Deus acerca da terra de Israel: Vem o fim, o fim vem sobre os quatro cantos da terra.
3 Agora vem o fim sobre ti,
e enviarei sobre ti a minha ira,
e te julgarei conforme os teus caminhos,
e trarei sobre ti todas as tuas abominações.
4 E não te poupará o meu olho,
nem terei piedade de ti,
mas porei sobre ti os teus caminhos,
e as tuas abominações estarão no meio de ti;
e sabereis que eu sou o Senhor.
5 Assim diz o Senhor Deus: Um mal, eis que um só mal vem.
6 Vem o fim, o fim vem,
despertou-se contra ti;
eis que vem. 7 A manhã vem para ti,
ó habitante da terra. Vem o tempo;
chegado é o dia da turbação,
e não mais o sonido de alegria dos montes.
8 Agora depressa derramarei o meu furor sobre ti,
e cumprirei a minha ira contra ti,
e te julgarei conforme os teus caminhos,
e porei sobre ti todas as tuas abominações.
9 E não te poupará o meu olho,
nem terei piedade de ti;
conforme os teus caminhos,
assim te punirei,
e as tuas abominações estarão no meio de ti;
e sabereis que eu, o Senhor, é que firo.
10 Eis aqui o dia, eis que vem;
veio a manhã, já floresceu a vara,
já reverdeceu a soberba.
11 A violência se levantou em vara de impiedade;
nada restará deles,
nem da sua multidão,
nem do seu rumor,
nem haverá lamentação por eles.
12 Vem o tempo, é chegado o dia;
o que compra não se alegre,
e o que vende não se entristeça;
porque a ira ardente está sobre toda a multidão deles.
13 Porque o que vende não tornará a possuir o que vendeu,
ainda que esteja entre os viventes;
porque a visão,
sobre toda a sua multidão,
não tornará para trás,
nem ninguém fortalecerá a
sua vida com a sua iniquidade.
14 Já tocaram a trombeta,
e tudo prepararam,
mas não há quem vá à peleja,
porque a minha ardente ira
está sobre toda a sua multidão.
15 Fora está a espada,
e dentro a peste e a fome;
o que estiver no campo morrerá à espada,
e o que estiver na cidade a
fome e a peste o consumirão.
16 E escaparão os que fugirem deles,
mas estarão pelos montes,
como pombas dos vales,
todos gemendo,
cada um por causa da sua iniquidade.
17 Todas as mãos se enfraquecerão,
e todos os joelhos serão débeis como água.
18 E cingir-se-ão de sacos,
e o terror os cobrirá;
e sobre todos os rostos haverá vergonha,
e sobre todas as suas cabeças,
calva. 19 A sua prata lançarão pelas ruas,
e o seu ouro será removido;
nem a sua prata nem o seu
ouro os poderá livrar no dia do furor do Senhor;
eles não fartarão a sua alma,
nem lhes encherão o estômago,
porque isto foi o tropeço da sua iniquidade.
20 E a glória do seu ornamento ele a pôs em magnificência,
mas eles fizeram nela
imagens das suas abominações e coisas detestáveis;
por isso eu lha tenho feito coisa imunda.
21 E entregá-la-ei por presa,
na mão dos estrangeiros,
e aos ímpios da terra por despojo;
e a profanarão.
22 E desviarei deles o meu rosto,
e profanarão o meu lugar oculto;
porque entrarão nele saqueadores,
e o profanarão.
23 Faze uma cadeia,
porque a terra está cheia de crimes de sangue,
e a cidade está cheia de violência.
24 E farei vir os piores
dentre os gentios e possuirão as suas casas;
e farei cessar a arrogância dos fortes,
e os seus lugares santos serão profanados.
25 Vem a destruição;
eles buscarão a paz, mas não há nenhuma.
26 Miséria sobre miséria virá,
e se levantará rumor sobre rumor;
então buscarão do profeta uma visão,
mas do sacerdote perecerá a
lei e dos anciãos o conselho.
27 O rei lamentará,
e o príncipe se vestirá de desolação,
e as mãos do povo da terra se conturbarão;
conforme o seu caminho lhes farei,
e conforme os seus merecimentos os julgarei;
e saberão que eu sou o Senhor.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!