Pular para o conteúdo
Publicidade

Ezequiel 7

ACF

Te Parekura Raraka

1 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau; i mea: 2 ", e koe, e te tama a te tangata, ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā, ki te whenua o Īharaira: He whakamutunga! Kua tae mai te whakamutunga ki ngā pito e whā o te whenua. 3 Ko āianei te whakamutunga mōu, ka tukua atu e ahau tōku riri ki runga ki a koe, ka rite anō ki ōu ara tāku whakarite mōu; ka hoatu anō e ahau āu mea whakarihariha katoa ki runga ki a koe. 4 E kore anō tōku kanohi e manawapā ki a koe, e kore ahau e tohu. Engari, ka hoatu e ahau te utu o ōu ara ki a koe; ka mau hoki āu mea whakarihariha ki roto i a koe. Ā, ka mōhio koutou ko Ihowā ahau.

5 "Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: He kino! He kino kotahi! Nanā, te haere mai nei. 6 He whakamutunga kua tae mai, kua tae mai te whakamutunga, kei te oho ki a koe; nanā, e haere mai nei. 7 Ko te mea kua rite mōu, tēnei kua tae mai, e te tangata o te whenua. Kua tae mai te , kua tata te he te ngangau, ehara i te o te umere harakoa i runga o ngā maunga. 8 Ākuanei ka tata te ringihia e ahau tōku weriweri ki runga ki a koe, ka whakapaua e ahau tōku riri ki a koe, ka rite anō ki ōu ara tāku whakarite mōu; ka hoatu anō e ahau he utu ki a koe āu mea whakarihariha katoa. 9 E kore anō tōku kanohi e manawapā; e kore ahau e tohu. Ka rite ki ōu ara tāku e hoatu ai ki a koe, ka mau anō āu mea whakarihariha ki waenganui i a koe. Ā, ka mōhio koutou e whiu ana anō ahau, a Ihowā.

10 "Nanā, te ! Nanā, kua tae mai! Kua puta te mea kua rite mōu. Kua puāwai te tokotoko, kua kōpuku te whakapehapeha. 11 Kua ara te tutū hei tokotoko te kino; e kore e toe tētahi o rātou, tētahi rānei o rātou mano, o ō rātou taonga rānei; kāhore anō hoki he arikitanga i roto i a rātou. 12 Kua tae mai te , kua tata te ; kaua te kaihoko mai e koa; kaua anō te kaihoko atu e pōuri, te mea ka te riri ki tōna mano katoa. 13 te mea ahakoa i te ora rāua, e kore te tangata i te utu e hoki atu ki te mea i hokona; ōna mano katoa hoki te whakakitenga, e kore rātou e hoki; e kore anō tētahi e whakakaha i a ia i runga i tōna i āna mahi i a ia e ora ana. 14 Kua whakatangihia e rātou te tētere, ā, kua whakaritea ngā mea katoa; heoi kāhore he tangata e haere ana ki te whawhai; te mea kei runga tōku riri i ōna mano katoa.

15 "I waho ko te hoari, i roto ko te mate urutā, ko te hemokai; ko te tangata i te pārae ka mate i te hoari; ko te tangata i te ka pau i te hemokai, i te mate urutā. 16 Ko ngā mōrehu o rātou e mawhiti, ka mawhiti, ā, ka noho ki ngā maunga, ka rite ki ngā kūkupa o ngā awaawa, tumutumu katoa rātou i runga i tōna , i tōna . 17 Ka ngoikore katoa ngā ringa, ā, ka ngonge ngā turi ānō he wai. 18 Ka whītikiria anō he kākahu taratara ki a rātou, ka taupokina rātou e te wehi. He whakamā kei ngā mata katoa, ā, i runga i ō rātou māhunga katoa ko te pākira. 19 Ka makā e rātou rātou hiriwa ki ngā ara, ka waiho rātou kōura hei mea poke. E kore rātou hiriwa, rātou kōura, e tau hei whakaora i a rātou i te o Ihowā riri. E kore e ngata ō rātou wairua, e kore anō e ō rātou puku i ērā. Ko te tūtukitanga waewae hoki tērā i ai rātou. 20 , ko te ātaahua o tōna whakapaipai, nāna i whakawhiwhi ki te korōria. Heoi, hangā ana e rātou ngā āhua o ā rātou mea anuanu, o ā rātou mea whakarihariha ki reira; reira meinga iho e ahau hei mea poke ki a rātou. 21 Ka tukua anō e ahau hei taonga parakete ki te ringa o ngā tāngata , ki ngā tāngata kino o te whenua, hei taonga pārau; ā, ka whakapokea e rātou. 22 Ka tahuri atu anō tōku mata i a rātou, ā, ka whakapokea e rātou tōku wāhi ngaro; ka tae mai anō ngā kaipāhua ki reira whakapoke ai.

23 "Hangā he mekameka! Kua hoki te whenua i ngā whakaheke toto; tonu hoki te i te tutū. 24 reira ka kawea mai e ahau ngā tauiwi kino rawa, ā, ka riro ō rātou whare i a rātou. Ka mutu anō i ahau te whakapehapeha o te hunga kaha ka whakapokea ō rātou wāhi tapu. 25 Kei te haere mai te whakangaromanga; ka rapua e rātou te rangimārie; heoi kāhore noa iho. 26 Ka tae mai te aituā ki runga ki te aituā, te rongo ki runga ki te rongo; ā, ka rapua e rātou te poropiti whakakitenga; heoi ka whakakāhoretia te ture i te tohunga, te whakaaro i ngā kaumātua. 27 Ka tangi te kīngi, ko te ngaromanga hoki he kākahu te rangatira, ka ohooho anō ngā ringa o te iwi o te whenua. Ka rite ki ō rātou ara tāku e mea ai ki a rātou, kei ā rātou ritenga anō hoki he ritenga tāku whakawā i a rātou; ā, ka mōhio rātou ko Ihowā ahau."

Chegou o fim!

1 Depois veio a mim a palavra do Senhor, dizendo: 2 E tu, ó filho do homem, assim diz o Senhor Deus acerca da terra de Israel: Vem o fim, o fim vem sobre os quatro cantos da terra.

3 Agora vem o fim sobre ti,

e enviarei sobre ti a minha ira,

e te julgarei conforme os teus caminhos,

e trarei sobre ti todas as tuas abominações.

4 E não te poupará o meu olho,

nem terei piedade de ti,

mas porei sobre ti os teus caminhos,

e as tuas abominações estarão no meio de ti;

e sabereis que eu sou o Senhor.

5 Assim diz o Senhor Deus: Um mal, eis que um mal vem.

6 Vem o fim, o fim vem,

despertou-se contra ti;

eis que vem. 7 A manhã vem para ti,

ó habitante da terra. Vem o tempo;

chegado é o dia da turbação,

e não mais o sonido de alegria dos montes.

8 Agora depressa derramarei o meu furor sobre ti,

e cumprirei a minha ira contra ti,

e te julgarei conforme os teus caminhos,

e porei sobre ti todas as tuas abominações.

9 E não te poupará o meu olho,

nem terei piedade de ti;

conforme os teus caminhos,

assim te punirei,

e as tuas abominações estarão no meio de ti;

e sabereis que eu, o Senhor, é que firo.

10 Eis aqui o dia, eis que vem;

veio a manhã, floresceu a vara,

reverdeceu a soberba.

11 A violência se levantou em vara de impiedade;

nada restará deles,

nem da sua multidão,

nem do seu rumor,

nem haverá lamentação por eles.

12 Vem o tempo, é chegado o dia;

o que compra não se alegre,

e o que vende não se entristeça;

porque a ira ardente está sobre toda a multidão deles.

13 Porque o que vende não tornará a possuir o que vendeu,

ainda que esteja entre os viventes;

porque a visão,

sobre toda a sua multidão,

não tornará para trás,

nem ninguém fortalecerá a

sua vida com a sua iniquidade.

14 tocaram a trombeta,

e tudo prepararam,

mas não quem à peleja,

porque a minha ardente ira

está sobre toda a sua multidão.

15 Fora está a espada,

e dentro a peste e a fome;

o que estiver no campo morrerá à espada,

e o que estiver na cidade a

fome e a peste o consumirão.

16 E escaparão os que fugirem deles,

mas estarão pelos montes,

como pombas dos vales,

todos gemendo,

cada um por causa da sua iniquidade.

17 Todas as mãos se enfraquecerão,

e todos os joelhos serão débeis como água.

18 E cingir-se-ão de sacos,

e o terror os cobrirá;

e sobre todos os rostos haverá vergonha,

e sobre todas as suas cabeças,

calva. 19 A sua prata lançarão pelas ruas,

e o seu ouro será removido;

nem a sua prata nem o seu

ouro os poderá livrar no dia do furor do Senhor;

eles não fartarão a sua alma,

nem lhes encherão o estômago,

porque isto foi o tropeço da sua iniquidade.

20 E a glória do seu ornamento ele a pôs em magnificência,

mas eles fizeram nela

imagens das suas abominações e coisas detestáveis;

por isso eu lha tenho feito coisa imunda.

21 E entregá-la-ei por presa,

na mão dos estrangeiros,

e aos ímpios da terra por despojo;

e a profanarão.

22 E desviarei deles o meu rosto,

e profanarão o meu lugar oculto;

porque entrarão nele saqueadores,

e o profanarão.

23 Faze uma cadeia,

porque a terra está cheia de crimes de sangue,

e a cidade está cheia de violência.

24 E farei vir os piores

dentre os gentios e possuirão as suas casas;

e farei cessar a arrogância dos fortes,

e os seus lugares santos serão profanados.

25 Vem a destruição;

eles buscarão a paz, mas não nenhuma.

26 Miséria sobre miséria virá,

e se levantará rumor sobre rumor;

então buscarão do profeta uma visão,

mas do sacerdote perecerá a

lei e dos anciãos o conselho.

27 O rei lamentará,

e o príncipe se vestirá de desolação,

e as mãos do povo da terra se conturbarão;

conforme o seu caminho lhes farei,

e conforme os seus merecimentos os julgarei;

e saberão que eu sou o Senhor.

Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!

Veja também