Pular para o conteúdo
Publicidade

Amós 2

ACF

1 Ko te kupu tēnei a Ihowā:

"Ka toru nei ngā pokanga kētanga o Moapa,

āe , ka whā, , e kore e whakatahuritia atu e ahau te whiu mōna;

te mea nāna i tahu ngā wheua

o te kīngi o Ēroma hei kotakota.

2 Engari, ka tukua atu e ahau he ahi ki Moapa,

ā, ka pau i reira ngā whare kīngi o Kirioto;

ā, ka mate a Moapa i runga i te ngangau, i te hāmama,

i te tangi o te tētere.

3 Ā, ka hātepea atu e ahau te kaiwhakawā i roto i a ia,

ka patua rātou tahi ko ngā rangatira katoa o reira,"

e ai Ihowā.

He Whakawātanga ki Īharaira

4 Ko te kupu tēnei a Ihowā:

"Ka toru nei ngā pokanga kētanga o Hūrā,

āe , ka whā, , e kore e whakatahuritia atu e ahau te whiu mōna;

te mea kua whakahāwea rātou ki te Ture a Ihowā,

kīhai hoki i pupuri i āna tikanga,

ā, kua meinga rātou e ā rātou kōrero teka kia kotiti ,

i whāia nei e ō rātou mātua.

5 Engari, ka tukua e ahau he ahi ki a Hūrā,

ā, pau ake i reira ngā whare kīngi o Hiruhārama."

6 Ko te kupu tēnei a Ihowā:

"Ka toru nei ngā pokanga kētanga o Īharaira,

āe , ka whā, , e kore e whakatahuritia atu e ahau te whiu mōna;

te mea kua hokona e rātou te tangata tika ki te hiriwa,

te rawakore ki ngā e rua.

7 E minamina ana rātou ki te puehu o te whenua i runga i te māhunga o ngā ware;

ā, whakaparoritia ake e rātou te ara o te hunga māhaki;

ā, ka haere te tangata rāua ko tōna pāpā ki te kōtiro kotahi

hei whakapoke i tōku ingoa tapu.

8 , takoto ana rātou ki te taha o ngā āta katoa

i runga i ngā kākahu i hōmai hei taunaha,

ā, i roto i te whare o rātou atua kei te inu rātou

i te wāina a te hunga i whakataua nei te ki a rātou.

9 "Otiia, i whakangaromia e ahau te Amori i rātou aroaro,

ko tōna roa koia anō kei te roa o te hīta,

ā, he kaha ia, pērā i ngā oki.

Heoi, whakangaromia ana e ahau ōna hua i runga,

ōna pakiaka i raro.

10 "I kawea mai anō hoki koutou e ahau i te whenua o Īhipa,

ā, e whā tekau ngā tau i ārahina ai koutou i te koraha,

he mea kia riro mai ai te whenua o te Amori.

11 Ā, i whakaarahia ake e ahau ētahi o ā koutou tama hei poropiti,

ētahi hoki o ā koutou taitama hei Natari.

He teka ianei tēnā, e ngā tama a Īharaira?"

e ai Ihowā.

12 "Heoi, i whakainumia e koutou ngā Natari ki te wāina,

ā, i ako hoki ki ngā poropiti,

i mea, Kaua e poropiti!

13 "Nanā, ka pēhia koutou e ahau ki koutou wāhi,

ka pērā i te pēhanga a te kāta

e ana i ngā paihere.

14 , ka kore te oma i te tangata tere,

e kore e nui ake te kaha o te tangata kaha,

e kore hoki te mārohirohi e mawhiti i te mate;

15 e kore anō te kaipupuri o te kōpere e ;

e kore hoki te wae tere e whakaora i a ia anō;

e kore anō hoki te tangata eke hōiho e mawhiti i te mate.

16 Ā, ko te tangata māia i roto i ngā mārohirohi,

ka rere tahanga atu i taua ,"

e ai Ihowā.

Contra Moabe

1 Assim diz o Senhor:

Por três transgressões de Moabe,

e por quatro,

não retirarei o castigo,

porque queimou os ossos

do rei de Edom,

até os tornar a cal.

2 Por isso porei fogo a Moabe,

e consumirá

os palácios de Queriote;

e Moabe morrerá

com grande estrondo,

com alarido, com som de trombeta.

3 E exterminarei o juiz

do meio dele,

e a todos os seus príncipes

com ele matarei,

diz o Senhor.

A tribo de Judá

4 Assim diz o Senhor:

Por três transgressões de Judá,

e por quatro,

não retirarei o castigo,

porque rejeitaram a lei

do Senhor,

e não guardaram os seus estatutos,

antes se deixaram enganar

por suas próprias mentiras,

após as quais andaram seus pais.

5 Por isso porei fogo a Judá,

e ele consumirá

os palácios de Jerusalém.

Profecia sobre Israel

6 Assim diz o Senhor:

Por três transgressões de Israel,

e por quatro,

não retirarei o castigo,

porque vendem o justo

por dinheiro,

e o necessitado

por um par de sapatos,

7 Suspirando pelo da terra,

sobre a cabeça dos pobres,

pervertem o caminho dos mansos;

e um homem e seu pai

entram à mesma moça,

para profanarem

o meu santo nome.

8 E se deitam junto a qualquer altar

sobre roupas empenhadas,

e na casa dos seus deuses

bebem o vinho

dos que tinham multado.

9 Todavia eu destruí diante dele

o amorreu,

cuja altura era como a altura

dos cedros,

e que era forte como os carvalhos;

mas destruí o seu fruto por cima,

e as suas raízes por baixo.

10 Também vos fiz subir

da terra do Egito,

e quarenta anos vos guiei

no deserto,

para que possuísseis

a terra do amorreu.

11 E dentre vossos filhos

suscitei profetas,

e dentre os vossos jovens

nazireus.

Não é isto assim,

filhos de Israel?

Diz o Senhor.

12 Mas vós aos nazireus

destes vinho a beber,

e aos profetas ordenastes,

dizendo: Não profetizareis.

13 Eis que eu vos apertarei

no vosso lugar

como se aperta um carro

cheio de feixes.

14 Assim perecerá a fuga ao ágil;

nem o forte corroborará

a sua força,

nem o poderoso livrará

a sua vida.

15 E não ficará em

o que maneja o arco,

nem o ligeiro de pés

se livrará,

nem tampouco se livrará

o que vai montado a cavalo.

16 E o mais corajoso

entre os fortes

fugirá nu naquele dia,

diz o Senhor.

Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!

Veja também