1 Ko te kupu tēnei a Ihowā:
"Ka toru nei ngā pokanga kētanga o Moapa,
āe rā, ka whā, nā, e kore e whakatahuritia atu e ahau te whiu mōna;
nō te mea nāna i tahu ngā wheua
o te kīngi o Ēroma hei kotakota.
2 Engari, ka tukua atu e ahau he ahi ki Moapa,
ā, ka pau i reira ngā whare kīngi o Kirioto;
ā, ka mate a Moapa i runga i te ngangau, i te hāmama,
i te tangi o te tētere.
3 Ā, ka hātepea atu e ahau te kaiwhakawā i roto i a ia,
ka patua rātou tahi ko ngā rangatira katoa o reira,"
e ai tā Ihowā.
He Whakawātanga ki Īharaira
4 Ko te kupu tēnei a Ihowā:
"Ka toru nei ngā pokanga kētanga o Hūrā,
āe rā, ka whā, nā, e kore e whakatahuritia atu e ahau te whiu mōna;
nō te mea kua whakahāwea rātou ki te Ture a Ihowā,
kīhai hoki i pupuri i āna tikanga,
ā, kua meinga rātou e ā rātou kōrero teka kia kotiti kē,
i whāia nei e ō rātou mātua.
5 Engari, ka tukua e ahau he ahi ki a Hūrā,
ā, pau ake i reira ngā whare kīngi o Hiruhārama."
6 Ko te kupu tēnei a Ihowā:
"Ka toru nei ngā pokanga kētanga o Īharaira,
āe rā, ka whā, nā, e kore e whakatahuritia atu e ahau te whiu mōna;
nō te mea kua hokona e rātou te tangata tika ki te hiriwa,
te rawakore ki ngā hū e rua.
7 E minamina ana rātou ki te puehu o te whenua i runga i te māhunga o ngā ware;
ā, whakaparoritia ake e rātou te ara o te hunga māhaki;
ā, ka haere te tangata rāua ko tōna pāpā ki te kōtiro kotahi
hei whakapoke i tōku ingoa tapu.
8 Nā, takoto ana rātou ki te taha o ngā āta katoa
i runga i ngā kākahu i hōmai hei taunaha,
ā, i roto i te whare o tō rātou atua kei te inu rātou
i te wāina a te hunga i whakataua nei te hē ki a rātou.
9 "Otiia, i whakangaromia e ahau te Amori i tō rātou aroaro,
ko tōna roa koia anō kei te roa o te hīta,
ā, he kaha ia, pērā i ngā oki.
Heoi, whakangaromia ana e ahau ōna hua i runga,
ōna pakiaka i raro.
10 "I kawea mai anō hoki koutou e ahau i te whenua o Īhipa,
ā, e whā tekau ngā tau i ārahina ai koutou i te koraha,
he mea kia riro mai ai te whenua o te Amori.
11 Ā, i whakaarahia ake e ahau ētahi o ā koutou tama hei poropiti,
ētahi hoki o ā koutou taitama hei Natari.
He teka ianei tēnā, e ngā tama a Īharaira?"
e ai tā Ihowā.
12 "Heoi, i whakainumia e koutou ngā Natari ki te wāina,
ā, i ako hoki ki ngā poropiti,
i mea, ‘Kaua e poropiti!’
13 "Nanā, ka pēhia koutou e ahau ki tō koutou wāhi,
ka pērā i te pēhanga a te kāta
e kī ana i ngā paihere.
14 Nā, ka kore te oma i te tangata tere,
e kore e nui ake te kaha o te tangata kaha,
e kore hoki te mārohirohi e mawhiti i te mate;
15 e kore anō te kaipupuri o te kōpere e tū;
e kore hoki te wae tere e whakaora i a ia anō;
e kore anō hoki te tangata eke hōiho e mawhiti i te mate.
16 Ā, ko te tangata māia i roto i ngā mārohirohi,
ka rere tahanga atu i taua rā,"
e ai tā Ihowā.
Contra Moabe
1 Assim diz o Senhor:
Por três transgressões de Moabe,
e por quatro,
não retirarei o castigo,
porque queimou os ossos
do rei de Edom,
até os tornar a cal.
2 Por isso porei fogo a Moabe,
e consumirá
os palácios de Queriote;
e Moabe morrerá
com grande estrondo,
com alarido, com som de trombeta.
3 E exterminarei o juiz
do meio dele,
e a todos os seus príncipes
com ele matarei,
diz o Senhor.
A tribo de Judá
4 Assim diz o Senhor:
Por três transgressões de Judá,
e por quatro,
não retirarei o castigo,
porque rejeitaram a lei
do Senhor,
e não guardaram os seus estatutos,
antes se deixaram enganar
por suas próprias mentiras,
após as quais andaram seus pais.
5 Por isso porei fogo a Judá,
e ele consumirá
os palácios de Jerusalém.
Profecia sobre Israel
6 Assim diz o Senhor:
Por três transgressões de Israel,
e por quatro,
não retirarei o castigo,
porque vendem o justo
por dinheiro,
e o necessitado
por um par de sapatos,
7 Suspirando pelo pó da terra,
sobre a cabeça dos pobres,
pervertem o caminho dos mansos;
e um homem e seu pai
entram à mesma moça,
para profanarem
o meu santo nome.
8 E se deitam junto a qualquer altar
sobre roupas empenhadas,
e na casa dos seus deuses
bebem o vinho
dos que tinham multado.
9 Todavia eu destruí diante dele
o amorreu,
cuja altura era como a altura
dos cedros,
e que era forte como os carvalhos;
mas destruí o seu fruto por cima,
e as suas raízes por baixo.
10 Também vos fiz subir
da terra do Egito,
e quarenta anos vos guiei
no deserto,
para que possuísseis
a terra do amorreu.
11 E dentre vossos filhos
suscitei profetas,
e dentre os vossos jovens
nazireus.
Não é isto assim,
filhos de Israel?
Diz o Senhor.
12 Mas vós aos nazireus
destes vinho a beber,
e aos profetas ordenastes,
dizendo: Não profetizareis.
13 Eis que eu vos apertarei
no vosso lugar
como se aperta um carro
cheio de feixes.
14 Assim perecerá a fuga ao ágil;
nem o forte corroborará
a sua força,
nem o poderoso livrará
a sua vida.
15 E não ficará em pé
o que maneja o arco,
nem o ligeiro de pés
se livrará,
nem tampouco se livrará
o que vai montado a cavalo.
16 E o mais corajoso
entre os fortes
fugirá nu naquele dia,
diz o Senhor.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!