Pular para o conteúdo
Publicidade

Amós 4

ACF

1 Whakarongo ki tēnei kupu, e ngā kau o Pahana,

i te maunga o Hamaria,

e whakatupu kino i ngā ware, e kuru i ngā rawakore,

e mea ki ō rātou ariki, "Kawea mai, kia inu tātou."

2 Kua oatitia tōna tapu e te Atua, e Ihowā:

"Nanā, kei te haere mai ngā ki a koutou

e mauria ai koutou e rātou ki te matau,

ō koutou whakamutunga ki te matau ika.

3 Ka haere atu anō koutou ngā pakaru,

ngā wāhi e hāngai mai ana ki tēnei, ki tēnei;

ā, ka ākiri koutou i a koutou ki Haramona,"

e ai Ihowā.

4 "Haere mai ki Pētēre, ki reira poka ai;

ki Kirikara whakanui ai i te poka ;

kawea mai anō ā koutou patunga tapu i tēnei ata, i tēnei ata,

ā koutou whakatekau, i te toru o ngā .

5 Tāpaea anō he whakahere whakawhetai, he mea kīnaki ki te rēwena,

kauwhautia hoki, kārangarangatia ngā whakahere noa ake;

ko koutou hoki tēnei i pai ai, e ngā tama a Īharaira,"

e ai te Ariki, Ihowā.

Ka Karohia e Īharaira te Whakatikanga

6 "I tukua anō e ahau he parakore ngā niho ki a koutou

i roto i ō koutou katoa,

he tarokore ki ō koutou wāhi katoa;

heoi, kīhai koutou i tahuri ki ahau,"

e ai Ihowā.

7 "I kaiponuhia anō e ahau te ua ki a koutou

i te mea kia toru ake marama ko te kotinga wīti;

i meinga anō e ahau kia ua ki runga ki tētahi ,

ā, ki tētahi i mea ahau kia kaua e ua.

Ko tētahi wāhi i uaina,

ā, ko te wāhi kīhai i uaina, maroke noa iho.

8 , kōpiko atu ana ētahi e rua, e toru,

ki te kotahi ki te inu wai, ā, kore ake i mākona;

otiia, kīhai koutou i hoki mai ki ahau,"

e ai Ihowā.

9 "Kua patua koutou e ahau ki te ngingio, ki te koriri;

nui noa ā koutou kāri, ā koutou māra wāina,

ā koutou piki, ā koutou ōriwa, pau ake i te whangawhanga;

heoi, kīhai koutou i hoki mai ki ahau,"

e ai Ihowā.

10 "I tukua e ahau te mate urutā ki a koutou,

he pērā tonu me Īhipa;

ko ā koutou taitama he mea patu nāku ki te hoari,

ko ā koutou hōiho riro ana i ahau,

ā, meinga ana e ahau te piro o koutou puni

kia kake ake ki ō koutou ihu rawa;

heoi, kīhai koutou i hoki mai ki ahau,"

e ai Ihowā.

11 "I hurihia ētahi o koutou e ahau ki raro,

i pērātia me te Atua hurihanga i Horoma, i Komora,

ā, rite tonu koutou ki te mōunga i kapohia mai i roto i te weranga;

heoi, kīhai koutou i hoki mai ki ahau,"

e ai Ihowā.

12 "reira ka meatia tēnei e ahau ki a koe, e Īharaira;

ka meinga nei tēnei e ahau ki a koe,

, kia rite ōu mea tōu tūtaki ki tōu Atua, e Īharaira."

13 te mea, , ko te kaiwhakaahua o ngā maunga, e hanga nei i te hau,

e whakaatu nei ki te tangata i tāna i whakaaro ai,

e mea nei i te ata kia pōuri,

ā, e haere ana i runga i ngā wāhi tiketike o te whenua

ko Ihowā, ko te Atua o ngā mano tōna ingoa.

Juízos contra as mulheres de Samaria

1 Ouvi esta palavra,

vós, vacas de Basã,

que estais no monte de Samaria,

que oprimis aos pobres,

que esmagais os necessitados,

que dizeis a vossos senhores:

Dai , e bebamos.

2 Jurou o Senhor Deus,

pela sua santidade,

que dias estão para vir

sobre vós,

em que vos levarão

com ganchos

e a vossos descendentes

com anzóis de pesca.

3 E saireis pelas brechas,

uma após outra,

e sereis lançadas para Harmom,

disse o Senhor.

A cegueira da alma de Israel

4 Vinde a Betel, e transgredi;

a Gilgal, e multiplicai

as transgressões;

e cada manhã trazei

os vossos sacrifícios,

e os vossos dízimos

de três em três dias.

5 E oferecei o sacrifício de louvores

do que é levedado,

e apregoai as ofertas voluntárias,

publicai-as;

porque disso gostais,

ó filhos de Israel,

disse o Senhor Deus.

6 Por isso também vos dei

limpeza de dentes

em todas as vossas cidades,

e falta de pão

em todos os vossos lugares;

contudo não vos convertestes

a mim,

disse o Senhor.

7 Além disso, retive de vós a chuva

quando ainda faltavam três meses

para a ceifa;

e fiz que chovesse

sobre uma cidade,

e não chovesse sobre a outra cidade;

sobre um campo choveu,

mas o outro, sobre o qual

não choveu, secou-se.

8 E andaram errantes duas

ou três cidades,

indo a outra cidade

para beberem água,

mas não se saciaram;

contudo não vos convertestes

a mim,

disse o Senhor.

9 Feri-vos com queimadura,

e com ferrugem;

a multidão das vossas hortas,

e das vossas vinhas,

e das vossas figueiras,

e das vossas oliveiras,

comeu a locusta;

contudo não vos convertestes

a mim,

disse o Senhor.

10 Enviei a peste contra vós,

à maneira do Egito;

os vossos jovens matei à espada,

e os vossos cavalos

deixei levar presos,

e o mau cheiro dos vossos arraiais

fiz subir às vossas narinas;

contudo não vos convertestes

a mim,

disse o Senhor.

11 Subverti a alguns dentre vós,

como Deus subverteu

a Sodoma e Gomorra,

e vós fostes como um tição

arrebatado do incêndio;

contudo não vos convertestes

a mim,

disse o Senhor.

12 Portanto, assim te farei,

ó Israel!

E porque isso te farei,

prepara-te, ó Israel,

para te encontrares

com o teu Deus.

13 Porque eis aqui o que forma

os montes, e cria o vento,

e declara ao homem

qual seja o seu pensamento,

o que faz da manhã trevas,

e pisa os altos da terra;

o Senhor, o Deus dos Exércitos,

é o seu nome.

Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!

Veja também