1 Whakarongo ki tēnei kupu, e ngā kau o Pahana,
i te maunga o Hamaria,
e whakatupu kino nā i ngā ware, e kuru nā i ngā rawakore,
e mea nā ki ō rātou ariki, "Kawea mai, kia inu tātou."
2 Kua oatitia tōna tapu e te Atua, e Ihowā:
"Nanā, kei te haere mai ngā rā ki a koutou
e mauria ai koutou e rātou ki te matau,
ō koutou whakamutunga ki te matau ika.
3 Ka haere atu anō koutou nā ngā pakaru,
nā ngā wāhi e hāngai mai ana ki tēnei, ki tēnei;
ā, ka ākiri koutou i a koutou ki Haramona,"
e ai tā Ihowā.
4 "Haere mai ki Pētēre, ki reira poka kē ai;
ki Kirikara whakanui ai i te poka kē;
kawea mai anō ā koutou patunga tapu i tēnei ata, i tēnei ata,
ā koutou whakatekau, i te toru o ngā rā.
5 Tāpaea anō he whakahere whakawhetai, he mea kīnaki ki te rēwena,
kauwhautia hoki, kārangarangatia ngā whakahere noa ake;
ko tā koutou hoki tēnei i pai ai, e ngā tama a Īharaira,"
e ai tā te Ariki, tā Ihowā.
Ka Karohia e Īharaira te Whakatikanga
6 "I tukua anō e ahau he parakore mō ngā niho ki a koutou
i roto i ō koutou pā katoa,
he tarokore ki ō koutou wāhi katoa;
heoi, kīhai koutou i tahuri ki ahau,"
e ai tā Ihowā.
7 "I kaiponuhia anō e ahau te ua ki a koutou
i te mea kia toru ake marama ko te kotinga wīti;
i meinga anō e ahau kia ua ki runga ki tētahi pā,
ā, ki tētahi pā i mea ahau kia kaua e ua.
Ko tētahi wāhi i uaina,
ā, ko te wāhi kīhai i uaina, maroke noa iho.
8 Nā, kōpiko atu ana ētahi pā e rua, e toru,
ki te pā kotahi ki te inu wai, ā, kore ake i mākona;
otiia, kīhai koutou i hoki mai ki ahau,"
e ai tā Ihowā.
9 "Kua patua koutou e ahau ki te ngingio, ki te koriri;
nui noa ā koutou kāri, ā koutou māra wāina,
ā koutou piki, ā koutou ōriwa, pau ake i te whangawhanga;
heoi, kīhai koutou i hoki mai ki ahau,"
e ai tā Ihowā.
10 "I tukua e ahau te mate urutā ki a koutou,
he pērā tonu me tō Īhipa;
ko ā koutou taitama he mea patu nāku ki te hoari,
ko ā koutou hōiho riro ana i ahau,
ā, meinga ana e ahau te piro o tō koutou puni
kia kake ake ki ō koutou ihu rawa;
heoi, kīhai koutou i hoki mai ki ahau,"
e ai tā Ihowā.
11 "I hurihia ētahi o koutou e ahau ki raro,
i pērātia me tā te Atua hurihanga i Horoma, i Komora,
ā, rite tonu koutou ki te mōunga i kapohia mai i roto i te weranga;
heoi, kīhai koutou i hoki mai ki ahau,"
e ai tā Ihowā.
12 "Mō reira ka meatia tēnei e ahau ki a koe, e Īharaira;
ka meinga nei tēnei e ahau ki a koe,
nā, kia rite ōu mea mō tōu tūtaki ki tōu Atua, e Īharaira."
13 Nō te mea, nā, ko te kaiwhakaahua o ngā maunga, e hanga nei i te hau,
e whakaatu nei ki te tangata i tāna i whakaaro ai,
e mea nei i te ata kia pōuri,
ā, e haere ana i runga i ngā wāhi tiketike o te whenua –
ko Ihowā, ko te Atua o ngā mano tōna ingoa.
Juízos contra as mulheres de Samaria
1 Ouvi esta palavra,
vós, vacas de Basã,
que estais no monte de Samaria,
que oprimis aos pobres,
que esmagais os necessitados,
que dizeis a vossos senhores:
Dai cá, e bebamos.
2 Jurou o Senhor Deus,
pela sua santidade,
que dias estão para vir
sobre vós,
em que vos levarão
com ganchos
e a vossos descendentes
com anzóis de pesca.
3 E saireis pelas brechas,
uma após outra,
e sereis lançadas para Harmom,
disse o Senhor.
A cegueira da alma de Israel
4 Vinde a Betel, e transgredi;
a Gilgal, e multiplicai
as transgressões;
e cada manhã trazei
os vossos sacrifícios,
e os vossos dízimos
de três em três dias.
5 E oferecei o sacrifício de louvores
do que é levedado,
e apregoai as ofertas voluntárias,
publicai-as;
porque disso gostais,
ó filhos de Israel,
disse o Senhor Deus.
6 Por isso também vos dei
limpeza de dentes
em todas as vossas cidades,
e falta de pão
em todos os vossos lugares;
contudo não vos convertestes
a mim,
disse o Senhor.
7 Além disso, retive de vós a chuva
quando ainda faltavam três meses
para a ceifa;
e fiz que chovesse
sobre uma cidade,
e não chovesse sobre a outra cidade;
sobre um campo choveu,
mas o outro, sobre o qual
não choveu, secou-se.
8 E andaram errantes duas
ou três cidades,
indo a outra cidade
para beberem água,
mas não se saciaram;
contudo não vos convertestes
a mim,
disse o Senhor.
9 Feri-vos com queimadura,
e com ferrugem;
a multidão das vossas hortas,
e das vossas vinhas,
e das vossas figueiras,
e das vossas oliveiras,
comeu a locusta;
contudo não vos convertestes
a mim,
disse o Senhor.
10 Enviei a peste contra vós,
à maneira do Egito;
os vossos jovens matei à espada,
e os vossos cavalos
deixei levar presos,
e o mau cheiro dos vossos arraiais
fiz subir às vossas narinas;
contudo não vos convertestes
a mim,
disse o Senhor.
11 Subverti a alguns dentre vós,
como Deus subverteu
a Sodoma e Gomorra,
e vós fostes como um tição
arrebatado do incêndio;
contudo não vos convertestes
a mim,
disse o Senhor.
12 Portanto, assim te farei,
ó Israel!
E porque isso te farei,
prepara-te, ó Israel,
para te encontrares
com o teu Deus.
13 Porque eis aqui o que forma
os montes, e cria o vento,
e declara ao homem
qual seja o seu pensamento,
o que faz da manhã trevas,
e pisa os altos da terra;
o Senhor, o Deus dos Exércitos,
é o seu nome.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!